# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:41+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4. Juni 2020" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] [I [I]]" msgstr "B [Optionen] [I [I]]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B reports information about processes, memory, paging, block IO, " "traps, disks and cpu activity." msgstr "" "B zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, " "Ausnahmebehandlungen, Laufwerken und CPU-Aktivität an." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " "reports give information on a sampling period of length I. The " "process and memory reports are instantaneous in either case." msgstr "" "Der erste erzeugte Bericht zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten " "Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Berichte beziehen diese " "Informationen auf ein Zeitintervall, das in I definiert ist. " "Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I between updates in seconds. If no I is specified, only " "one report is printed with the average values since boot." msgstr "" "gibt die I zwischen Aktualisierungen in Sekunden an. Falls " "keine I angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die " "Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Number of updates. In absence of I, when I is defined, " "default is infinite." msgstr "" "gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I nicht angegeben, " "aber eine I definiert ist, dann ist die Anzahl der " "Aktualisierungen unendlich." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--active>" msgstr "B<-a>, B<--active>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." msgstr "" "zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder " "neuer erforderlich." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--forks>" msgstr "B<-f>, B<--forks>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " "fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " "of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " "depending on thread usage. This display does not repeat." msgstr "" "Der Schalter B<-f> zeigt die Anzahl der Forks seit dem Systemstart an. Dies " "bezieht die Systemaufrufe »fork«, »vfork« und »clone« ein und entspricht der " "Gesamtzahl der erzeugten Tasks. Jeder Prozess wird durch ein oder mehrere " "Tasks repräsentiert, abhängig von der Thread-Nutzung. Diese Anzeige wird " "nicht wiederholt." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--slabs>" msgstr "B<-m>, B<--slabs>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Displays slabinfo." msgstr "zeigt Slabinfo an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--one-header>" msgstr "B<-n>, B<--one-header>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display the header only once rather than periodically." msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--stats>" msgstr "B<-s>, B<--stats>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Displays a table of various event counters and memory statistics. This " "display does not repeat." msgstr "" "zeigt eine Tabelle verschiedener Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. " "Diese Anzeige wird nicht wiederholt." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--disk>" msgstr "B<-d>, B<--disk>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Report some summary statistics about disk activity." msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--partition> I" msgstr "B<-p>, B<--partition> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." msgstr "" "zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer " "erforderlich)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--unit> I" msgstr "B<-S>, B<--unit> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " #| "1048576 (I) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or " #| "block (bi/bo) fields." msgid "" "Switches outputs between 1000 (I), 1024 (I), 1000000 (I), or " "1048576 (I) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) fields, " "which are always measured in blocks." msgstr "" "wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I), 1024 (I), 1000000 " "(I) oder 1048576 (I) Byte. Beachten Sie, dass diese Änderung die Swap-" "Felder (si/so) oder Block-Felder (bi/bo) nicht beeinflusst." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--timestamp>" msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Append timestamp to each line" msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " "default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " "wider than 80 characters per line." msgstr "" "Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus " "unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, was für Systeme mit einer " "größeren Menge an Speicher vorkommt. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen " "pro Zeile." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display help and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Procs" msgstr "Prozesse" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" #| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n" msgid "" "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" "b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" msgstr "" "r: die Anzahl der ausführbaren Prozesse (laufend oder auf Ausführungszeit wartend).\n" "b: die Anzahl der Prozesse in nicht unterbrechbarem Schlafzustand.\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Memory" msgstr "Speicher" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "" # FIXME formatting #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "swpd: the amount of virtual memory used.\n" #| "free: the amount of idle memory.\n" #| "buff: the amount of memory used as buffers.\n" #| "cache: the amount of memory used as cache.