# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020-2022. # Abdurrahman Sekerci , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.13\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-15 14:42+0200\n" "Last-Translator: Abdurrahman Sekerci \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BASH" msgstr "BASH" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2020 October 29" msgstr "29. Oktober 2020" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Bash 5.1" msgstr "GNU Bash 5.1" #. #-#-#-#-# archlinux: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. There's some problem with having a `@' #. in a tagged paragraph with the BSD man macros. #. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. #. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun #. appears to have fixed it. #. If you're seeing the characters #. `@u-3p' appearing before the lines reading #. `possible-hostname-completions #. and `complete-hostname' down in READLINE, #. then uncomment this redefinition. #. .de }1 #. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 #. .if !"\$1"" .nr )I \$1n #. .}f #. .ll #. (LLu #. .in #. ()Ru+ #. (INu+ #. ()Iu #. .ti #. (INu #. .ie ! #. ()Iu+ #. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ #. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, #. but Sun doesn't seem to like that very much. #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bullseye: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. There's some problem with having a `@' #. in a tagged paragraph with the BSD man macros. #. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. #. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun #. appears to have fixed it. #. If you're seeing the characters #. `@u-3p' appearing before the lines reading #. `possible-hostname-completions #. and `complete-hostname' down in READLINE, #. then uncomment this redefinition. #. .de }1 #. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 #. .if !"\$1"" .nr )I \$1n #. .}f #. .ll #. (LLu #. .in #. ()Ru+ #. (INu+ #. ()Iu #. .ti #. (INu #. .ie ! #. ()Iu+ #. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ #. ()Ru\c #. .}f #. .. #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. There's some problem with having a `@' #. in a tagged paragraph with the BSD man macros. #. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. #. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun #. appears to have fixed it. #. If you're seeing the characters #. `@u-3p' appearing before the lines reading #. `possible-hostname-completions #. and `complete-hostname' down in READLINE, #. then uncomment this redefinition. #. .de }1 #. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 #. .if !"\$1"" .nr )I \$1n #. .}f #. .ll #. (LLu #. .in #. ()Ru+ #. (INu+ #. ()Iu #. .ti #. (INu #. .ie ! #. ()Iu+ #. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ #. ()Ru\c #. .}f #. .. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-36: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. There's some problem with having a `@' #. in a tagged paragraph with the BSD man macros. #. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. #. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun #. appears to have fixed it. #. If you're seeing the characters #. `@u-3p' appearing before the lines reading #. `possible-hostname-completions #. and `complete-hostname' down in READLINE, #. then uncomment this redefinition. #. .de }1 #. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 #. .if !"\$1"" .nr )I \$1n #. .}f #. .ll #. (LLu #. .in #. ()Ru+ #. (INu+ #. ()Iu #. .ti #. (INu #. .ie ! #. ()Iu+ #. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ #. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, #. but Sun doesn't seem to like that very much. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. There's some problem with having a `@' #. in a tagged paragraph with the BSD man macros. #. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. #. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun #. appears to have fixed it. #. If you're seeing the characters #. `@u-3p' appearing before the lines reading #. `possible-hostname-completions #. and `complete-hostname' down in READLINE, #. then uncomment this redefinition. #. .de }1 #. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 #. .if !"\$1"" .nr )I \$1n #. .}f #. .ll #. (LLu #. .in #. ()Ru+ #. (INu+ #. ()Iu #. .ti #. (INu #. .ie ! #. ()Iu+ #. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ #. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, #. but Sun doesn't seem to like that very much. #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. There's some problem with having a `@' #. in a tagged paragraph with the BSD man macros. #. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. #. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun #. appears to have fixed it. #. If you're seeing the characters #. `@u-3p' appearing before the lines reading #. `possible-hostname-completions #. and `complete-hostname' down in READLINE, #. then uncomment this redefinition. #. .de }1 #. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 #. .if !"\$1"" .nr )I \$1n #. .}f #. .ll #. (LLu #. .in #. ()Ru+ #. (INu+ #. ()Iu #. .ti #. (INu #. .ie ! #. ()Iu+ #. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ #. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, #. but Sun doesn't seem to like that very much. #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-4: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, #. but Sun doesn't seem to like that very much. #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: bash.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. There's some problem with having a `@' #. in a tagged paragraph with the BSD man macros. #. It has to do with `@' appearing in the }1 macro. #. This is a problem on 4.3 BSD and Ultrix, but Sun #. appears to have fixed it. #. If you're seeing the characters #. `@u-3p' appearing before the lines reading #. `possible-hostname-completions #. and `complete-hostname' down in READLINE, #. then uncomment this redefinition. #. .de }1 #. .ds ]X \&\*(]B#. .nr )E 0 #. .if !"\$1"" .nr )I \$1n #. .}f #. .ll #. (LLu #. .in #. ()Ru+ #. (INu+ #. ()Iu #. .ti #. (INu #. .ie ! #. ()Iu+ #. ()Ru-\w\*(]Xu-3p \{\*(]X #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ #. