# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:34+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4. Juni 2020" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I […]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes." msgid "The B command reports the memory map of a process or processes." msgstr "" "Der Befehl B meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--extended>" msgstr "B<-x>, B<--extended>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Show the extended format." msgstr "zeigt im erweiterten Format an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--device>" msgstr "B<-d>, B<--device>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Show the device format." msgstr "zeigt im Geräteformat an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Do not display some header or footer lines." msgstr "zeigt nicht alle Kopf- oder Fußzeilen an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--range> I,I" msgstr "B<-A>, B<--range> I,I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Limit results to the given range to I and I address range. " "Notice that the low and high arguments are single string separated with " "comma." msgstr "" "begrenzt die Ergebnisse auf den angegebenen Adressbereich zwischen " "I und I. Beachten Sie, dass die Argumente für " "Unter- und Obergrenze eine einzige, durch ein Komma getrennte Zeichenkette " "sind." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " "according to I" msgstr "" "zeigt noch mehr Details als die Option B<-x> an. WARNUNG: Das Format ändert " "sich entsprechend I." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-XX>" msgstr "B<-XX>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Show everything the kernel provides" msgstr "zeigt alles, was der Kernel bereitstellt." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--show-path>" msgstr "B<-p>, B<--show-path>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Show full path to files in the mapping column" msgstr "" "zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Zuordnungs-Spalte an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--read-rc>" msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Read the default configuration" msgstr "liest die Standard-Konfigurationsdatei ein." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I" msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Read the configuration from I" msgstr "liest die Konfiguration aus der angegebenen I." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--create-rc>" msgstr "B<-n>, B<--create-rc>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Create new default configuration" msgstr "erstellt eine neue Standardkonfiguration." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I" msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Create new configuration to I" msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Success." msgstr "Erfolg." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Failure." msgstr "Fehlschlag." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<42>" msgstr "B<42>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "" "Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command." msgid "" "No standards apply, but B looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" "Es sind keine Standards anwendbar, aber B ähnelt stark einem SunOS-" "Befehl." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Bitte senden Sie Fehlermeldungen an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>."