\n" #| "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n" #| "active: the amount of active memory. (-a option)\n" msgid "" "swpd: the amount of swap memory used.\n" "free: the amount of idle memory.\n" "buff: the amount of memory used as buffers.\n" "cache: the amount of memory used as cache.\n" "inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" "active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" msgstr "" "swpd: die Menge des verwendeten virtuellen Speichers.\n" "free: die Menge des untätigen Speichers.\n" "buff: die Menge des als Puffer verwendeten Speichers.\n" "cache: die Menge des als Zwischenspeicher verwendeten Speichers.\n" "inact: die Menge des inaktiven Speichers (Option B<-a>)\n" "active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Swap" msgstr "Swap" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" "so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" msgstr "" "si: Speichermenge aus dem Auslagerungsspeicher geholt (/s).\n" "so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "IO (E/A)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" msgstr "" "bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n" "bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "System" msgstr "System" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" "cs: The number of context switches per second.\n" msgstr "" "in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n" "cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "These are percentages of total CPU time." msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" msgstr "" "us: Verbrauchte Zeit für Nicht-Kernel-Code (Benutzerzeit, einschließlich Nice-Zeit)\n" "sy: Verbrauchte Zeit für Kernel-Code (Systemzeit)\n" "id: Verbrauchte Zeit für Leerlauf. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die E/A-Wartezeit ein.\n" "wa: Verbrauchte Zeit für Warten auf E/A. Vor Linux 2.5.41 bezieht dies die Leerlaufzeit ein.\n" "st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Reads" msgstr "Lesevorgänge" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "total: Total reads completed successfully\n" "merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" "sectors: Sectors read successfully\n" "ms: milliseconds spent reading\n" msgstr "" "total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Lesevorgänge\n" "merged: Gruppierte Lesevorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n" "sectors: Erfolgreich gelesene Sektoren\n" "ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Writes" msgstr "Schreibvorgänge" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "total: Total writes completed successfully\n" "merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" "sectors: Sectors written successfully\n" "ms: milliseconds spent writing\n" msgstr "" "total: Gesamtzahl erfolgreich abgeschlossener Schreibvorgänge\n" "merged: Gruppierte Schreibvorgänge (resultierend in einem E/A-Vorgang)\n" "sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n" "ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "cur: I/O in progress\n" "s: seconds spent for I/O\n" msgstr "" "cur: E/A in Verarbeitung\n" "s: für E/A verbrauchte Sekunden\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "reads: Total number of reads issued to this partition\n" "read sectors: Total read sectors for partition\n" "writes : Total number of writes issued to this partition\n" "requested writes: Total number of write requests made for partition\n" msgstr "" "reads: Gesamtzahl der Lesevorgänge auf dieser Partition\n" "read sectors: Insgesamt gelesene Sektoren auf dieser Partition\n" "writes : Gesamtzahl der Schreibvorgänge auf dieser Partition\n" "requested writes: Gesamtzahl der für diese Partition\n" " angeforderten Schreibvorgänge\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "cache: Cache name\n" "num: Number of currently active objects\n" "total: Total number of available objects\n" "size: Size of each object\n" "pages: Number of pages with at least one active object\n" msgstr "" "cache: Zwischenspeichername\n" "num: Anzahl der gegenwärtig aktiven Objekte\n" "total: Gesamtzahl der verfügbaren Objekte\n" "size: Größe jedes Objekts\n" "pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" # FIXME Formatierter Leerraum #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B does not require special permissions." msgid "B does not require special permissions." msgstr "B erfordert keine besonderen Rechte." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " "B does not count itself as a running process." msgstr "" "Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu " "erkennen. Die Linux-Version von B rechnet sich dabei selbst nicht zu " "den laufenden Prozessen." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " "512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." msgstr "" "Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten " "Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " "(1024 bytes) in the default mode." msgstr "" "Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die " "Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/proc/meminfo\n" "/proc/stat\n" "/proc/*/stat\n" msgstr "" "/proc/meminfo\n" "/proc/stat\n" "/proc/*/stat\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Does not tabulate the block io per device or count the number of system " "calls." msgstr "" "Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die " "Anzahl der Systemaufrufe gezählt." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." "UE> (diskstat, slab, partitions...)" msgstr "" "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." "UE> (diskstat, slab, Partitionen …)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Bitte senden Sie Fehlermeldungen an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>."