# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2015, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 19:56+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BZMORE" msgstr "BZMORE" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "bzmore, bzless - file perusal filter for crt viewing of bzip2 compressed text" msgstr "" "bzmore, bzless - Dateiansichtsfilter für die Bildschirmausgabe von bzip2-" "komprimiertem Text" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ name ... ]" msgstr "B [ Name … ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ name ... ]" msgstr "B [ Name … ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the following description, I and I can be used " "interchangeably with I and I" msgstr "" "In der folgenden Beschreibung können B und B als " "gleichbedeutend mit B und B angesehen werden." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a filter which allows examination of compressed or plain text " "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I works on " "files compressed with I and also on uncompressed files. If a file " "does not exist, I looks for a file of the same name with the " "addition of a .bz2 suffix." msgstr "" "B ist ein Filter, der die seitenweise Untersuchung komprimierter " "oder einfacher Textdateien in einem Terminal ermöglicht. B " "funktioniert mit Dateien, die mit B komprimiert wurden, und auch mit " "unkomprimierten Dateien. Falls eine Datei nicht existiert, sucht B " "nach einer Datei mit dem gleichen Namen und der Erweiterung B<.bz2>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I normally pauses after each screenful, printing --More-- at the " "bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more " "line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later." msgstr "" "B hält nach der Ausgabe einer Bildschirmseite an und schreibt --" "Mehr-- an den unteren Bildrand. Drücken Sie die Eingabetaste, rückt " "B eine Zeile vor, bei Druck auf die Leertaste zeigt es die nächste " "Bildschirmseite. Die anderen Möglichkeiten werden später aufgeführt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I looks in the file I to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. Other " "sequences which may be typed when I pauses, and their effects, are " "as follows (I is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr "" "B ermittelt die Charakteristik und die Standardgröße des Terminals " "aus dem Inhalt der Datei I. In einem Terminal, das 24 Zeilen " "darstellen kann, ist das Standardfenster 22 Zeilen hoch. Die weiteren " "Sequenzen, die Sie eingeben können, wenn B pausiert, und ihre " "Auswirkungen sind die folgenden (mit I als optionalem ganzzahligem " "Argument; Voreinstellung ist 1):" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IEspaceE" msgstr "IELeertasteE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display I more lines, (or another screenful if no argument is given)" msgstr "" "zeigt I weitere Zeilen an, oder eine weitere Bildschirmseite, falls kein " "Argument angegeben ist." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "^D" msgstr "^D" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "display 11 more lines (a ``scroll''). If I is given, then the scroll " "size is set to I." msgstr "" "zeigt 11 weitere Zeilen an (»rollt«). Ist I angegeben, rollt B " "I Zeilen weit." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as ^D (control-D)" msgstr "ist gleichbedeutend mit ^D (Strg-D)" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Iz" msgstr "Iz" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "same as typing a space except that I, if present, becomes the new " "window size. Note that the window size reverts back to the default at the " "end of the current file." msgstr "" "ist gleichbedeutend mit dem Drücken der Leertaste, außer dass bei " "vorhandenem I dieses zur neuen Fenstergröße wird. Beachten Sie, dass " "die Fenstergröße am Ende der aktuellen Datei auf die Standardeinstellung " "zurückgesetzt wird." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Is" msgstr "Is" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "skip I lines and print a screenful of lines" msgstr "überspringt I Zeilen und gibt eine neue Bildschirmseite aus." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "If" msgstr "If" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "skip I screenfuls and print a screenful of lines" msgstr "überspringt I Bildschirmseiten und gibt eine neue aus." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "q or Q" msgstr "q oder Q" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "quit reading the current file; go on to the next (if any)" msgstr "" "beendet die Anzeige der aktuellen Datei und springt zur nächsten, falls " "vorhanden." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "e or q" msgstr "e oder q" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " "causes bzmore to exit." msgstr "" "beendet B, wenn die Aufforderung --Mehr-- (Nächste Datei: I) " "angezeigt wird." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s" msgstr "s" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " "causes bzmore to skip the next file and continue." msgstr "" "springt zur nächsten Datei, wenn die Aufforderung --Mehr-- (Nächste Datei: " "I) angezeigt wird." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "=" msgstr "=" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display the current line number." msgstr "zeigt die aktuelle Zeilennummer an." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/expr" msgstr "I/Ausdruck" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "search for the I-th occurrence of the regular expression I If " "the pattern is not found, I goes on to the next file (if any). " "Otherwise, a screenful is displayed, starting two lines before the place " "where the expression was found. The user's erase and kill characters may be " "used to edit the regular expression. Erasing back past the first column " "cancels the search command." msgstr "" "sucht nach dem I-ten Auftreten des regulären Ausdrucks I. " "Wenn das Muster gefunden wird, springt B zur nächsten Datei, falls " "vorhanden. Anderenfalls wird eine weitere Bildschirmseite angezeigt, " "beginnend zwei Zeilen vor jener Zeile, in welcher der Ausdruck gefunden " "wurde. Die Lösch- und Kill-Zeichen können zum Bearbeiten des regulären " "Ausdrucks verwendet werden. Das vollständige Löschen auch des ersten " "Zeichens bricht den Suchbefehl ab." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "In" msgstr "In" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "search for the I-th occurrence of the last regular expression entered." msgstr "" "sucht nach dem I-ten Auftreten des zuletzt eingegebenen regulären " "Ausdrucks." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "!command" msgstr "!Befehl" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "invoke a shell with I. The character `!' in \"command\" are " "replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced " "by \"!\"." msgstr "" "öffnet eine Shell mit dem I. Das Zeichen »!« im »Befehl« wird " "durch den vorherigen Shell-Befehl ersetzt. Die Sequenz »\\e!« wird durch »!« " "ersetzt." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":q or :Q" msgstr ":q oder :Q" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "quit reading the current file; go on to the next (if any) (same as q or Q)." msgstr "" "beendet die Anzeige der aktuellen Datei und springt zur nächsten, falls " "vorhanden. Dies ist gleichbedeutend mit q oder Q." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "." msgstr "." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(dot) repeat the previous command." msgstr "(Punkt) wiederholt den vorigen Befehl." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a " "carriage return. Up to the time when the command character itself is given, " "the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument " "being formed. In addition, the user may hit the erase character to " "redisplay the --More-- message." msgstr "" "Der Befehl wird unmittelbar ausgeführt, das bedeutet, ein Drücken der " "Eingabetaste ist nicht nötig. Bis das Befehlszeichen selbst eingegeben wird, " "können Sie das Zeichen zum Löschen der Zeile eingeben, um das numerische " "Argument abzubrechen. Zusätzlich kann das Löschzeichen eingegeben werden, um " "die Meldung --Mehr-- wieder anzuzeigen." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). I will stop sending output, and " "will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the " "above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost " "when this is done, due to the fact that any characters waiting in the " "terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs." msgstr "" "Solange die Ausgabe an das Terminal gesendet wird, können Sie jederzeit die " "Beenden-Taste drücken, normalerweise Strg-\\e). I unterbricht dann " "das Senden an die Ausgabe und zeigt die Zeile --Mehr-- an. Sie können dann " "einen der oben genannten Befehle in der üblichen Weise eingeben. Allerdings " "geht dabei ein Teil der Ausgabe verloren, weil einige Zeichen in der " "Ausgabewarteschlange gelöscht werden, wenn das Beenden-Signal abgesetzt wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The terminal is set to I mode by this program so that the output can " "be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except " "for the / and ! commands." msgstr "" "Das Terminal wird durch dieses Programm in den I-Modus versetzt, so " "dass die Anzeige fortlaufend erfolgen kann. Ihre Eingaben werden daher nicht " "in diesem Terminal angezeigt, außer die Befehle »/« und »!«." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the standard output is not a teletype, then I acts just like " "I except that a header is printed before each file." msgstr "" "Falls die Standardausgabe kein Terminal ist, dann arbeitet B wie " "B, außer dass die Kopfzeile vor jeder Datei ausgegeben wird." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/etc/termcap\t\tTerminal data base" msgstr "/etc/termcap\t\tTerminal-Datenbank" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME missing markup #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "more(1), less(1), bzip2(1), bzdiff(1), bzgrep(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)"