# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-12 19:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 11:32+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "repoquery" msgstr "repoquery" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "17 October 2005" msgstr "17. Oktober 2005" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "Panu Matilainen" msgstr "Panu Matilainen" #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "repoquery - query information from Yum repositories" msgstr "repoquery - Informationen aus Yum-Paketquellen abfragen" #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B [options] Eitem ...E" msgstr "B [Optionen] EObjekt …E" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B -a [options]" msgstr "B -a [Optionen]" #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "B is a program for querying information from YUM repositories " "similarly to rpm queries." msgstr "" "B ist ein Programm zur Abfrage von Informationen aus Yum-" "Paketquellen, analog zu RPM-Abfragen." #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GENERAL OPTIONS" msgstr "ALLGEMEINE OPTIONEN" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--querytags>" msgstr "B<--querytags>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List valid queryformat tags and exit.." msgstr "" "listet zulässige Formatabfragekennzeichnungen auf und beendet das Programm." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Report program version and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--repoid=ErepoE>" msgstr "B<--repoid=EPaketquelleE>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Specify which repository to query. Using this option disables all " "repositories not explicitly enabled with --repoid option (can be used " "multiple times). By default repoquery uses whatever repositories are enabled " "in YUM configuration." msgstr "" "gibt die abzufragende Paketquelle an. Diese Option deaktiviert alle " "Paketquellen, die nicht mit der Option --repoid aktiviert werden (dies kann " "mehrmals angegeben werden). Standardmäßig benutzt Repoquery sämtliche in der " "YUM-Konfiguration enthaltenen und aktivierten Paketquellen." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--enablerepo=ErepoE>" msgstr "B<--enablerepo=EPaketquelleE>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "In addition to the default set, query the given additional repository, even " "if it is disabled in YUM configuration. Can be used multiple times." msgstr "" "fragt zusätzlich zu den vorgegebenen Paketquellen eine weitere Quelle ab, " "selbst wenn diese in der YUM-Konfiguration deaktiviert ist. Dies kann " "mehrmals angegeben werden." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--disablerepo=ErepoE>" msgstr "B<--disablerepo=EPaketquelleE>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Do not query the given repository, even if it is enabled in YUM " "configuration. Can be used multiple times." msgstr "" "überspringt die Abfrage der angegebenen Paketquelle, selbst wenn diese in " "der YUM-Konfiguration aktiviert ist. Dies kann mehrmals angegeben werden." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--repofrompath=ErepoidE,Epath/urlE>" msgstr "B<--repofrompath=EPaketquellen-IDE,EPfad/URLE>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Specify a path or url to a repository (same path as in a baseurl) to add to " "the repositories for this query. This option can be used multiple times. If " "you want to view only the pkgs from this repository combine this with --" "repoid. The repoid for the repository is specified by ErepoidE." msgstr "" "gibt einen Pfad oder eine URL zu einer Paketquelle an (gleicher Pfad wie in " "der Basis-URL), um für diese Abfrage Paketquellen hinzuzufügen. Diese Option " "kann mehrmals angegeben werden. Falls nur die Pakete aus dieser Paketquelle " "angezeigt werden sollen, kombinieren Sie diese Option mit --repoid. Die " "Paketquellen-ID wird durch EPaketquellen-IDE angegeben." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--plugins>" msgstr "B<--plugins>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Enable YUM plugin support." msgstr "aktiviert die Unterstützung für Yum-Plugins." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-q, --query>" msgstr "B<-q, --query>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "For rpmquery compatibility, doesn't do anything." msgstr "" "hat keinen Effekt, es ist nur für die rpmquery-Kompatibilität vorhanden." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Help; display a help message and then quit\\&." msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an und beendet das Programm\\&." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Run quietly: no warnings printed to stderr." msgstr "" "aktiviert den stillen Modus: Es werden keine Warnungen in die " "Standardfehlerausgabe geleitet." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Produce verbose output." msgstr "zeigt ausführliche Informationen an." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-C, --cache>" msgstr "B<-C, --cache>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Tells repoquery to run entirely from YUM cache - does not download any " "metadata or update the cache. Queries in this mode can fail or give partial/" "incorrect results if the cache isn't fully populated beforehand with eg " "\"yum makecache\"." msgstr "" "führt dazu, dass repoquery vollständig aus dem Yum-Zwischenspeicher " "ausgeführt wird. Es werden weder Metadaten heruntergeladen noch der " "Zwischenspeicher aktualisiert. Abfragen in diesem Modus können scheitern " "oder unvollständige und inkorrekte Ergebnisse liefern, wenn der " "Zwischenspeicher zuvor nicht mit beispielsweise »yum makechache« aufgebaut " "wurde." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--tempcache>" msgstr "B<--tempcache>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Create and use a private cache instead of the main YUM cache. This is used " "by default when run as non-root user." msgstr "" "erstellt und verwendet einen privaten Zwischenspeicher, anstatt den Haupt-" "Zwischenspeicher von Yum zu nutzen. Dies ist die Voreinstellung, wenn das " "Programm als gewöhnlicher Benutzer ausgeführt wird." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-c Econfig fileE, --config=Econfig fileE>" msgstr "B<-c EKonfigurationsdateiE, --config=EKonfigurationsdateiE>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Use alternative config file (default is /etc/yum.conf)." msgstr "" "verwendet eine alternative Konfigurationsdatei (Vorgabe ist /etc/yum.conf)." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--releasever=version>" msgstr "B<--releasever=Version>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Pretend the current release version is the given string. This is very useful " "when combined with --installroot. You can also use --releasever=/ to take " "the releasever information from outside the installroot. Note that with the " "default upstream cachedir, of /var/cache/yum, using this option will corrupt " "your cache (and you can use $releasever in your cachedir configuration to " "stop this)." msgstr "" "setzt die angegebene Zeichenkette als aktuelle Release-Version fest. Dies " "ist in Verbindung mit --installroot sinnvoll. Sie können auch --releasever=/ " "angeben, um die Informationen zur Release-Version von einem Ort außerhalb " "der Installationswurzel zu beziehen. Beachten Sie: Wenn Sie das vorgegebene " "Zwischenspeicherverzeichnis /var/cache/yum verwenden, kann diese Option " "Ihren Zwischenspeicher beschädigen. Um dies zu verhindern, können Sie die " "Variable $releasever in der Konfiguration Ihres Zwischenspeicher-" "Verzeichnisses verwenden." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--setopt=option=value>" msgstr "B<--setopt=Option=Wert>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Set any config option in yum config or repo files. For options in the global " "config just use: --setopt=option=value for repo options use: --setopt=repoid." "option=value" msgstr "" "setzt beliebige Konfigurationsoptionen in Konfigurations- oder " "Paketquellendateien von Yum. Die globale Konfiguration ändern Sie mit --" "setopt=Option=Wert, die Paketquellen mit --setopt=Paketquellen-ID." "Option=Wert." #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS" msgstr "OPTIONEN ZUR PAKETABFRAGE" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-i, --info>" msgstr "B<-i, --info>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Show general information about package similarly to \"rpm -qi\"" msgstr "" "zeigt allgemeine Informationen zu einem Paket an, ähnlich wie »rpm -qi«." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-l, --list>" msgstr "B<-l, --list>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List files in package." msgstr "listet die Dateien im Paket auf." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-R, --requires>" msgstr "B<-R, --requires>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List package dependencies." msgstr "listet die Abhängigkeiten des Pakets auf." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--resolve>" msgstr "B<--resolve>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "When used with --requires, resolve capabilities to originating packages." msgstr "" "löst in Verbindung mit --requires die Fähigkeiten zu den Ursprungspaketen " "auf." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--provides>" msgstr "B<--provides>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List capabilities package provides." msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die das Paket bereitstellt." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--obsoletes>" msgstr "B<--obsoletes>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List capabilities obsoleted by package." msgstr "listet die Fähigkeiten auf, die das Paket als obsolet markiert." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--conflicts>" msgstr "B<--conflicts>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List capabilities conflicting with package." msgstr "listet die Fähigkeiten auf, mit denen das Paket im Konflikt steht." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--changelog>" msgstr "B<--changelog>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List package changelog." msgstr "zeigt das Änderungsprotokoll des Pakets an." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--location>" msgstr "B<--location>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Show a location where the package could be downloaded from. For example: " "B" msgstr "" "zeigt einen Ort an, von dem das Paket heruntergeladen werden kann. Beispiel: " "B" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-s, --source>" msgstr "B<-s, --source>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Show package source RPM name." msgstr "zeigt den Source-RPM-Namen des Pakets an." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--srpm>" msgstr "B<--srpm>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Operate on corresponding source RPM." msgstr "arbeitet mit dem entsprechenden Quellpaket." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--groupmember PACKAGE>" msgstr "B<--groupmember PAKET>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List the repodata groups (yumgroups.xml) belongs to (if any)." msgstr "" "listet die repodata-Gruppen auf (yumgroups.xml), zu denen das Paket gehört " "(falls zutreffend)." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--nvr>" msgstr "B<--nvr>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Use name-version-release output format (rpm query default)" msgstr "" "verwendet Name-Version-Release als Ausgabeformat (Voreinstellung für die RPM-" "Abfrage)." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--nevra>" msgstr "B<--nevra>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Use name-epoch:version-release.architecture output format (default)" msgstr "" "verwendet Name-Epoche:Version-Release.Architektur als Ausgabeformat " "(Voreinstellung)." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--envra>" msgstr "B<--envra>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Use epoch:name-version-release.architecture output format (easier to parse " "than nevra)" msgstr "" "verwendet Epoche:Name-Version-Release.Architektur als Ausgabeformat. Dies " "lässt sich einfacher auswerten als Name-Epoche:Version-Release.Architektur." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--qf=FORMAT, --queryformat=FORMAT>" msgstr "B<--qf=FORMAT, --queryformat=FORMAT>" # http://php.net/manual/de/function.sprintf.php #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Specify custom output format for queries. You can add \":date\", \":day\" " "and \":isodate\" to all the tags that are a time, and you can add \":k\", \":" "m\", \":g\", \":t\" and \":h\" to sizes. You can also specify field width as " "in sprintf (Eg. %-20{name})" msgstr "" "gibt ein benutzerdefiniertes Ausgabeformat für die Abfragen an. Sie können »:" "date«, »:day« und »:isodate« zu allen Zeitangaben-Tags hinzufügen sowie »:" "k«, »:m«, »:g«, »:t« und »:h« zu Größenangaben-Tags. Außerdem können Sie " "Feldbreiten wie in der PHP-Funktion sprintf eingeben, zum Beispiel " "%-20{name}." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--output [text|ascii-tree|dot-tree]>" msgstr "B<--output [text|ascii-tree|dot-tree]>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Output format which can be used with --requires/--whatrequires/--obsoletes/--" "conflicts. Default output is 'text'." msgstr "" "Dieses Ausgabeformat kann mit »--requires«, »--whatrequires«, »--obsoletes« " "und »--conflicts« verwendet werden. Die Voreinstellung ist »text«." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--level [all|any int]>" msgstr "B<--level [all|any int]>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "In combination with --output ascii-tree|dot-tree this option specifies the " "number of level to print on the tree. Default level is 'all'." msgstr "" "gibt in Kombination mit --output ascii-tree|dot-tree die Anzahl der in der " "Baumansicht anzuzeigenden Ebenen an. Die Voreinstellung ist »all«." #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "PACKAGE SELECTION OPTIONS" msgstr "OPTIONEN ZUR PAKETAUSWAHL" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-a, --all>" msgstr "B<-a, --all>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Query all available packages (for rpmquery compatibility / shorthand for " "repoquery '*')" msgstr "" "sucht nach allen verfügbaren Paketen (für Kompatibilität zu rpmquery, Kürzel " "für repoquery '*')" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-f, --file FILE>" msgstr "B<-f, --file DATEI>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Query package owning FILE." msgstr "sucht nach Paketen, die diese DATEI enthalten." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--whatobsoletes CAPABILITY>" msgstr "B<--whatobsoletes FÄHIGKEIT>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Query all packages that obsolete CAPABILITY." msgstr "sucht nach Paketen, die diese FÄHIGKEIT als obsolet markieren." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--whatconflicts CAPABILITY>" msgstr "B<--whatconflicts FÄHIGKEIT>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Query all packages that conflict with CAPABILITY." msgstr "sucht nach Paketen, die Konflikte mit dieser FÄHIGKEIT verursachen." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--whatprovides CAPABILITY>" msgstr "B<--whatprovides FÄHIGKEIT>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Query all packages that provide CAPABILITY." msgstr "sucht nach Paketen, die diese FÄHIGKEIT bereitstellen." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--whatrequires CAPABILITY>" msgstr "B<--whatrequires FÄHIGKEIT>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Query all packages that require CAPABILITY." msgstr "sucht nach Paketen, die diese FÄHIGKEIT benötigen." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--alldeps>" msgstr "B<--alldeps>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "When used with --whatrequires, look for non-explicit dependencies in " "addition to explicit ones (e.g. files and Provides in addition to package " "names). This is the default." msgstr "" "wird zusammen mit --whatrequires verwendet, um zusätzlich zu den expliziten " "Abhängigkeiten auch nicht-explizite Abhängigkeiten einzubeziehen. So werden " "zum Beispiel außer Paketnamen auch enthaltene Dateien und »Provides:«-Tags " "berücksichtigt. Dies ist die Voreinstellung." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--exactdeps>" msgstr "B<--exactdeps>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "When used with --whatrequires, search for dependencies only exactly as " "given. This is effectively the opposite of --alldeps." msgstr "" "sucht in Verbindung mit --whatrequires nach exakt den angegebenen " "Abhängigkeiten. Dies ist effektiv das Gegenteil von --alldeps." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--recursive>" msgstr "B<--recursive>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "When used with --whatrequires, query packages recursively." msgstr "sucht in Verbindung mit --whatrequires rekursiv nach Paketen." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--archlist=ARCH1[,ARCH2...]>" msgstr "B<--archlist=ARCH1[,ARCH2…]>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Limit the query to packages of given architecture(s). Valid values are all " "architectures known to rpm/yum such as 'i386' and 'src' for source RPMS. " "Note that repoquery will now change yum's \"arch\" to the first value in the " "archlist. So \"--archlist=i386,i686\" will change yum's canonical arch to " "i386, but allow packages of i386 and i686." msgstr "" "begrenzt die Abfrage der Pakete auf die angegebene(n) Architektur(en). " "Zulässige Werte sind hierbei alle Architekturen, die RPM bzw. Yum bekannt " "sind, beispielsweise »i386«, oder »src« für Quellpakete. Beachten Sie, dass " "repoquery den Wert von »arch« in Yum auf den ersten Wert in der " "Architekturenliste ändert. So ändert »--archlist=i386,i686« die kanonische " "Architektur von Yum zu i386, wobei Pakete für i386 und auch i686 erlaubt " "sind." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--pkgnarrow=WHAT>" msgstr "B<--pkgnarrow=WAS>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Limit what packages are considered for the query. Valid values for WHAT are: " "installed, available, recent, updates, extras, all and repository (default)." msgstr "" "begrenzt die bei der Abfrage zu berücksichtigenden Pakete. Zulässige Werte " "für WAS sind »installed«, »available«, »recent«, »updates«, »extras«, »all« " "und »repository« (Voreinstellung)." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--installed>" msgstr "B<--installed>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Restrict query ONLY to installed pkgs - disables all repos and only acts on " "rpmdb." msgstr "" "beschränkt die Abfrage auf installierte Pakete. Dadurch werden alle " "Paketquellen deaktiviert und ausschließlich die RPM-Datenbank genutzt." #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GROUP QUERY OPTIONS" msgstr "OPTIONEN ZUR GRUPPENABFRAGE" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Show general information about group." msgstr "zeigt allgemeine Informationen zur Gruppe an." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List packages belonging to (required by) group." msgstr "" "listet Pakete auf, die zu dieser Gruppe gehören (das heißt, die von dieser " "Gruppe benötigt werden)." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--grouppkgs=WHAT>" msgstr "B<--grouppkgs=WAS>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Specify what type of packages are queried from groups. Valid values for WHAT " "are all, mandatory, default, optional." msgstr "" "gibt an, welche Pakettypen aus den Gruppen abgefragt werden sollten. " "Zulässige Werte sind »all«, »mandatory«, »default« und »optional«." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<--requires>" msgstr "B<--requires>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "List groups required by group." msgstr "listet Gruppen auf, die von einer Gruppe benötigt werden." #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GROUP SELECTION OPTIONS" msgstr "OPTIONEN ZUR GRUPPENAUSWAHL" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Query all available groups." msgstr "fragt alle verfügbaren Gruppen ab." #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<-g, --group>" msgstr "B<-g, --group>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Query groups instead of packages." msgstr "fragt Gruppen anstelle von Paketen ab." #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "List all packages whose name contains 'perl':" msgstr "Alle Pakete auflisten, deren Name »perl« enthält:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "List all packages depending on openssl:" msgstr "Alle Pakete auflisten, die von openssl abhängen:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "List all package names and the repository they come from, nicely formatted:" msgstr "Alle Paketnamen auflisten sowie die Paketquellen, aus denen Sie stammen, sauber formatiert:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "List name and summary of all available updates (if any), nicely formatted:" msgstr "Name und Zusammenfassung aller verfügbaren Aktualisierungen auflisten (falls verfügbar, sauber formatiert):" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "" "B" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "List optional packages in base group:" msgstr "Optionale Pakete in der »base«-Gruppe auflisten:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "List build requirements from 'anaconda' source rpm:" msgstr "Bauabhängigkeiten des Quellpakets »anaconda« auflisten:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "List packages which BuildRequire gail-devel" msgstr "Pakete auflisten, die zur Erstellung das Paket gail-devel benötigen:" #. type: Plain text #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "" "B\n" " NB: This command will only work if you have repositories enabled which include srpms.\n" msgstr "" "B\n" " Hinweis: Dieser Befehl funktioniert nur dann, wenn Paketquellen aktiviert sind, die Quellpakete enthalten.\n" #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "MISC" msgstr "SONSTIGES" #. type: IP #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "A package can be referred to in all queries with any of the following:" msgstr "" "Ein Paket kann in allen Abfragen aufgrund einer oder mehrerer der folgenden " "Eigenschaften berücksichtigt werden:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "For example: B" msgstr "Beispiel: B" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Additionally wildcards (shell-style globs) can be used." msgstr "Zusätzliche Platzhalter (Textschnipsel im Shell-Stil) sind zulässig." #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "As repoquery uses YUM libraries for retrieving all the information, it " "relies on YUM configuration for its default values like which repositories " "to use. Consult YUM documentation for details:" msgstr "" "Da repoquery die Yum-Bibliotheken zum Ermitteln aller Informationen nutzt, " "bezieht es die Standardwerte zu den zu verwendenden Paketquellen aus der Yum-" "Konfiguration. Details hierzu finden Sie in der Yum-Dokumentation:" #. type: Plain text #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "" "/etc/yum.conf\n" "/etc/yum/repos.d/\n" "/var/cache/yum/\n" msgstr "" "/etc/yum.conf\n" "/etc/yum/repos.d/\n" "/var/cache/yum/\n" #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME Incorrect formatting s/I/B(5)/ #. type: Plain text #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "" "I\n" "http://yum.baseurl.org/\n" msgstr "" "B(5)\n" "http://yum.baseurl.org/\n" #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "See the Authors file included with this program.\n" msgstr "Lesen Sie die mit diesem Programm gelieferte Autorenliste.\n" #. type: SH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "There are of course no bugs, but should you find any, you should first " "consult the FAQ section on http://yum.baseurl.org/wiki/Faq and if " "unsuccessful in finding a resolution contact the mailing list: yum-" "devel@lists.baseurl.org. To file a bug use http://bugzilla.redhat.com for " "Fedora/RHEL/Centos related bugs and http://yum.baseurl.org/report for all " "other bugs." msgstr "" "Es gibt natürlich keine Fehler, sollten Sie dennoch einen entdecken, ziehen " "Sie zuerst den Abschnitt der häufig gestellten Fragen auf http://yum.baseurl." "org/wiki/Faq zu Rate. Sollten Sie dort keine Lösung finden, kontaktieren Sie " "die (englischsprachige) Mailingliste auf yum-devel@lists.baseurl.org. Für " "Fehlermeldungen benutzen Sie http://bugzilla.redhat.com für Fehler in Fedora/" "RHEL/Centos und http://yum.baseurl.org/report für sonstige Fehler."