# Danish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Joe Hansen , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-18 15:12+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-REBOOT" msgstr "GRUB-REBOOT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "marts 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-2" msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Redskaber for systemadministration" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" msgstr "grub-reboot- angiv opstartsindgangen for GRUB, kun for næste opstart" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" msgstr "B [I<\\,TILVALG\\/>] I<\\,MENUINDGANG\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "Angiv standardmenuindgangen i GRUB, kun for næste opstart." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print this message and exit" msgstr "vis denne hjælpebesked og afslut" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print the version information and exit" msgstr "vis versionsoplysninger og afslut" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,MAPPE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" "grub\\/> directory" msgstr "" "forvent GRUB-aftryk under mappen MAPPE/grub frem for mappen I<\\,/boot/grub" "\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " "note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the " "submenu components and then the menu item component. The titles should be " "separated using the greater-than character (E) with no extra spaces. " "Depending on your shell some characters including E may need escaping. " "More information about this is available in the GRUB Manual in the section " "about the 'default' command." msgstr "" "MENUINDGANG er et tal, titlen på et menupunkt eller identifikator for et " "menupunkt. Bemærk venligst at menupunkter i undermenuer eller under-" "undermenuer kræver at der angives undermenukomponenter, og dernæst " "menupunktskomponent. Titlerne skal adskilles med større end-tegn (E) " "uden ekstra mellemrum. Afhængigt af din skal, skal visse tegn inklusive " "E måske have undvigesekvens. Yderligere oplysninger om dette kan findes " "i GRUB-manualen i afsnittet om »default«-kommandoen." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " "when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " "will remain the default even after reboot." msgstr "" "BEMÆRK: I tilfælde hvor GRUB ikke kan skrive til miljøblokken, såsom når den " "er lagret på en MDRAID- eller LVM-enhed, så vil den valgte " "opstartsmenuindgang forblive standarden selv efter genstart." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEJLRAPPORTER" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "" "Rapporter programfejl på engelsk til Ebug-grub@gnu.orgE.\n" "Oversættelsesfejl rapporteres til Edansk@dansk-gruppen.dkE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE OGSÅ" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(1)" msgstr "B(8), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "De volledige documentatie voor B wordt bijgehouden als een " "Texinfo-handleiding. Als de programmas B en B correct op " "uw systeem zijn geïnstalleerd, geeft u de opdracht" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "give dig adgang til den fulde manual." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "November 2003" msgstr "november 2003" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "grub-reboot 0.01" msgstr "grub-reboot 0.01" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-reboot - manual page for grub-reboot 0.01" msgstr "grub-reboot - manualside for grub-reboot 0.01" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I[I]" msgstr "B I[I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-reboot" msgstr "grub-reboot" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst" msgstr "Genstarter ind i den angivne OS-indgang i menu-lst" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "(where \"entry\" is the entry number in menu.lst)" msgstr "(hvor »indgang« er indgangsnummeret i menu.lst)"