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, #. but Sun doesn't seem to like that very much. #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "bash - GNU Bourne-Again SHell" msgstr "bash - GNU Bourne-Again SHell" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "B [options] [command_string | file]" msgstr "B [Optionen] [Befehlszeichenkette | Datei]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is an B-compatible command language interpreter that executes " "commands read from the standard input or from a file. B also " "incorporates useful features from the I and I shells (B and " "B)." msgstr "" "B ist eine B-kompatible Befehlsspracheninterpreter, welches " "Befehle von den Standardeingang oder von einer Datei ausführen kann. B " "hat auch nützliche Funktionalitäten von den I und I Shells (B " "und B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B is intended to be a conformant implementation of the Shell and " #| "Utilities portion of the IEEE POSIX specification (IEEE Standard " #| "1003.1). B can be configured to be POSIX-conformant by default. " msgid "" "B is intended to be a conformant implementation of the Shell and " "Utilities portion of the IEEE POSIX specification (IEEE Standard 1003.1). " "B can be configured to be POSIX-conformant by default." msgstr "" "B ist entwickelt worden um der Vorgaben der Shell und Dienstprogrammen " "Abschnitt der IEEE POSIX Spezifikation (IEEE Standard 1003.1) konform zu " "sein. B kann standardmäßig eingestellt werden um POSIX-konform zu sein." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "All of the single-character shell options documented in the description of " "the B builtin command, including B<-o>, can be used as options when the " "shell is invoked. In addition, B interprets the following options " "when it is invoked:" msgstr "" "Alle Shell Optionen die mit einem Buchstaben beschrieben werden können und " "in dem eingebauten B Befehl Dokumentation dokumentiert sind, " "einschließlich B<-o>, können als mögliche Optionen in Betracht gezogen " "werden wenn die Shell aufgerufen wird. Zusätzlich interpretiert B die " "folgenden Optionen wenn es aufgerufen wird:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-" "option argument I. If there are arguments after the " "I, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining " "arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to " "B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error " "messages." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "If the B<-i> option is present, the shell is I." msgstr "Falls die Option B<-i> angegeben ist, ist die Shell I." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make B act as if it had been invoked as a login shell (see E<.SM> " "B below)." msgstr "" "Stelle B so ein, als wäre es von der Login Shell aufgerufen. (siehe E<." "SM> B unten)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B<-r> option is present, the shell becomes I (see E<.SM> " "B below)." msgstr "" "Falls die Option B<-r> angegeben ist, wird die Shell I (siehe " "den Abschnitt E<.SM> B)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B<-s> option is present, or if no arguments remain after option " "processing, then commands are read from the standard input. This option " "allows the positional parameters to be set when invoking an interactive " "shell or when reading input through a pipe." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A list of all double-quoted strings preceded by B<$> is printed on the " "standard output. These are the strings that are subject to language " "translation when the current locale is not B or B. This implies " "the B<-n> option; no commands will be executed." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-+]O [>IB<]>" msgstr "B<[-+]O [>IB<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is one of the shell options accepted by the B builtin " "(see E<.SM> B below). If I is " "present, B<-O> sets the value of that option; B<+O> unsets it. If " "I is not supplied, the names and values of the shell options " "accepted by B are printed on the standard output. If the invocation " "option is B<+O>, the output is displayed in a format that may be reused as " "input." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A B<--> signals the end of options and disables further option processing. " "Any arguments after the B<--> are treated as filenames and arguments. An " "argument of B<-> is equivalent to B<-->." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "B also interprets a number of multi-character options. These options " "must appear on the command line before the single-character options to be " "recognized." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debugger>" msgstr "B<--debugger>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Arrange for the debugger profile to be executed before the shell starts. " "Turns on extended debugging mode (see the description of the B " "option to the B builtin below)." msgstr "" # Ende Teil 1 #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--dump-po-strings>" msgstr "B<--dump-po-strings>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Equivalent to B<-D>, but the output is in the GNU I B (portable " "object) file format." msgstr "" "Gleichwertig zu B<-D>, aber die Ausgabe ist in dem GNU I B " "(portable object) Dateienformat." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--dump-strings>" msgstr "B<--dump-strings>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<-D>." msgstr "ist gleichbedeutend mit B<-D>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Display a usage message on standard output and exit successfully." msgstr "" "zeigt eine Meldung zur Verwendung in der Standardausgabe an und beendet " "erfolgreich." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--init-file> I" msgstr "B<--init-file> I" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--rcfile> I" msgstr "B<--rcfile> I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Execute commands from I instead of the standard personal " "initialization file I<~/.bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> " "B below)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--login>" msgstr "B<--login>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<-l>." msgstr "gleichbedeutend mit B<-l>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--noediting>" msgstr "B<--noediting>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not use the GNU B library to read command lines when the shell " "is interactive." msgstr "" "verwendet nicht die GNU B-Bibliothek zum Lesen von Befehlszeilen, " "wenn die Shell interaktiv ist." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--noprofile>" msgstr "B<--noprofile>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Do not read either the system-wide startup file" msgstr "Lese nicht die Startdatei, die im ganzen System sichtbar ist. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "or any of the personal initialization files I<~/.bash_profile>, I<~/." "bash_login>, or I<~/.profile>. By default, B reads these files when " "it is invoked as a login shell (see E<.SM> B below)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--norc>" msgstr "B<--norc>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not read and execute the personal initialization file I<~/.bashrc> if the " "shell is interactive. This option is on by default if the shell is invoked " "as B." msgstr "" "Lese oder führe nicht die eigene Initialisierungsdatei I<~/.bashrc> aus, " "wenn mit der Shell interagiert werden kann. Diese Einstellung ist " "standardmäßig aktiv, wenn die Shell aufgerufen wird per B." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--posix>" msgstr "B<--posix>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the behavior of B where the default operation differs from the " "POSIX standard to match the standard (I). See E<.SM> B below for a reference to a document that details how posix mode " "affects bash's behavior." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--restricted>" msgstr "B<--restricted>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The shell becomes restricted (see E<.SM> B below)." msgstr "Die Shell ist eingeschränkt (siehe E<.SM> B unten)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<-v>." msgstr "ist gleichbedeutend mit B<-v>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Show version information for this instance of B on the standard output " "and exit successfully." msgstr "" "Zeige versionsbezogene Information für diese Instanz von B auf der " "Standardausgabe und beende die Instanz." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If arguments remain after option processing, and neither the B<-c> nor the " "B<-s> option has been supplied, the first argument is assumed to be the name " "of a file containing shell commands. If B is invoked in this fashion, " "B<$0> is set to the name of the file, and the positional parameters are set " "to the remaining arguments. B reads and executes commands from this " "file, then exits. B's exit status is the exit status of the last " "command executed in the script. If no commands are executed, the exit " "status is 0. An attempt is first made to open the file in the current " "directory, and, if no file is found, then the shell searches the directories " "in E<.SM> B for the script." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INVOCATION" msgstr "AUFRUF" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is one whose first character of argument zero is a B<->, or " "one started with the B<--login> option." msgstr "" "Eine I hat als ersten Buchstaben in der Eingabe 0 ein B<->, " "oder die Eingabe B<--login>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An I shell is one started without non-option arguments (unless " "B<-s> is specified) and without the B<-c> option whose standard input and " "error are both connected to terminals (as determined by I(3)), or " "one started with the B<-i> option. E<.SM> B is set and B<$-> includes " "B if B is interactive, allowing a shell script or a startup file to " "test this state." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following paragraphs describe how B executes its startup files. " "If any of the files exist but cannot be read, B reports an error. " "Tildes are expanded in filenames as described below under B " "in the E<.SM> B section." msgstr "" # Ende Teil 2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When B is invoked as an interactive login shell, or as a non-" "interactive shell with the B<--login> option, it first reads and executes " "commands from the file I, if that file exists. After reading " "that file, it looks for I<~/.bash_profile>, I<~/.bash_login>, and I<~/." "profile>, in that order, and reads and executes commands from the first one " "that exists and is readable. The B<--noprofile> option may be used when the " "shell is started to inhibit this behavior." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell " "executes the B builtin command, B reads and executes commands " "from the file I<~/.bash_logout>, if it exists." msgstr "" "Wenn eine interargierbare Login Shell besteht, oder eine nicht-" "interagierbare Login Shell führt den eingebauten B Befehl aus, dann " "liest und führtB Befehle von der Datei I<~/.bash_logout> aus, wenn sie " "existiert." #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "When an interactive shell that is not a login shell is started, B " "reads and executes commands from I<~/.bashrc>, if that file exists. This " "may be inhibited by using the B<--norc> option. The B<--rcfile> I " "option will force B to read and execute commands from I instead " "of I<~/.bashrc>." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B is started non-interactively, to run a shell script, for " "example, it looks for the variable E<.SM> B in the environment, " "expands its value if it appears there, and uses the expanded value as the " "name of a file to read and execute. B behaves as if the following " "command were executed:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "but the value of the E<.SM> B variable is not used to search for the " "filename." msgstr "" "aber der Wert der E<.SM> B Variable wird nicht dafür genutzt um nach " "Dateinamen zu suchen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is invoked with the name B, it tries to mimic the startup " "behavior of historical versions of B as closely as possible, while " "conforming to the POSIX standard as well. When invoked as an interactive " "login shell, or a non-interactive shell with the B<--login> option, it first " "attempts to read and execute commands from I and I<~/." "profile>, in that order. The B<--noprofile> option may be used to inhibit " "this behavior. When invoked as an interactive shell with the name B, " "B looks for the variable E<.SM> B, expands its value if it is " "defined, and uses the expanded value as the name of a file to read and " "execute. Since a shell invoked as B does not attempt to read and " "execute commands from any other startup files, the B<--rcfile> option has no " "effect. A non-interactive shell invoked with the name B does not " "attempt to read any other startup files. When invoked as B, B " "enters I mode after the startup files are read." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B is started in I mode, as with the B<--posix> command " "line option, it follows the POSIX standard for startup files. In this mode, " "interactive shells expand the E<.SM> B variable and commands are read " "and executed from the file whose name is the expanded value. No other " "startup files are read." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B attempts to determine when it is being run with its standard input " "connected to a network connection, as when executed by the remote shell " "daemon, usually I, or the secure shell daemon I. If B " "determines it is being run in this fashion, it reads and executes commands " "from I<~/.bashrc>, if that file exists and is readable. It will not do this " "if invoked as B. The B<--norc> option may be used to inhibit this " "behavior, and the B<--rcfile> option may be used to force another file to be " "read, but neither I nor I generally invoke the shell with those " "options or allow them to be specified." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the shell is started with the effective user (group) id not equal to the " "real user (group) id, and the B<-p> option is not supplied, no startup files " "are read, shell functions are not inherited from the environment, the E<.SM> " "B, E<.SM> B, E<.SM> B, and E<.SM> B " "variables, if they appear in the environment, are ignored, and the effective " "user id is set to the real user id. If the B<-p> option is supplied at " "invocation, the startup behavior is the same, but the effective user id is " "not reset." