# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-10 21:23+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RPMKEYS" msgstr "RPMKEYS" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "29 October 2010" msgstr "29. Oktober 2010" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Red Hat, Inc" msgstr "Red Hat, Inc" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "rpmkeys - RPM Keyring" msgstr "rpmkeys - RPM-Schlüsselbund" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "B {B<--import|--checksig>}" msgstr "B {B<--import|--checksig>}" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "The general forms of rpm digital signature commands are" msgstr "Die allgemeine Form der Digitalsignatur-Befehle für B ist" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "B B<--import> II< ...>" msgstr "B B<--import> I<ÖFFENTLICHER_SCHLÜSSEL>I< …>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "B {B<-K|--checksig>} II< ...>" msgstr "B {B<-K|--checksig>} II< …>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<--checksig> option checks all the digests and signatures contained in " "I to ensure the integrity and origin of the package. Note that " "signatures are now verified whenever a package is read, and B<--checksig> is " "useful to verify all of the digests and signatures associated with a package." msgstr "" "Die Option B<--checksig> überprüft alle Prüfsummen und Signaturen in der " "angegebenen I, um die Integrität und die Herkunft des Pakets " "sicherzustellen. Beachten Sie, dass Signaturen nun immer dann überprüft " "werden, wenn ein Paket gelesen wird. B<--checksig> ist zum Überprüfen aller " "einem Paket zugeordneten Prüfsummen und Signaturen nützlich." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Digital signatures cannot be verified without a public key. An ASCII " "armored public key can be added to the B database using B<--import>. An " "imported public key is carried in a header, and key ring management is " "performed exactly like package management. For example, all currently " "imported public keys can be displayed by:" msgstr "" "Digitale Signaturen können ohne öffentlichen Schlüssel nicht überprüft " "werden. Ein öffentlicher, gepanzerter ASCII-Schlüssel kann mit der Option " "B<--import> zur Datenbank von B hinzugefügt werden. Ein importierter " "öffentlicher Schlüssel wird in Kopfzeilen gespeichert; die " "Schlüsselbundverwaltung funktioniert exakt genauso wie die Paketverwaltung. " "Zum Beispiel können Sie alle gegenwärtig importierten öffentlichen Schlüssel " "folgendermaßen anzeigen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Details about a specific public key, when imported, can be displayed by " "querying. Here's information about the Red Hat GPG/DSA key:" msgstr "" "Details zu einem bestimmten öffentlichen Schlüssel, der importiert wurde, " "können durch eine Abfrage angezeigt werden. Hier werden die Informationen " "zum GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat angezeigt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, public keys can be erased after importing just like packages. " "Here's how to remove the Red Hat GPG/DSA key" msgstr "" "Schließlich können öffentliche Schlüssel nach dem Importieren genau wie " "Pakete gelöscht werden. So entfernen Sie den GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat:" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(3),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" msgstr "" "B(3),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" # FIXME formatting of rpm #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B - as rpm supports customizing the options via popt aliases " "it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " "what's available." msgstr "" "B - da B benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " "unterstützt, können wir unmöglich garantieren, dass die Beschreibungen in " "diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed msgid "BURL:http://www.rpm.org/E>" msgstr "BURL:http://www.rpm.org/E>" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Marc Ewing Emarc@redhat.comE\n" "Jeff Johnson Ejbj@redhat.comE\n" "Erik Troan Eewt@redhat.comE\n" "Panu Matilainen Epmatilai@redhat.comE\n" msgstr "" "Marc Ewing Emarc@redhat.comE\n" "Jeff Johnson Ejbj@redhat.comE\n" "Erik Troan Eewt@redhat.comE\n" "Panu Matilainen Epmatilai@redhat.comE\n" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "B {B<--import|--checksig>}" msgid "\\f[B]rpmkeys\\f[R] {\\f[B]--import|--checksig\\f[R]}\\fR" msgstr "B {B<--import|--checksig>}" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "B B<--import> II< ...>" msgid "\\f[B]rpmkeys\\f[R] \\f[B]--import\\f[R] \\f[I]PUBKEY ...\\fR" msgstr "B B<--import> I<ÖFFENTLICHER_SCHLÜSSEL>I< …>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "B {B<-K|--checksig>} II< ...>" msgid "" "\\f[B]rpmkeys\\f[R] {\\f[B]-K|--checksig\\f[R]} \\f[I]PACKAGE_FILE ...