# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-04 19:43+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-06 20:59+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #. type: Dd #: archlinux #, no-wrap msgid "March 18, 2011" msgstr "18. März 2011" #. type: Dt #: archlinux #, no-wrap msgid "PACGRAPH \\&1 \"Pacgraph Manual\"" msgstr "PACGRAPH \\&1 »Pacgraph-Handbuch«" #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "E<.Nm pacgraph>" msgstr "E<.Nm pacgraph>" #. type: Nd #: archlinux #, no-wrap msgid "PACGRAPH provides a birds eye view of all installed packages" msgstr "PACGRAPH erstellt eine Übersicht aller installierten Pakete" #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm pacgraph> -[h|s|o|e|c|r|n] [-f FILENAME] [-b|l|t|d COLOR] [-p INT INT] " "[-m MODE] [--shared] [--disable-palette] [package names]" msgstr "" "E<.Nm pacgraph> -[h|s|o|e|c|r|n] [-f DATEINAME] [-b|l|t|d FARBE] [-p " "GANZZAHL GANZZAHL] [-m MODUS] [--shared] [--disable-palette] [Paketnamen]" #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm> draws a pretty picture of your installed packages. Common uses are " "exploring dependency trees or finding hundreds of megs of useless packages. " "Supported distributions include Arch, Debian and Redhat." msgstr "" "E<.Nm> zeichnet eine ansehnliche Darstellung Ihrer installierten Pakete. " "Häufige Einsatzgebiete dafür sind die Erkundung des Abhängigkeitsbaums oder " "die Suche nach zahllosen nutzlosen Paketen. Dabei werden die Distributionen " "Archlinux, Debian und Redhat unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm> will by default generate a pacgraph.svg and if a converter is found " "automatically produce pacgraph.png. Alternately, pacgraph-tk provides and " "interactive version while pacgraph -c/--console produces a brief text " "summary. A list of packages may be provided as arguments to select them." msgstr "" "E<.Nm> wird in der Voreinstellung eine Datei pacgraph.svg erzeugen, und " "sofern ein Konvertierungsprogramm gefunden wurde, außerdem eine Datei " "pacgraph.png. Alternativ stellt pacgraph-tk eine interaktive Version zur " "Verfügung, während »pacgraph -c/--console« eine kurze Zusammenfassung in " "Textform ausgibt. Sie können eine Liste von Paketen als Argumente angeben, " "um diese auszuwählen." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "More information and example graphs may be found on the project's homepage, " "http://kmkeen.com/pacgraph" msgstr "" "Weitere Informationen und Beispieldiagramme finden Sie auf der Homepage des " "Projekts: http://kmkeen.com/pacgraph" #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "All of these are optional but many provide a means of generating a more " "aesthetically pleasing output." msgstr "" "Keine dieser Optionen muss angegeben werden, aber mit vielen davon erreichen " "Sie eine ästhetisch überzeugendere Ausgabe." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -h --help" msgstr "Cm -h --help" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show help message and exit." msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -s --svg" msgstr "Cm -s --svg" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Produce the SVG but do not attempt to rasterize it." msgstr "erzeugt eine SVG-Datei, aber versucht nicht, diese zu rastern." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -f FILENAME --file=FILENAME" msgstr "Cm -f DATEINAME --file=DATEINAME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Override default filename/location. Do not specify an extension." msgstr "" "setzt den vorgegebenen Dateinamen bzw. Speicherort außer Kraft. Geben Sie " "hierfür keine Endung an." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -c --console" msgstr "Cm -c --console" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Print summary to console, does not draw a graph. Very fast and to the point." msgstr "" "gibt eine Zusammenfassung in die Konsole aus, aber zeichnet kein Diagramm. " "Sehr schnell und zielführend." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm --disable-palette" msgstr "Cm --disable-palette" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Disables lossy palette compression." msgstr "deaktiviert die verlustbehaftete Kompression der Palette." #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "THEMING OPTIONS" msgstr "DARSTELLUNGSOPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Colors may be words (white, red, etc), #RGB hex values or #RRGGBB hex " "values. Remember to quote/escape the #." msgstr "" "Die Farben können als Wörter (white, red, etc) oder als Hexadezimalwerte der " "Form #RGB oder #RRGGBB angegeben werden. Denken Sie daran, dass Sie das # " "maskieren bzw. in Anführungszeichen setzen." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -b COLOR --background=COLOR" msgstr "Cm -b FARBE --background=FARBE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Background color." msgstr "Hintergrundfarbe." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -l COLOR --link=COLOR" msgstr "Cm -l FARBE --link=FARBE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Color of links between packages." msgstr "Farbe der Verbindungen zwischen Paketen." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -t COLOR --top=COLOR" msgstr "Cm -t FARBE --top=FARBE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Color of packages which are not dependencies." msgstr "Farbe der Pakete, die keine Abhängigkeiten sind." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -d COLOR --dep=COLOR" msgstr "Cm -d FARBE --dep=FARBE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Color of packages which are dependencies." msgstr "Farbe der Pakete, die Abhängigkeiten sind." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -i COLOR COLOR COLOR --highlight=COLOR COLOR COLOR" msgstr "Cm -i FARBE FARBE FARBE --highlight=FARBE FARBE FARBE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Color of selected package, selected dependencies, selected needed-by." msgstr "" "Farbe des ausgewählten Pakets, der ausgewählten Abhängigkeiten und der " "ausgewählten »Benötigt von«." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -p INT INT --point=INT INT" msgstr "Cm -p GANZZAHL GANZZAHL --point=GANZZAHL GANZZAHL" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Takes two integers, for the smallest and largest font size. Default is -p " "10 100." msgstr "" "akzeptiert zwei Ganzzahlen für die jeweils kleinste und größte Schrift. " "Vorgabe ist -p 10 100." #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "OTHER OPTIONS" msgstr "WEITERE OPTIONEN" #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -m MODE --mode=MODE" msgstr "Cm -m MODUS --mode=MODUS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Currently supported modes are arch, arch-repo, debian, redhat and ipkg. " "Default is arch. Use arch-repo to plot specific packages instead of " "installed packages." msgstr "" "Aktuell unterstützte Modi sind »arch«, »arch-repo«, »debian«, »redhat« und " "»ipkg«. Vorgabe ist »arch«. Verwenden Sie »arch-repo« zur Darstellung " "bestimmter Pakete anstelle der installierten Pakete." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm -n --no-compression" msgstr "Cm -n --no-compression" # FIXME what means »chain«? No visible difference with or without -n. #. type: Plain text #: archlinux msgid "Disable all chain compression." msgstr "deaktiviert jegliche Kompression." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm --shared" msgstr "Cm --shared" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Compare shared libraries." msgstr "vergleicht gemeinsam genutzte Bibliotheken." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm --show-req-by" msgstr "Cm --show-req-by" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Includes required-by of specified packages. Only works for arch-repo." msgstr "" "bezieht das »Benötigt-von« der angegebenen Pakete ein. Dies funktioniert nur " "für »arch-repo«." #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "E<.An -nosplit>" msgstr "E<.An -nosplit>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm> was written by E<.An Kyle Keen Aq keenerd@gmail.com > with patches " "from E<.An Carl Hamann> for Debian and Redhat support." msgstr "" "E<.Nm> wurde von E<.An Kyle Keen Aq keenerd@gmail.com > geschrieben, mit " "Patches von E<.An Carl Hamann> für Debian- und Redhat-Unterstützung."