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DEFINITIONS" msgstr "DEFINITIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following definitions are used throughout the rest of this document." msgstr "" "Die folgenden Definitionen werden durch des ganzen Rest des Dokumentes " "hinweg benutzt." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "A space or tab." msgstr "Ein Leerzeichen oder Tabulator." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A sequence of characters considered as a single unit by the shell. Also " "known as a B." msgstr "" "Eine Buchstabenfolge, die als eine einzelne Einheit von der Shell " "gekennzeichnet wird. Auch bekannt als ein B" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I consisting only of alphanumeric characters and underscores, and " "beginning with an alphabetic character or an underscore. Also referred to " "as an B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A character that, when unquoted, separates words. One of the following:" msgstr "" "Ein Zeichen, welches unter Fehlen von Anführungszeichen Wörter trennt Einer " "der Folgenden:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I that performs a control function. It is one of the following " "symbols:" msgstr "" "Ein I, welches eine Steuerfunktione ausführt. Es ist eines der " "folgenden Symbole:" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RESERVED WORDS" msgstr "RESERVIERTE WÖRTER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I are words that have a special meaning to the shell. The " "following words are recognized as reserved when unquoted and either the " "first word of a command (see E<.SM> B below), the third word " "of a B or B I [ B I ] ; B I ; B" msgstr "B is the " "exit status of the last command executed in I, or zero if no commands " "were executed." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B I B [ [(] I [ B<|> I ] ... ) I ;; ] ... B" msgstr "B I B [ [(] I [ B<|> I ] … ) I ;; ] … B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A B command first expands I, and tries to match it against each " "I in turn, using the matching rules described under B below. The I is expanded using tilde expansion, parameter " "and variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, process " "substitution and quote removal. Each I examined is expanded using " "tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, " "command substitution, and process substitution. If the B shell " "option is enabled, the match is performed without regard to the case of " "alphabetic characters. When a match is found, the corresponding I is " "executed. If the B<;;> operator is used, no subsequent matches are " "attempted after the first pattern match. Using B<;&> in place of B<;;> " "causes execution to continue with the I associated with the next set " "of patterns. Using B<;;&> in place of B<;;> causes the shell to test the " "next pattern list in the statement, if any, and execute any associated " "I on a successful match, continuing the case statement execution as if " "the pattern list had not matched. The exit status is zero if no pattern " "matches. Otherwise, it is the exit status of the last command executed in " "I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B I; B I; [ B I; B I; ] ... [ B I; ] B" msgstr "B I; B I; [ B I; B I; ] … [ B I; ] B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B I is executed. If its exit status is zero, the B " "I is executed. Otherwise, each B I is executed in turn, " "and if its exit status is zero, the corresponding B I is " "executed and the command completes. Otherwise, the B I is " "executed, if present. The exit status is the exit status of the last " "command executed, or zero if no condition tested true." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B I; B I; B" msgstr "B I; B I; B" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B I; B I; B" msgstr "B I; B I; B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command continuously executes the list I as long as the " "last command in the list I returns an exit status of zero. The " "B command is identical to the B command, except that the test " "is negated: I is executed as long as the last command in I " "returns a non-zero exit status. The exit status of the B and " "B commands is the exit status of the last command executed in " "I, or zero if none was executed." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Coprocesses" msgstr "Koprozesse" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is a shell command preceded by the B reserved word. " "A coprocess is executed asynchronously in a subshell, as if the command had " "been terminated with the B<&> control operator, with a two-way pipe " "established between the executing shell and the coprocess." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The format for a coprocess is:" msgstr "Das Format für einen Koprozess ist wie folgt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" # Ende Teil 6 #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This creates a coprocess named I. If I is not supplied, the " "default name is B. I must not be supplied if I is a " "I (see above); otherwise, it is interpreted as the first " "word of the simple command. When the coprocess is executed, the shell " "creates an array variable (see B below) named I in the context " "of the executing shell. The standard output of I is connected via " "a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file descriptor " "is assigned to I[0]. The standard input of I is connected " "via a pipe to a file descriptor in the executing shell, and that file " "descriptor is assigned to I[1]. This pipe is established before any " "redirections specified by the command (see E<.SM> B below). " "The file descriptors can be utilized as arguments to shell commands and " "redirections using standard word expansions. Other than those created to " "execute command and process substitutions, the file descriptors are not " "available in subshells. The process ID of the shell spawned to execute the " "coprocess is available as the value of the variable I_PID. The " "B builtin command may be used to wait for the coprocess to terminate." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the coprocess is created as an asynchronous command, the B " "command always returns success. The return status of a coprocess is the " "exit status of I." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shell Function Definitions" msgstr "Shell-Funktionsdefinitionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A shell function is an object that is called like a simple command and " "executes a compound command with a new set of positional parameters. Shell " "functions are declared as follows:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I () I [I]" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B I [()] I [I]" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This defines a function named I. The reserved word B is " "optional. If the B reserved word is supplied, the parentheses are " "optional. The I of the function is the compound command I (see B above). That command is usually a " "I of commands between { and }, but may be any command listed under " "B above, with one exception: If the B reserved " "word is used, but the parentheses are not supplied, the braces are " "required. I is executed whenever I is specified as " "the name of a simple command. When in I, I must be a " "valid shell I and may not be the name of one of the POSIX I. In default mode, a function name can be any unquoted shell word " "that does not contain B<$>. Any redirections (see E<.SM> B " "below) specified when a function is defined are performed when the function " "is executed. The exit status of a function definition is zero unless a " "syntax error occurs or a readonly function with the same name already " "exists. When executed, the exit status of a function is the exit status of " "the last command executed in the body. (See E<.SM> B below.)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMMENTS" msgstr "KOMMENTARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "In a non-interactive shell, or an interactive shell in which the " "B option to the B builtin is enabled (see E<." "SM> B below), a word beginning with B<#> causes that " "word and all remaining characters on that line to be ignored. An " "interactive shell without the B option enabled does " "not allow comments. The B option is on by default in " "interactive shells." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "QUOTING" msgstr "SCHÜTZEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is used to remove the special meaning of certain characters or " "words to the shell. Quoting can be used to disable special treatment for " "special characters, to prevent reserved words from being recognized as such, " "and to prevent parameter expansion." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the I listed above under E<.SM> B has " "special meaning to the shell and must be quoted if it is to represent itself." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the command history expansion facilities are being used (see E<.SM> " "B below), the I character, usually B, must be quoted to prevent history expansion." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are three quoting mechanisms: the I, single quotes, " "and double quotes." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A non-quoted backslash (B<\\e>) is the I. It preserves " "the literal value of the next character that follows, with the exception of " "EnewlineE. If a B<\\e>EnewlineE pair appears, and the " "backslash is not itself quoted, the B<\\e>EnewlineE is treated as a " "line continuation (that is, it is removed from the input stream and " "effectively ignored)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enclosing characters in single quotes preserves the literal value of each " "character within the quotes. A single quote may not occur between single " "quotes, even when preceded by a backslash." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enclosing characters in double quotes preserves the literal value of all " "characters within the quotes, with the exception of B<$>, B<\\`>, B<\\e>, " "and, when history expansion is enabled, B. When the shell is in I, the B has no special meaning within double quotes, even when " "history expansion is enabled. The characters B<$> and B<\\`> retain their " "special meaning within double quotes. The backslash retains its special " "meaning only when followed by one of the following characters: B<$>, B<\\`>, " "\\^B<\">\\^, B<\\e>, or BnewlineE>. A double quote may be quoted " "within double quotes by preceding it with a backslash. If enabled, history " "expansion will be performed unless an B appearing in double quotes is " "escaped using a backslash. The backslash preceding the B is not removed." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The special parameters B<*> and B<@> have special meaning when in double " "quotes (see E<.SM> B below)." msgstr "" "Die spezeiellen Parameter B<*> und B<@> haben eine besondere Bedeutung wenn " "sie unter doppelten Anführungszeichen stehen (siehe E<.SM> B " "unten)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Words of the form B<$>\\(aqI\\(aq are treated specially. The word " "expands to I, with backslash-escaped characters replaced as " "specified by the ANSI C standard. Backslash escape sequences, if present, " "are decoded as follows:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\ea>" msgstr "B<\\ea>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "alert (bell)" msgstr "warnen (Glocke)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\eb>" msgstr "B<\\eb>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "backspace" msgstr "Rückschritt (»backspace«)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\ee>" msgstr "B<\\ee>" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\eE>" msgstr "B<\\eE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "an escape character" msgstr "ein Escape-Zeichen" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\ef>" msgstr "B<\\ef>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "form feed" msgstr "Seitenvorschub" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\en>" msgstr "B<\\en>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "new line" msgstr "Zeilenumbruch" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\er>" msgstr "B<\\er>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "carriage return" msgstr "Wagenrücklauf" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\et>" msgstr "B<\\et>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "horizontal tab" msgstr "Horizontaler Tabulator" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\ev>" msgstr "B<\\ev>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "vertical tab" msgstr "Vertikaler Tabulator" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\e\\e>" msgstr "B<\\e\\e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "backslash" msgstr "Rückschrägstrich (»backslash«)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\e\\(aq>" msgstr "B<\\e\\(aq>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "single quote" msgstr "einfaches englisches Anführungszeichen" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\e\">" msgstr "B<\\e\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "double quote" msgstr "doppeltes englisches Anführungszeichen" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\e?>" msgstr "B<\\e?