# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-19 20:36+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "cdda2ogg" msgstr "cdda2ogg" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Version 3.0" msgstr "Version 3.0" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "cdda2ogg, cdda2mp3 - extract CD audio tracks and encode them" msgstr "cdda2ogg, cdda2mp3 - Audio-Titel einer CD auslesen und kodieren" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B [ I ][ BI ] [I] [I]" msgstr "" "B [ I ][ BI ] [I] [I]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B [ I ][ BI ] [I] [I]" msgstr "" "B [ I ][ BI ] [I] [I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B is a script that uses the B command to extract all " "audio tracks with the B command and encode them using the " "B(1) B encoder." msgstr "" "B ist ein Skript, das mit dem Befehl B alle Audio-Titel " "ausliest und diese mit dem B-Kodierer B(1) kodiert." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B is a script that uses the B command to extract all " "audio tracks with the B command and encode them using the " "B(1) B encoder." msgstr "" "B ist ein Skript, das mit dem Befehl B alle Audio-Titel " "ausliest und diese mit dem B-Kodierer B(1) kodiert." #. type: Plain text #: archlinux msgid "There is no CDDB support yet." msgstr "Bislang gibt es keine CDDB-Unterstützung." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-help>" msgstr "B<-help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print a short online usage message and exit." msgstr "zeigt Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The device to read the data from. If there is only one CD-ROM drive in the " "system, the B option may be omitted. For possible values of the " "I parameter, see the B(1) man page." msgstr "" "gibt das Gerät an, aus dem die Daten gelesen werden sollen. Falls es im " "System nur ein CD-ROM-Laufwerk gibt, kann die Option B weggelassen " "werden. Mögliche Werte für den Parameter I finden Sie in der " "Handbuchseite zu B(1)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-*>" msgstr "B<-*>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Any other option beginning with a '-' sign is passed to the B " "program." msgstr "" "Alle weiteren Optionen, die mit einem Bindestrich (-) beginnen, werden an " "das Programm B weitergegeben." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Any other option past the B argument and beginning with a '-' " "sign is passed to the encoder program." msgstr "" "Alle weiteren Optionen nach dem Argument B, die mit einem " "Bindestrich (-) beginnen, werden an das Kodierer-Programm weitergegeben." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The following environment variables may be used to change the behavior of " "the B and the B command:" msgstr "" "Die folgenden Umgebungsvariablen können zur Anpassung des Verhaltens der " "Befehle B und B verwendet werden:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Defines the command to extract WAV data from the CD. The default value is " "B." msgstr "" "Definiert den Befehl, mit dem die WAV-Daten aus der CD ausgelesen werden " "sollen. Der Standardwert ist B." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Defines the options passed to the CDDA program while extracting from the " "CD. The default value is B<-H -q>." msgstr "" "Definiert die Optionen, die beim Auslesen der CD an das CDDA-Programm " "übergeben werden sollen. Der Standardwert ist B<-H -q>." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The encoder program used to compress the audio data. The default value is " "B for B and B for B." msgstr "" "Das Kodierprogramm, das zum Komprimieren der Audiodaten verwendet werden " "soll. Der Standardwert ist B für B und B für " "B." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Options passed to the encoder program. The default is empty." msgstr "" "Die an das Kodierprogramm zu übergebenden Optionen. Dafür ist kein " "Standardwert festgelegt." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The base filename part of the resulting audio files. The default file name " "is B<$TRACK-$FILEPREFIX.ogg> for B and B<$TRACK-$FILEPREFIX.mp3> " "for B if no I argument was given on the command line." msgstr "" "Der Basisteil des Dateinamens der sich ergebenden Audiodateien. Der " "standardmäßige Dateiname ist B<$.TRACK-$FILEPREFIXogg> für B und " "B<$TRACK-$FILEPREFIX.mp3> für B, falls kein I als " "Argument angegeben wurde." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If the following files are present, then the scripts source them to set up " "local defaults:" msgstr "" "Falls die folgenden Dateien existieren, lesen die Skripte diese zur " "Einrichtung der lokalen Voreinstellungen ein:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "To set up default values for B." msgstr "Einstellung der Standardwerte für B." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "To set up default values for B." msgstr "Einstellung der Standardwerte für B." