# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Martin Eberhard Schauer , 2010. # Dr. Tobias Quathamer , 2011-2012, 2014. # Mario Blättermann , 2014, 2020, 2021, 2023. # Helge Kreutzmann , 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 18:22+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FREE" msgstr "FREE" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2018-05-31" msgstr "31. Mai 2018" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B displays the total amount of free and used physical and swap memory " "in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " "information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" msgstr "" "B zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und " "Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und " "Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/" "meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" msgstr "" "zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal und SwapTotal in /" "proc/meminfo)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Used memory (calculated as B - B)" msgstr "" "Benutzter Speicher (errechnet durch B minus B)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)" msgstr "Ungenutzter Speicher (MemFree und SwapFree in /proc/meminfo)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)" msgstr "(Hauptsächlich) von tmpfs genutzter Speicher (Shmem in /proc/meminfo)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)" msgstr "Von den Kernel-Puffern genutzter Speicher (Puffer in /proc/meminfo)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" "meminfo)" msgstr "" "Vom Page-Cache und Slabs genutzter Speicher (Cached und SReclaimable in /" "proc/meminfo)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Sum of B and B" msgstr "Summe von B und B" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Estimation of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping. Unlike the data provided by the B or B " "fields, this field takes into account page cache and also that not all " "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use " "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on " "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B)" msgstr "" "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den " "Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B " "oder B angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, " "und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch " "in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. " "(MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel " "2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in bytes." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Byte an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--kibi>" msgstr "B<-k>, B<--kibi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Kibibyte an. Das ist die Voreinstellung." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--mebi>" msgstr "B<-m>, B<--mebi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in mebibytes." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Mebibyte an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--gibi>" msgstr "B<-g>, B<--gibi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in gibibytes." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Gibibyte an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--tebi>" msgstr "B<--tebi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in tebibytes." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Tebibyte an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--pebi>" msgstr "B<--pebi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in pebibytes." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Pebibyte an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--kilo>" msgstr "B<--kilo>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Kilobyte an. Impliziert --si." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--mega>" msgstr "B<--mega>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Megabyte an. Impliziert --si." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--giga>" msgstr "B<--giga>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Gigabyte an. Impliziert --si." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--tera>" msgstr "B<--tera>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Terabyte an. Impliziert --si." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--peta>" msgstr "B<--peta>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Megabyte an. Impliziert --si." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--human>" msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " "display the units of print out. Following units are used." msgstr "" "Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei " "Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden " "die folgenden Einheiten verwendet." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " B = bytes\n" " Ki = kibibyte\n" " Mi = mebibyte\n" " Gi = gibibyte\n" " Ti = tebibyte\n" " Pi = pebibyte\n" msgstr "" " B = Byte\n" " Ki = Kibibyte\n" " Mi = Mebibyte\n" " Gi = Gibibyte\n" " Ti = Tebibyte\n" " Pi = Pebibyte\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " "tebibytes and columns might not be aligned with header." msgstr "" "Falls die Einheit fehlt und Sie Exbibyte an RAM oder Auslagerungsspeicher " "haben, wird die Zahl in Tebibyte angezeigt und die Spalten sind " "möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " "characters. In this mode B and B are reported in two " "separate columns." msgstr "" "Wechselt in den breiten Modus. In diesem Modus können Zeilen dargestellt " "werden, die länger als 80 Zeichen sind. B und B werden dann " "in zwei separaten Spalten dargestellt." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--full-cache>" msgstr "B<-C>, B<--full-cache>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Add to the plain B in-memory cache for files also more cache lines " "as the B pages sent to the server, but not yet committed to " "stable storage and the B memory that once was swapped out but is " "swapped back. Can be also enabled by the environment variable " "B." msgstr "" "Fügt dem einfachen B-In-Memory-Cache für Dateien auch weitere Cache-" "Zeilen hinzu, so wie die B-Seiten an den Server gesendet, aber " "noch nicht in den stabilen Speicher übernommen wurden, und den B-" "Speicher, der einmal ausgelagert, aber wieder zurückgeführt wurde. Dies kann " "auch durch die Umgebungsvariable B aktiviert werden." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count> I" msgstr "B<-c>, B<--count> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the result I times. Requires the B<-s> option." msgstr "Zeigt das Ergebnis I mal an. Erfordert die Option B<-s>." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--lohi>" msgstr "B<-l>, B<--lohi>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Show detailed low and high memory statistics." msgstr "Zeigt detailliert die Belegung von »low memory« und »high memory« an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--seconds> I" msgstr "B<-s>, B<--seconds> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Continuously display the result I seconds apart. You may actually " "specify any floating point number for I using either . or , for " "decimal point. B(3) is used for microsecond resolution delay times." msgstr "" "Fortlaufende Aktualisierung der Anzeige nach I Sekunden. Sie " "können für I eine beliebige Gleitkommazahl angeben, indem Sie " "entweder ».« oder »,« als Dezimalpunkt verwenden. Durch die Nutzung von " "B(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde genau festgelegt " "werden." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--si>" msgstr "B<--si>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " "of 1024)." msgstr "" "Verwendet kilo, mega, giga usw. (Potenz von 1000) anstatt kibi, mebi, gibi " "(Potenz von 1024)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--total>" msgstr "B<-t>, B<--total>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display a line showing the column totals." msgstr "Zeigt eine Zeile mit den Spaltensummen an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print help." msgstr "Hilfe ausgeben." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" # FIXME Is the word "information" actually required? #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information." msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "memory information" msgstr "Speicherinformationen" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value for the B column is not available from kernels before " "2.6.32 and is displayed as zero." msgstr "" "Der Wert für die Spalte B ist unter einem Kernel vor 2.6.32 nicht " "verfügbar und wird als Null angezeigt." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Please send bug reports to" msgstr "Bitte schicken Sie Fehlerberichte an" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)."