# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-22 00:12+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHOOM" msgstr "CHOOM" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "choom - display and adjust OOM-killer score." msgstr "choom - Bewertungen des OOM-Killers anzeigen und anpassen" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-p> I" msgstr "B B<-p> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-p> I B<-n> I" msgstr "B B<-p> I B<-n> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-n> I [--] I [I ...]" msgstr "B B<-n> I [--] I [I …]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." msgstr "" "Der Befehl B zeigt und passt die Bewertungseinstellungen des " "Speicherknappheit-Killers an." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid> I" msgstr "B<-p>, B<--pid> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies process ID." msgstr "gibt die Prozesskennung an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--adjust> I" msgstr "B<-n>, B<--adjust> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specify the adjust score value." msgstr "gibt die Anpassungsbewertung an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed " "in out of memory conditions." msgstr "" "Der Linux-Kernel verwendet die Schlechtigkeits-Heuristik, um auszuwählen, " "welcher Prozess getötet werden soll, wenn der Speicher ausgeschöpft ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " "(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " "The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " "process may allocate from based on an estimation of its current memory and " "swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " "score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " "will be 500." msgstr "" "Die Schlechtigkeits-Heuristik weist jedem möglichen Prozess einen Wert von 0 " "(niemals töten) bis 1000 (immer töten) zu, um zu bestimmen, welcher Prozess " "infrage kommt. Der Wert beschreibt im Wesentlichen den kontinuierlichen " "Anteil des erlaubten Speichers, aus dem sich der Prozess Speicher zuweisen " "darf. Als Grundlage dient dazu der aktuelle verwendete Speicher und " "Auslagerungsspeicher. Wenn ein Prozess beispielsweise sämtlichen erlaubten " "Speicher nutzt, ist dessen Schlechtigkeitsbewertung bei 1000. Nutzt er die " "Hälfte des erlaubten Speichers, beträgt die Bewertung 500." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "There is an additional factor included in the badness score: the current " "memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." msgstr "" "Es gibt einen weiteren Faktor in der Schlechtigkeitsbewertung: Die aktuelle " "Speicher- und Auslagerungsspeichernutzung wird für Root-Prozesse um 3% " "zurückgesetzt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom " "killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " "task\\(cqs cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of " "mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy\\(cqs node(s) " "being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. " "If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed " "memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system " "being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." msgstr "" "Die Menge des »erlaubten« Speichers hängt von dem Kontext ab, in dem der OOM-" "Killer aufgerufen wurde. Falls der Kontext ist, dass der oder die " "Prozessoren ausgelastet sind, entspricht der erlaubte Speicher dem Speicher, " "der diesem Cpuset zugewiesen ist. Falls der oder die Mempolicy-Knoten " "erschöpft ist/sind, repräsentiert der erlaubte Speicher die Mempolicy-" "Knoten. Falls eine Arbeitsspeicher- (oder Auslagerungsspeicher-) Grenze " "erreicht wurde, entspricht der erlaubte Speicher dieser Grenze. Sollte das " "gesamte System keinen Speicher mehr übrig haben, steht der erlaubte Speicher " "für alle verfügbaren Ressoucen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The adjust score value is added to the badness score before it is used to " "determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. " "This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by " "always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest " "possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for " "that task since it will always report a badness score of 0." msgstr "" "Die Anpassungsbewertung wird zum Schlechtigkeitswert hinzugefügt, bevor " "dieser zur Ermittlung des zu tötenden Prozesses verwendet wird. Zulässige " "Werte liegen zwischen -1000 und +1000, einschließlich dieser. Dies " "ermöglicht auf Anwendungsebene die Polarisierung der Bevorzugung für das OOM-" "Töten entweder durch permanentes Bevorzugen eines bestimmten Prozesses oder " "deren vollständige Deaktivierung. Der niedrigste mögliche Wert von -1000 ist " "gleichbedeutend mit der vollständigen Deaktivierung des OOM-Tötenss für " "diesen Prozess, da diese stets einen Schlechtigkeitswert von 0 meldet." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to " "allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, " "or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of " "-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of " "the task\\(cqs allowed memory from being considered as scoring against the " "task." msgstr "" "Die Festlegung eines Anpassungswerts von +500 ist beispielsweise etwa " "gleichbedeutend damit, dass die übrigen Prozesse, die das gleiche System, " "Cpuset, Mempolicy oder Speicher-Controller-Ressource mit verwenden, " "mindestens 50% mehr Speicher verwenden. Andererseits wäre ein Wert von -500 " "etwa gleichbedeutend damit, den erlaubten Speicher eines Prozesses bei der " "Bewertung des erlaubten Speichers des Prozesses um 50% zu reduzieren." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"