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The content may be set up to modify environment variables or to set up local " "defaults." msgstr "" "In diesen Dateien können Sie Umgebungsvariablen oder lokale " "Standardeinstellungen einrichten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If a CD contains a hidden audio track before track 1, a file name with track " "number 00 is created with the content of the hidden track." msgstr "" "Falls eine CD einen versteckten Audio-Titel vor dem Titel 1 enthält, wird " "ein Dateiname mit der Titelnummer 00 mit dem Inhalt des versteckten Titels " "angelegt." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The program B(1) is part of the B project See " "B for more information." msgstr "" "Das Programm B(1) ist Teil des Projekts B. Siehe " "B für weitere Informationen." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The program B(1) is part of the B project. See B for more information." msgstr "" "Das Programm B(1) ist Teil des Projekts B. Siehe B für weitere Informationen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The first versions of the scripts have been based on a news article by Tom " "Kludy." msgstr "" "Die ersten Versionen dieses Skripts basierten auf einem News-Artikel von Tom " "Kludy." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "cdda2ogg, cdda2mp3 \\(em extract audio CD audio tracks and encode them" msgstr "cdda2ogg, cdda2mp3 \\(em Audio-Titel einer CD auslesen und kodieren" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" # FIXME strange first sentence, bad formatting #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B BfileprefixE> " "command to extract all audio tracks with the BfileprefixE> " "command and encode them using the B respective IcensoredE> " "MP3 encoder. The scripts are not intended to be full-featured music " "archiving programs, but only for quick storing of few audio data. It does " "not use databases like CDDB or have any extra features. You may look at " "B if you need them." msgstr "" "B ist ein einfaches Skript, das den Befehl BDateipräfixE> zum Auslesen aller Audio-Titel verwendet und diese " "mit B beziehungsweise einem IzensiertenE> MP3-Kodierer " "kodiert. Die Skripte wollen keine voll ausgestatteten Programme zur " "Musikarchivierung sein, sondern eher zum schnellen Speichern weniger " "Audiodaten dienen. Es werden keine Datenbanken wie CDDB verwendet und es " "stehen auch keine zusätzlichen Funktionsmerkmale zur Verfügung. Falls Sie so " "etwas benötigen, sollten Sie einen Blick auf B werfen." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B is provided by the B which needs to be installed " "separately. See B for more information." msgstr "" "Das Programm B ist Teil des Projekts B, das separat " "installiert werden muss. Siehe B für weitere Informationen." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B and B have predefined values for reading and labeling " "of the target files. You can overwrite them with following environment " "variables:" msgstr "" "B und B verwenden vordefinierte Werte zum Auslesen und " "Benennen der Zieldateien. Sie können diese mittels folgender " "Umgebungsvariablen außer Kraft setzen:" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CDDA_DEVICE" msgstr "CDDA_DEVICE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Source device specification to get the data from." msgstr "Angabe des Quellgeräts, aus dem die Daten gelesen werden sollen." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "LIST" msgstr "LIST" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "List of track numbers to be read, separated by spaces." msgstr "Liste der auszulesenden Titelnummern, durch Leerzeichen getrennt." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CDDA2WAV" msgstr "CDDA2WAV" # FIXME cddawav → B(1) #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Defines the command to run the cdda2wav program" msgstr "Befehl zum Aufruf des Programms B(1)." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CDDA2WAV_OPTS" msgstr "CDDA2WAV_OPTS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Miscellaneous options passed to I<$CDDA2WAV>." msgstr "Verschiedene an I<$CDDA2WAV> übergebene Optionen." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MP_CODER" msgstr "MP_CODER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The encoder program." msgstr "Das Kodierprogramm." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MP_OPTIONS" msgstr "MP_OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Additional options passed to I<$MP_CODER>." msgstr "Verschiedene an I<$MP_CODER> übergebene Optionen." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "FILEPREFIX" msgstr "FILEPREFIX" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The base part of the filename of resulting audio files. This can also be " "specified as the first argument to the script." msgstr "" "Der Basisteil der Dateinamen der erzeugten Audiodateien. Dies kann dem " "Skript auch als erstes Argument übergeben werden." # FIXME cdda2ogg (cdda2mp3) → B (B) #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "See cdda2ogg (cdda2mp3) script file to get the default values" msgstr "" "In der B- (B-)Skriptdatei finden Sie die Vorgabewerte." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "System administrator can also set default values by creating of a shell " "include file, defining the variables for the POSIX shell, and storing them " "as /etc/default/cdda2ogg (resp. cdda2mp3)." msgstr "" "Systemadministratoren können auch Standardwerte setzen, indem sie eine Shell-" "Include-Datei /etc/default/cdda2ogg (bzw. cdda2mp3) anlegen, in der die " "Variablen für die POSIX-Shell definiert sind." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "just stores every track in this device in audiotrackNUMBER.ogg" msgstr "speichert einfach jeden Titel dieses Geräts in audiotrackNUMMER.ogg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "stores the selected tracks from the default cdrom device as 01-" "PartsOfBestOfFoo.ogg, 05-PartsOfBestOfFoo.ogg, 07-PartsOfBestOfFoo.ogg." msgstr "" "speichert die ausgewählten Titel aus dem vorgegebenen CD-ROM-Gerät als 01-" "PartsOfBestOfFoo.ogg, 05-PartsOfBestOfFoo.ogg, 07-PartsOfBestOfFoo.ogg." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(1)" msgstr "B(1)" # FIXME alioth no longer exists, link needs update #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This manpage describes the program implementation of B as shipped " "by the cdrkit distribution. See B for details. It is a spinoff from the original program distributed by the " "cdrtools project. However, the cdrtools developers are not involved in the " "development of this spinoff and therefore shall not be made responsible for " "any problem caused by it. Do not try to get support for this program by " "contacting the original authors." msgstr "" "Diese Handbuchseite beschreibt die Programmimplementierung von B, " "so wie sie mit der Cdrkit-Distribution geliefert wird. Siehe B für Details. Es ist ein Ableger des vom " "Cdrtools-Projekt veröffentlichten Programms. Die Cdrtools-Entwickler sind " "jedoch nicht an diesem Ableger beteiligt und sollten daher nicht für " "auftretende Probleme verantwortlich gemacht werden. Kontaktieren Sie nicht " "die ursprünglichen Autoren, um Hilfe zu diesem Programm zu erhalten." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "If you have support questions, send them to" msgstr "Wenn Sie Support-Fragen haben, senden Sie sie an:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "If you have definitely found a bug, send a mail to this list or to" msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass Sie einen Fehler gefunden haben, senden Sie eine " "E-Mail auf Englisch an die Liste oder an:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "writing at least a short description into the Subject and \"Package: " "cdrkit\" into the first line of the mail body." msgstr "" "Ihre E-Mail sollte mindestens eine Kurzbeschreibung in der Betreffzeile " "sowie »Package: cdrkit« in der ersten Zeile des Nachrichtentexts enthalten." # FIXME bad formatting #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This manual page was written by Eduard Bloch (blade@debian.org) for the " "B to copy, distribute and/or modify this document under the terms of " "the GNU General Public License, Version 2 as published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde von Eduard Bloch (blade@debian.org) für das " "B geschrieben (aber darf auch von anderen verwendet " "werden). Es ist Ihnen gestattet, dieses Dokument unter den Bedingungen der " "GNU General Public License in Version 2, so wie sie von der Free Software " "Foundation veröffentlicht wurde, zu kopieren, weiterzugeben und/oder zu " "verändern." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "cdda2ogg \\(em extract audio CD audio tracks and encode them" msgstr "cdda2ogg \\(em Audio-Titel einer CD auslesen und kodieren" # FIXME strange first sentence, bad formatting #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B BfileprefixE> " "command to extract all audio tracks with the BfileprefixE> " "command and encode them using the B encoder. The scripts are not " "intended to be full-featured music archiving programs, but only for quick " "storing of few audio data. It does not use databases like CDDB or have any " "extra features. You may look at B if you need them." msgstr "" "B ist ein einfaches Skript, das den Befehl BDateipräfixE> zum Auslesen aller Audio-Titel verwendet und diese " "mit B kodiert. Die Skripte wollen keine voll ausgestatteten " "Programme zur Musikarchivierung sein, sondern eher zum schnellen Speichern " "weniger Audiodaten dienen. Es werden keine Datenbanken wie CDDB verwendet " "und es stehen auch keine zusätzlichen Funktionsmerkmale zur Verfügung. Falls " "Sie so etwas benötigen, sollten Sie einen Blick auf B werfen." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B have predefined values for reading and labeling of the target " "files. You can overwrite them with following environment variables:" msgstr "" "B verwendet vordefinierte Werte zum Auslesen und Benennen der " "Zieldateien. Sie können diese mittels folgender Umgebungsvariablen außer " "Kraft setzen:" # FIXME cdda2ogg → B # FIXME no period at the end #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "See cdda2ogg script file to get the default values" msgstr "In der B-Skriptdatei finden Sie die Vorgabewerte." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "System administrator can also set default values by creating of a shell " "include file, defining the variables for the POSIX shell, and storing them " "as /etc/default/cdda2ogg." msgstr "" "Systemadministratoren können auch Standardwerte setzen, indem sie eine Shell-" "Include-Datei /etc/default/cdda2ogg anlegen, in der die Variablen für die " "POSIX-Shell definiert sind."