>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "question mark" msgstr "Fragezeichen" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\e>I" msgstr "B<\\e>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "the eight-bit character whose value is the octal value I (one to three " "octal digits)" msgstr "" "das Acht-Bit Zeichen wessen Wert dem oktalen Wert I entspricht (eins " "bis drei Oktale Ziffern)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\ex>I" msgstr "B<\\ex>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "the eight-bit character whose value is the hexadecimal value I (one or " "two hex digits)" msgstr "" "das Acht-Bit Zeichen wessen Wert dem hexadezimalen Wert I entspricht " "(eins bis zwei hexadezimale Ziffern)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\eu>I" msgstr "B<\\eu>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " "I (one to four hex digits)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\eU>I" msgstr "B<\\eU>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "the Unicode (ISO/IEC 10646) character whose value is the hexadecimal value " "I (one to eight hex digits)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\ec>I" msgstr "B<\\ec>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "a control-I character" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The expanded result is single-quoted, as if the dollar sign had not been " "present." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A double-quoted string preceded by a dollar sign (B<$>\"I\") will " "cause the string to be translated according to the current locale. The " "I infrastructure performs the message catalog lookup and " "translation, using the B and B shell variables. If " "the current locale is B or B, or if there are no translations " "available, the dollar sign is ignored. If the string is translated and " "replaced, the replacement is double-quoted." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARAMETER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is an entity that stores values. It can be a I, a " "number, or one of the special characters listed below under B. A I is a parameter denoted by a I. A variable " "has a I and zero or more I. Attributes are assigned " "using the B builtin command (see B below in E<.SM> B)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A parameter is set if it has been assigned a value. The null string is a " "valid value. Once a variable is set, it may be unset only by using the " "B builtin command (see E<.SM> B below)." msgstr "" # Ende Teil 8 #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "A I may be assigned to by a statement of the form" msgstr "" "Eine I kann durch eine Anweisung der folgenden Form zugewiesen " "werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I=[I]" msgstr "I=[I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not given, the variable is assigned the null string. All " "I undergo tilde expansion, parameter and variable expansion, command " "substitution, arithmetic expansion, and quote removal (see E<.SM> " "B below). If the variable has its B attribute set, then " "I is evaluated as an arithmetic expression even if the $((...)) " "expansion is not used (see B below). Word splitting " "is not performed, with the exception of B<\"$@\"> as explained below under " "B. Pathname expansion is not performed. Assignment " "statements may also appear as arguments to the B, B, " "B, B, B, and B builtin commands " "(I commands). When in I, these builtins may appear " "in a command after one or more instances of the B builtin and " "retain these assignment statement properties." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the context where an assignment statement is assigning a value to a shell " "variable or array index, the += operator can be used to append to or add to " "the variable's previous value. This includes arguments to builtin commands " "such as B that accept assignment statements (I " "commands). When += is applied to a variable for which the I " "attribute has been set, I is evaluated as an arithmetic expression " "and added to the variable's current value, which is also evaluated. When += " "is applied to an array variable using compound assignment (see B " "below), the variable's value is not unset (as it is when using =), and new " "values are appended to the array beginning at one greater than the array's " "maximum index (for indexed arrays) or added as additional key-value pairs in " "an associative array. When applied to a string-valued variable, I is " "expanded and appended to the variable's value." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A variable can be assigned the I attribute using the B<-n> option " "to the B or B builtin commands (see the descriptions of " "B and B below) to create a I, or a reference to " "another variable. This allows variables to be manipulated indirectly. " "Whenever the nameref variable is referenced, assigned to, unset, or has its " "attributes modified (other than using or changing the I attribute " "itself), the operation is actually performed on the variable specified by " "the nameref variable's value. A nameref is commonly used within shell " "functions to refer to a variable whose name is passed as an argument to the " "function. For instance, if a variable name is passed to a shell function as " "its first argument, running" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "inside the function creates a nameref variable B whose value is the " "variable name passed as the first argument. References and assignments to " "B, and changes to its attributes, are treated as references, " "assignments, and attribute modifications to the variable whose name was " "passed as B<$1>. If the control variable in a B loop has the nameref " "attribute, the list of words can be a list of shell variables, and a name " "reference will be established for each word in the list, in turn, when the " "loop is executed. Array variables cannot be given the B " "attribute. However, nameref variables can reference array variables and " "subscripted array variables. Namerefs can be unset using the B<-n> option " "to the B builtin. Otherwise, if B is executed with the name " "of a nameref variable as an argument, the variable referenced by the nameref " "variable will be unset." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Positional Parameters" msgstr "Positionale Parameter" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is a parameter denoted by one or more digits, " "other than the single digit 0. Positional parameters are assigned from the " "shell's arguments when it is invoked, and may be reassigned using the B " "builtin command. Positional parameters may not be assigned to with " "assignment statements. The positional parameters are temporarily replaced " "when a shell function is executed (see E<.SM> B below)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a positional parameter consisting of more than a single digit is " "expanded, it must be enclosed in braces (see E<.SM> B below)." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Special Parameters" msgstr "Spezielle Parameter" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shell treats several parameters specially. These parameters may only be " "referenced; assignment to them is not allowed." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<*>" msgstr "B<*>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Expands to the positional parameters, starting from one. When the expansion " "is not within double quotes, each positional parameter expands to a separate " "word. In contexts where it is performed, those words are subject to further " "word splitting and pathname expansion. When the expansion occurs within " "double quotes, it expands to a single word with the value of each parameter " "separated by the first character of the E<.SM> B special variable. " "That is, \"B<$*>\" is equivalent to \"B<$1>IB<$2>IB<...>\", where I " "is the first character of the value of the E<.SM> B variable. If E<." "SM> B is unset, the parameters are separated by spaces. If E<.SM> " "B is null, the parameters are joined without intervening separators." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<@>" msgstr "B<@>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Expands to the positional parameters, starting from one. In contexts where " "word splitting is performed, this expands each positional parameter to a " "separate word; if not within double quotes, these words are subject to word " "splitting. In contexts where word splitting is not performed, this expands " "to a single word with each positional parameter separated by a space. When " "the expansion occurs within double quotes, each parameter expands to a " "separate word. That is, \"B<$@>\" is equivalent to \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... " "If the double-quoted expansion occurs within a word, the expansion of the " "first parameter is joined with the beginning part of the original word, and " "the expansion of the last parameter is joined with the last part of the " "original word. When there are no positional parameters, \"B<$@>\" and B<$@> " "expand to nothing (i.e., they are removed)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#>" msgstr "B<#>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Expands to the number of positional parameters in decimal." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Expands to the exit status of the most recently executed foreground pipeline." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<->" msgstr "B<->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Expands to the current option flags as specified upon invocation, by the " "B builtin command, or those set by the shell itself (such as the B<-i> " "option)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$>" msgstr "B<$>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Expands to the process ID of the shell. In a () subshell, it expands to the " "process ID of the current shell, not the subshell." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Expands to the process ID of the job most recently placed into the " "background, whether executed as an asynchronous command or using the B " "builtin (see E<.SM> B below)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Expands to the name of the shell or shell script. This is set at shell " "initialization. If B is invoked with a file of commands, B<$0> is set " "to the name of that file. If B is started with the B<-c> option, then " "B<$0> is set to the first argument after the string to be executed, if one " "is present. Otherwise, it is set to the filename used to invoke B, as " "given by argument zero." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shell Variables" msgstr "Shell-Variablen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The following variables are set by the shell:" msgstr "Die folgenden Variablen werden durch die Shell gesetzt:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_>" msgstr "B<_>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "At shell startup, set to the pathname used to invoke the shell or shell " "script being executed as passed in the environment or argument list. " "Subsequently, expands to the last argument to the previous simple command " "executed in the foreground, after expansion. Also set to the full pathname " "used to invoke each command executed and placed in the environment exported " "to that command. When checking mail, this parameter holds the name of the " "mail file currently being checked." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Expands to the full filename used to invoke this instance of B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A colon-separated list of enabled shell options. Each word in the list is a " "valid argument for the B<-s> option to the B builtin command (see E<." "SM> B below). The options appearing in E<.SM> " "B are those reported as I by B. If this variable is in " "the environment when B starts up, each shell option in the list will " "be enabled before reading any startup files. This variable is read-only." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Expands to the process ID of the current B process. This differs from " "B<$$> under certain circumstances, such as subshells that do not require " "B to be re-initialized. Assignments to E<.SM> B have no " "effect. If B is unset, it loses its special properties, even if it " "is subsequently reset." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An associative array variable whose members correspond to the internal list " "of aliases as maintained by the B builtin. Elements added to this " "array appear in the alias list; however, unsetting array elements currently " "does not cause aliases to be removed from the alias list. If " "B is unset, it loses its special properties, even if it is " "subsequently reset." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable whose values are the number of parameters in each frame of " "the current B execution call stack. The number of parameters to the " "current subroutine (shell function or script executed with B<.> or " "B) is at the top of the stack. When a subroutine is executed, the " "number of parameters passed is pushed onto E<.SM> B. The shell " "sets E<.SM> B only when in extended debugging mode (see the " "description of the B option to the B builtin below). " "Setting B after the shell has started to execute a script, or " "referencing this variable when B is not set, may result in " "inconsistent values." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable containing all of the parameters in the current B " "execution call stack. The final parameter of the last subroutine call is at " "the top of the stack; the first parameter of the initial call is at the " "bottom. When a subroutine is executed, the parameters supplied are pushed " "onto E<.SM> B. The shell sets E<.SM> B only when in " "extended debugging mode (see the description of the B option to " "the B builtin below). Setting B after the shell has " "started to execute a script, or referencing this variable when B " "is not set, may result in inconsistent values." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When referenced, this variable expands to the name of the shell or shell " "script (identical to B<$0>; see the description of special parameter 0 " "above). Assignment to B causes the value assigned to also be " "assigned to B<$0>. If B is unset, it loses its special " "properties, even if it is subsequently reset." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An associative array variable whose members correspond to the internal hash " "table of commands as maintained by the B builtin. Elements added to " "this array appear in the hash table; however, unsetting array elements " "currently does not cause command names to be removed from the hash table. " "If B is unset, it loses its special properties, even if it is " "subsequently reset." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The command currently being executed or about to be executed, unless the " "shell is executing a command as the result of a trap, in which case it is " "the command executing at the time of the trap. If B is unset, " "it loses its special properties, even if it is subsequently reset." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The command argument to the B<-c> invocation option." msgstr "Das Befehlsargument für die Aufrufoption B<-c>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable whose members are the line numbers in source files where " "each corresponding member of E<.SM> B was invoked. " "B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file " "(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called " "(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell " "function). Use E<.SM> B to obtain the current line number." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A colon-separated list of directories in which the shell looks for " "dynamically loadable builtins specified by the B command." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable whose members are assigned by the B<=~> binary operator to " "the B<[[> conditional command. The element with index 0 is the portion of " "the string matching the entire regular expression. The element with index " "I is the portion of the string matching the Ith parenthesized " "subexpression." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable whose members are the source filenames where the " "corresponding shell function names in the E<.SM> B array variable " "are defined. The shell function B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> is defined in the " "file B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> and called from B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}" ">." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Incremented by one within each subshell or subshell environment when the " "shell begins executing in that environment. The initial value is 0. If " "B is unset, it loses its special properties, even if it is " "subsequently reset." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "A readonly array variable whose members hold version information for this " "instance of B. The values assigned to the array members are as " "follows:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B0B<]>" msgstr "B0B<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The major version number (the I)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B1B<]>" msgstr "B1B<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The minor version number (the I)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B2B<]>" msgstr "B2B<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The patch level." msgstr "Die Patch-Stufe." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B3B<]>" msgstr "B3B<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The build version." msgstr "Die Build-Version." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B4B<]>" msgstr "B4B<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The release status (e.g., I)." msgstr "Der Veröffentlichungsstatus (zum Beispiel I)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B5B<]>" msgstr "B5B<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The value of E<.SM> B." msgstr "Der Wert von E<.SM> B." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Expands to a string describing the version of this instance of B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An index into B<${COMP_WORDS}> of the word containing the current cursor " "position. This variable is available only in shell functions invoked by the " "programmable completion facilities (see B below)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key (or final key of a key sequence) used to invoke the current " "completion function." msgstr "" "Der Schlüssel (oder der finale Schlüssel einer Schlüsselfolge), welches dazu " "benutzt wird um die aktuell abschließende Funktion auszuführen" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The current command line. This variable is available only in shell " "functions and external commands invoked by the programmable completion " "facilities (see B below)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The index of the current cursor position relative to the beginning of the " "current command. If the current cursor position is at the end of the " "current command, the value of this variable is equal to B<${#COMP_LINE}>. " "This variable is available only in shell functions and external commands " "invoked by the programmable completion facilities (see B below)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set to an integer value corresponding to the type of completion attempted " "that caused a completion function to be called: I, for normal " "completion, I, for listing completions after successive tabs, I, for " "listing alternatives on partial word completion, I<@>, to list completions " "if the word is not unmodified, or I<%>, for menu completion. This variable " "is available only in shell functions and external commands invoked by the " "programmable completion facilities (see B below)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set of characters that the B library treats as word separators " "when performing word completion. If E<.SM> B is unset, it " "loses its special properties, even if it is subsequently reset." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable (see B below) consisting of the individual words " "in the current command line. The line is split into words as B " "would split it, using E<.SM> B as described above. This " "variable is available only in shell functions invoked by the programmable " "completion facilities (see B below)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable (see B below) created to hold the file descriptors " "for output from and input to an unnamed coprocess (see B above)." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable (see B below) containing the current contents of " "the directory stack. Directories appear in the stack in the order they are " "displayed by the B builtin. Assigning to members of this array " "variable may be used to modify directories already in the stack, but the " "B and B builtins must be used to add and remove directories. " "Assignment to this variable will not change the current directory. If E<." "SM> B is unset, it loses its special properties, even if it is " "subsequently reset." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Each time this parameter is referenced, it expands to the number of seconds " "since the Unix Epoch (see I