\\fR" msgstr "B {B<-K|--checksig>} II< …>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The B<--checksig> option checks all the digests and signatures contained " #| "in I to ensure the integrity and origin of the package. " #| "Note that signatures are now verified whenever a package is read, and B<--" #| "checksig> is useful to verify all of the digests and signatures " #| "associated with a package." msgid "" "The \\f[B]--checksig\\f[R] option checks all the digests and signatures " "contained in \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] to ensure the integrity and origin of " "the package. Note that signatures are now verified whenever a package is " "read, and \\f[B]--checksig\\f[R] is useful to verify all of the digests and " "signatures associated with a package.\\fR" msgstr "" "Die Option B<--checksig> überprüft alle Prüfsummen und Signaturen in der " "angegebenen I, um die Integrität und die Herkunft des Pakets " "sicherzustellen. Beachten Sie, dass Signaturen nun immer dann überprüft " "werden, wenn ein Paket gelesen wird. B<--checksig> ist zum Überprüfen aller " "einem Paket zugeordneten Prüfsummen und Signaturen nützlich." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Digital signatures cannot be verified without a public key. An ASCII " #| "armored public key can be added to the B database using B<--import>. " #| "An imported public key is carried in a header, and key ring management is " #| "performed exactly like package management. For example, all currently " #| "imported public keys can be displayed by:" msgid "" "Digital signatures cannot be verified without a public key. An ASCII " "armored public key can be added to the \\f[B]rpm\\f[R] database using " "\\f[B]--import\\f[R]. An imported public key is carried in a header, and " "key ring management is performed exactly like package management. For " "example, all currently imported public keys can be displayed by:\\fR" msgstr "" "Digitale Signaturen können ohne öffentlichen Schlüssel nicht überprüft " "werden. Ein öffentlicher, gepanzerter ASCII-Schlüssel kann mit der Option " "B<--import> zur Datenbank von B hinzugefügt werden. Ein importierter " "öffentlicher Schlüssel wird in Kopfzeilen gespeichert; die " "Schlüsselbundverwaltung funktioniert exakt genauso wie die Paketverwaltung. " "Zum Beispiel können Sie alle gegenwärtig importierten öffentlichen Schlüssel " "folgendermaßen anzeigen:" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "B" msgid "\\f[B]rpm -qa gpg-pubkey*\\fR" msgstr "B" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Details about a specific public key, when imported, can be displayed by " #| "querying. Here's information about the Red Hat GPG/DSA key:" msgid "" "Details about a specific public key, when imported, can be displayed by " "querying. Here\\[aq]s information about the Red Hat GPG/DSA key:" msgstr "" "Details zu einem bestimmten öffentlichen Schlüssel, der importiert wurde, " "können durch eine Abfrage angezeigt werden. Hier werden die Informationen " "zum GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat angezeigt:" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "B" msgid "\\f[B]rpm -qi gpg-pubkey-db42a60e\\fR" msgstr "B" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Finally, public keys can be erased after importing just like packages. " #| "Here's how to remove the Red Hat GPG/DSA key" msgid "" "Finally, public keys can be erased after importing just like packages. Here" "\\[aq]s how to remove the Red Hat GPG/DSA key" msgstr "" "Schließlich können öffentliche Schlüssel nach dem Importieren genau wie " "Pakete gelöscht werden. So entfernen Sie den GPG/DSA-Schlüssel von Red Hat:" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "B" msgid "\\f[B]rpm -e gpg-pubkey-db42a60e\\fR" msgstr "B" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B(3),\n" #| "B(8),\n" #| "B(8),\n" #| "B(8),\n" #| "B(8),\n" #| "B(8),\n" #| "B(8),\n" msgid "" "\\f[C]\n" "popt(3),\n" "rpm(8),\n" "rpmdb(8),\n" "rpmsign(8),\n" "rpm2cpio(8),\n" "rpmbuild(8),\n" "rpmspec(8),\\fR\n" "\n" msgstr "" "B(3),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" "B(8),\n" # FIXME formatting of rpm #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "B - as rpm supports customizing the options via popt " #| "aliases it's impossible to guarantee that what's described in the manual " #| "matches what's available." msgid "" "\\f[B]rpmkeys --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via " "popt aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in " "the manual matches what\\[aq]s available.\\fR" msgstr "" "B - da B benutzerdefinierte Optionen über Popt-Aliase " "unterstützt, können wir unmöglich garantieren, dass die Beschreibungen in " "diesem Handbuch exakt dem entsprechen, was verfügbar ist." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ EURL:http://www.rpm.org/E\\fR" msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ EURL:http://www.rpm.org/E\\fR" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "Marc Ewing Emarc\\[at]redhat.comE\n" "Jeff Johnson Ejbj\\[at]redhat.comE\n" "Erik Troan Eewt\\[at]redhat.comE\n" "Panu Matilainen Epmatilai\\[at]redhat.comE\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "Marc Ewing Emarc\\[at]redhat.comE\n" "Jeff Johnson Ejbj\\[at]redhat.comE\n" "Erik Troan Eewt\\[at]redhat.comE\n" "Panu Matilainen Epmatilai\\[at]redhat.comE\\fR\n" "\n"