# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:26+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4. Juni 2020" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [I] I [...]" msgstr "B [I] I […]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B displays information about the users currently on the machine, and " "their processes. The header shows, in this order, the current time, how " "long the system has been running, how many users are currently logged on, " "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." msgstr "" "B zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre " "Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, " "die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die " "durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " "the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " "their current process." msgstr "" "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, " "der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, " "PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " "does not include past background jobs, but does include currently running " "background jobs." msgstr "" "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu " "dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen " "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " "field." msgstr "" "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt " "wurde und im Feld »what« benannt ist." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "BEFEHLSZEILEN-OPTIONEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--no-header>" msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Don't print the header." msgstr "gibt keine Kopfzeile aus." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--no-current>" msgstr "B<-u>, B<--no-current>" # FIXME command formatting #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu " #| "times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"." msgid "" "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " "To demonstrate this, do a B and do a B and a B." msgstr "" "ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten " "ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B, " "danach B und B eingeben." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--short>" msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." msgstr "" "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit " "werden nicht ausgegeben." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-truncat>" msgstr "B<-n>, B<--no-truncat>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not truncate the output format. This option might become renamed in " "future versions." msgstr "" "kürzt das Ausgabeformat nicht. Diese Option könnte in zukünftigen Versionen " "umbenannt werden." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--from>" msgstr "B<-f>, B<--from>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Toggle printing the B (remote hostname) field. The default as " "released is for the B field to not be printed, although your system " "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " "which the B field is shown by default." msgstr "" "schaltet die Anzeige des B-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. " "Standardmäßig wird das B-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr " "Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in " "der das B-Feld standardmäßig angezeigt wird." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display IP address instead of hostname for B field." msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" # FIXME Is the word "information" actually required? #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information." msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--old-style>" msgstr "B<-o>, B<--old-style>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." msgstr "" "aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute " "werden Leerräume ausgegeben." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Show information about the specified user only." msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PROCPS_USERLEN" msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." msgstr "" "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PROCPS_FROMLEN" msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." msgstr "" "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "process information" msgstr "Prozessinformation" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " "by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" msgstr "" "B wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf " "der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " "E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Bitte senden Sie Fehlermeldungen an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>."