# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019-2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 08:59+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: SY #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "addftinfo" msgstr "addftinfo" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "13 September 2023" msgstr "13. September 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "groff 1.23.0" msgstr "Groff 1.23.0" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "addftinfo - add font metrics to I fonts for use with I" msgstr "" "addftinfo - Schrift-Metriken, die mit I verwendet werden sollen, zu " "I-Schriftdateien hinzufügen" #. ==================================================================== #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "[B<-asc-height\\ >I] [B<-body-depth\\ >I] [B<-body-height\\ >I] [B<-" "cap-height\\ >I] [B<-comma-depth\\ >I] [B<-desc-depth\\ >I] [B<-fig-" "height\\ >I] [B<-x-height\\ >I] I I I" msgstr "" "[B<-asc-height\\ >I] [B<-body-depth\\ >I] [B<-body-height\\ >I] [B<-" "cap-height\\ >I] [B<-comma-depth\\ >I] [B<-desc-depth\\ >I] [B<-fig-" "height\\ >I] [B<-x-height\\ >I] I I " "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. ==================================================================== #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. We need the "GNU" below because the \% prefix might be empty. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I reads an AT&TI<\\ troff> font description file I, adds " "additional font metric information required by GNUI<\\ \\%troff>(1), and " "writes the combined result to the standard output." msgstr "" "I liest eine AT&TI<\\ troff>-Schriftbeschreibungsdatei, fügt " "zusätzliche Informationen zur Schriftmetrik hinzu, die von GNUI<\\ \\" "%troff>(1) benötigt werden, und schreibt das kombinierte Ergebnis in die " "Standardausgabe." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The information added is derived from the font's existing parameters and " "assumptions about traditional I names for characters." msgstr "" "Die hinzugefügten Informationen werden aus vorhandenen Schriftparametern und " "Annahmen zu traditionellen I-Zeichennamen abgeleitet." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Among the font metrics added are the heights and depths of characters (how " "far each extends vertically above and below the baseline)." msgstr "" "Zu den hinzugefügten Schriftmetriken gehören die Höhen und Tiefen der " "Zeichen (die vertikale Ausdehnung eines Zeichens über beziehungsweise unter " "der Grundlinie)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I arguments should be the same as the " "corresponding parameters in the I file." msgstr "" "Die Argumente I und I sollten dieselben wie die " "korrespondierenden Parameter in der I-Datei sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the name of the file describing the font; if I ends with " "\\[lq]B\\[rq], the font is assumed to be oblique (or italic)." msgstr "" "I ist der Name der Datei, welche die Schrift beschreibt; falls " "I mit »B« endet, wird davon ausgegangen, dass die Schrift schräg " "(oder kursiv) ist." #. ==================================================================== #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Optionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B<--help> displays a usage message, while B<-v> and B<--version> show " "version information; all exit afterward." msgstr "" "B<--help> zeigt eine Hilfe zur Verwendung an, während B<-v> und B<--version> " "die Versionsinformation anzeigen. Alle drei beenden sich danach." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "All other options change parameters that are used to derive the heights and " "depths." msgstr "" "Alle weiteren Optionen ändern Parameter, die zur Ableitung der Höhen und " "Tiefen verwendet werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Like the existing quantities in the font description file, each value\\ I " "is in I inches/I for a font whose type size is " "I; see" msgstr "" "Wie die vorhandenen Größen in der Schriftbeschreibungsdatei ist jeder Wert\\ " "I in I, Zoll/I für eine Schrift, deren " "Punktgröße I ist; siehe" #. type: MR #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "groff_font 5 ." msgstr "groff_font 5 ." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-asc-height>I<\\ n>" msgstr "B<-asc-height>I<\\ n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "height of characters with ascenders, such as \\[lq]b\\[rq], \\[lq]d\\[rq], " "or \\[lq]l\\[rq]" msgstr "" "Die Höhe von Zeichen mit Oberlängen, wie beispielsweise »b«, »d« oder »l«." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-body-depth>I<\\ n>" msgstr "B<-body-depth>I<\\ n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "depth of characters such as parentheses" msgstr "Die Tiefe von Zeichen wie Klammern." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-body-height>I<\\ n>" msgstr "B<-body-height>I<\\ n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "height of characters such as parentheses" msgstr "Die Höhe von Zeichen wie Klammern." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-cap-height>I<\\ n>" msgstr "B<-cap-height>I<\\ n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "height of uppercase letters such as \\[lq]A\\[rq]" msgstr "Die Höhe von Großbuchstaben, wie beispielsweise »A«." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-comma-depth>I<\\ n>" msgstr "B<-comma-depth>I<\\ n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "depth of a comma" msgstr "Die Tiefe des Kommas." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-desc-depth>I<\\ n>" msgstr "B<-desc-depth>I<\\ n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "depth of characters with descenders, such as \\[lq]p\\[rq], \\[lq]q\\[rq], " "or \\[lq]y\\[rq]" msgstr "" "Die Höhe von Zeichen mit Unterlängen, wie beispielsweise »p«, »q« oder »y«." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-fig-height>" msgstr "B<-fig-height>" # CHECK digits → Stellen, aber wozu? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "height of figures (numerals)" msgstr "Die Höhe von Zahlen (Ziffern)." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x-height>I<\\ n>" msgstr "B<-x-height>I<\\ n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "height of lowercase letters without ascenders such as \\[lq]x\\[rq]" msgstr "Die Höhe von Kleinbuchstaben ohne Oberlängen, wie beispielsweise »x«." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "I makes no attempt to use the specified parameters to infer " "unspecified parameters." msgstr "" "I versucht nicht, anhand der angegebenen Parameter die nicht " "angegebenen Parameter zu erraten." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "If a parameter is not specified, the default will be used." msgstr "Falls ein Parameter nicht gesetzt ist, wird die Vorgabe verwendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "The defaults are chosen to produce reasonable values for a Times font." msgstr "" "Die Voreinstellungen sind so gewählt, dass sie annehmbare Werte für eine " "Times-Schrift ergeben." #. ==================================================================== #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #. type: MR #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "groff_font 5 ," msgstr "groff_font 5 ," #. type: MR #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "groff 1 ," msgstr "groff 1 ," #. type: MR #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "groff_char 7" msgstr "groff_char 7" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ADDFTINFO" msgstr "ADDFTINFO" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "7 March 2023" msgstr "7. März 2023" #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "groff 1.22.4" msgstr "Groff 1.22.4" #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "addftinfo - add information to troff font files for use with groff" msgstr "" "addftinfo - Informationen, die mit Groff verwendet werden sollen, zu Troff-" "Schriftdateien hinzufügen" #. ==================================================================== #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-asc-height" msgstr "-asc-height" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "n" msgstr "n" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-body-depth" msgstr "-body-depth" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-body-height" msgstr "-body-height" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-cap-height" msgstr "-cap-height" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-comma-depth" msgstr "-comma-depth" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-desc-depth" msgstr "-desc-depth" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-fig-height" msgstr "-fig-height" #. type: OP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-x-height" msgstr "-x-height" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "I I I" msgstr "I I I" #. ==================================================================== #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B reads a troff font file and adds some additional font-metric " "information that is used by the groff system." msgstr "" "B liest eine Troff-Schriftdatei und fügt einige Informationen zur " "Schriftmetrik hinzu, die vom Groff-System verwendet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The font file with the information added is written on the standard output." msgstr "" "Die Schriftdatei, zu der die Informationen hinzugefügt wurden, wird in die " "Standardausgabe geschrieben." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The information added is guessed using some parametric information about the " "font and assumptions about the traditional troff names for characters." msgstr "" "Die hinzugefügten Informationen werden anhand einiger parametrischer " "Informationen zur Schrift und Annahmen zu traditionellen Troff-Zeichennamen " "geschätzt." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The main information added is the heights and depths of characters." msgstr "" "Hauptsächlich werden Informationen zu Ober- und Unterlängen von Zeichen " "hinzugefügt." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I and I arguments should be the same as the " "corresponding parameters in the DESC file; I is the name of the file " "describing the font; if I ends with B the font will be assumed to " "be italic." msgstr "" "Die Argumente I und I sollten dieselben wie die " "korrespondierenden Parameter in der DESC-Datei sein; I ist der Name " "der Datei, welche die Schrift beschreibt; falls I mit B endet, " "wird davon ausgegangen, dass die Schrift kursiv ist." #. ==================================================================== #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "B<-v> prints the version number." msgstr "B<-v> gibt die Versionsnummer aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "All other options change one of the parameters that are used to derive the " "heights and depths." msgstr "" "Alle weiteren Optionen ändern einen der Parameter, die zur Ableitung der " "Höhen und Tiefen verwendet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Like the existing quantities in the font file, each I is in inches/" "I for a font whose point size is I." msgstr "" "Wie die vorhandenen Größen in der Schriftdatei ist jeder Wert in Zoll/" "I für eine Schrift, deren Punktgröße I ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "I must be one of:" msgstr "I muss eine der folgenden sein:" #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-x-height>" msgstr "B<-x-height>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of lowercase letters without ascenders such as x." msgstr "Die Höhe von Kleinbuchstaben ohne Oberlängen, wie beispielsweise x." # CHECK digits → Stellen, aber wozu? #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of figures (digits)." msgstr "Die Höhe von Mediäval- und Versalziffern." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-asc-height>" msgstr "B<-asc-height>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of characters with ascenders, such as b, d or l." msgstr "Die Höhe von Zeichen mit Oberlängen, wie beispielsweise b, d oder l." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-body-height>" msgstr "B<-body-height>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of characters such as parentheses." msgstr "Die Höhe von Zeichen wie Klammern." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-cap-height>" msgstr "B<-cap-height>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The height of uppercase letters such as A." msgstr "Die Höhe von Großbuchstaben, wie beispielsweise A." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-comma-depth>" msgstr "B<-comma-depth>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The depth of a comma." msgstr "Die Tiefe des Kommas." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-desc-depth>" msgstr "B<-desc-depth>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The depth of characters with descenders, such as p, q, or y." msgstr "Die Höhe von Zeichen mit Unterlängen, wie beispielsweise p, q oder y." #. type: TP #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-body-depth>" msgstr "B<-body-depth>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The depth of characters such as parentheses." msgstr "Die Tiefe von Zeichen wie Klammern." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "B makes no attempt to use the specified parameters to guess the " "unspecified parameters." msgstr "" "B versucht nicht, anhand der angegebenen Parameter die nicht " "angegebenen Parameter zu erraten." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "If a parameter is not specified the default will be used." msgstr "Falls ein Parameter nicht gesetzt ist, wird die Vorgabe verwendet." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "The defaults are chosen to have the reasonable values for a Times font." msgstr "" "Die Voreinstellungen sind so gewählt, dass sie annehmbare Werte für eine " "Times-Schrift ergeben." #. ==================================================================== #. type: SH #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "B(5), B(1), B(7)" msgstr "B(5), B(1), B(7)" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "You can view a man page IB<(>IB<)> with" msgstr "Sie können eine Handbuchseite IB<(>IB<)> mit" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BI< n name>\n" msgstr "BI< n Name>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "in text mode and with" msgstr "im Textmodus und mit" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BI< n name>\n" msgstr "BI< n Name>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "in graphical mode (PDF, etc.)." msgstr "im grafischen Modus (PDF usw.) betrachten." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "30 April 2024" msgstr "30. April 2024" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "24 January 2024" msgstr "24. Januar 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "18 November 2018" msgstr "18. November 2018" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "7 February 2022" msgstr "7. Februar 2022" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4 October 2023" msgstr "4. Oktober 2023"