# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2013-2015, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:29+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHRT" msgstr "CHRT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process" msgstr "chrt - die Echtzeitattribute eines Prozesses manipulieren" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I ..." msgstr "B [Optionen] I…" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] B<-p> [I] I" msgstr "B [Optionen] B<-p> [I] I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing " "I, or runs I with the given attributes." msgstr "" "B setzt oder ermittelt die Echtzeit-Scheduling-Attribute eines " "existierenden Prozesses mit der Kennung I oder führt einen I " "mit den angegebenen Attributen aus." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "POLICIES" msgstr "SCHEDULING-REGELN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--other>" msgstr "B<-o>, B<--other>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (time-sharing scheduling). This is " "the default Linux scheduling policy." msgstr "" "setzt die Scheduling-Regel auf B (zeitbasiertes Scheduling). " "Dies ist die Vorgabe unter Linux." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fifo>" msgstr "B<-f>, B<--fifo>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set scheduling policy to B (first in-first out)." msgstr "" "setzt die Scheduling-Regel auf B (zuerst hinein - zuerst hinaus)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--rr>" msgstr "B<-r>, B<--rr>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (round-robin scheduling). When no " "policy is defined, the B is used as the default." msgstr "" "setzt die Scheduling-Regel auf B (Rundlauf-Scheduling, »round-" "robin«). Wenn keine Regel definiert ist, wird B als Vorgabe " "verwendet." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--batch>" msgstr "B<-b>, B<--batch>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (scheduling batch processes). Linux-" "specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to " "zero." msgstr "" "setzt die Scheduling-Regel auf B (Stapelverarbeitungsprozess-" "Scheduling). Linux-spezifisch, wird seit 2.6.16 unterstützt. Das Prioritäts-" "Argument muss auf Null gesetzt werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--idle>" msgstr "B<-i>, B<--idle>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (scheduling very low priority jobs). " "Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set " "to zero." msgstr "" "setzt die Scheduling-Regel auf B (Scheduling von Prozessen " "niedriger Priorität). Linux-spezifisch, wird seit 2.6.23 unterstützt. Das " "Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--deadline>" msgstr "B<-d>, B<--deadline>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B (sporadic task model deadline " "scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has " "to be set to zero. See also B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> and B<--" "sched-period>. The relation between the options required by the kernel is " "runtime \\(lA deadline \\(lA period. B copies I to I " "if B<--sched-deadline> is not specified and I to I if B<--" "sched-runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> " "has to be specified. See B(7) for more details." msgstr "" "legt die Scheduling-Regel auf B fest (»sporadic task model " "deadline scheduling«). Linux-spezifisch, wird seit 3.14 unterstützt. Das " "Prioritäts-Argument muss auf Null gesetzt werden. Siehe auch B<--sched-" "runtime>, B<--sched-deadline> und B<--sched-period>. Der Zusammenhang " "zwischen den vom Kernel verlangten Optionen ist Laufzeit E= deadline " "E= Periode. B kopiert I nach I, falls B<--sched-" "deadline> nicht angegeben ist und I nach I, falls B<--" "sched-runtime> nicht angegeben ist. Das bedeutet, dass mindestens B<--sched-" "period> angegeben sein muss. Siehe B(7) für weitere Details." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCHEDULING OPTIONS" msgstr "SCHEDULING-OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--sched-runtime> I" msgstr "B<-T>, B<--sched-runtime> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies runtime parameter for B policy (Linux-specific)." msgstr "" "gibt die Laufzeitparameter für die B-Regel an (Linux-" "spezifisch)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--sched-period> I" msgstr "B<-P>, B<--sched-period> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies period parameter for B policy (Linux-specific)." msgstr "" "gibt den Periodenparameter für die B-Regel an (Linux-" "spezifisch)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--sched-deadline> I" msgstr "B<-D>, B<--sched-deadline> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies deadline parameter for B policy (Linux-specific)." msgstr "" "gibt den Deadline-Parameter für die B-Regel an (Linux-" "spezifisch)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--reset-on-fork>" msgstr "B<-R>, B<--reset-on-fork>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use B or B flag. Linux-" "specific, supported since 2.6.31." msgstr "" "verwendet den Schalter B oder " "B. Linux-spezifisch, wird seit 2.6.31 unterstützt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Each thread has a I scheduling flag. When this flag is set, " "children created by B(2) do not inherit privileged scheduling " "policies. After the I flag has been enabled, it can be reset " "only if the thread has the B capability. This flag is disabled " "in child processes created by B(2)." msgstr "" "Jeder Thread hat einen Scheduling-Schalter I. Wenn dieser " "Schalter gesetzt ist, erben von B(2) erzeugte Kindprozesse nicht die " "privilegierten Scheduling-Regeln. Nachdem der Schalter I " "aktiviert wurde, kann er nur zurückgesetzt werden, wenn der der Thread über " "die Capability B verfügt. Dieser Schalter ist in von " "B(2) erzeugten Kindprozessen deaktiviert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "More precisely, if the I flag is set, the following rules " "apply for subsequently created children:" msgstr "" "Genauer gesagt, falls der Schalter I gesetzt ist, werden die " "folgenden Regeln für nachfolgend erzeugte Kinder angewendet:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the calling thread has a scheduling policy of B or " "B, the policy is reset to B in child processes." msgstr "" "Falls die Scheduling-Regel des aufrufenden Threads auf B oder " "B gesetzt ist, wird die Regel in Kindprozessen auf B " "zurückgesetzt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to " "zero in child processes." msgstr "" "Falls der aufrufende Prozess einen negativen Nice-Wert hat, wird der Nice-" "Wert in Kindprozessen auf 0 zurückgesetzt." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all-tasks>" msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a " "given PID." msgstr "" "setzt oder ermittelt die Scheduling-Attribute aller Prozesse (Threads) für " "eine gegebene Kennung (PID)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--max>" msgstr "B<-m>, B<--max>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit." msgstr "" "zeigt die minimal und maximal möglichen Prioritäten und beendet dann das " "Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task." msgstr "" "verwendet eine vorhandene Prozesskennung (PID), anstatt einen neuen Prozess " "zu starten." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show status information." msgstr "zeigt Statusinformationen an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "VERWENDUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The default behavior is to run a new command:" msgstr "Das Standardverhalten ist die Ausführung eines neuen Befehls:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I I [I]" msgstr "B I I [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task:" msgstr "" "Sie können auch die Echtzeitattribute eines existierenden Prozesses " "ermitteln:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Or set them:" msgstr "Oder sie festlegen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PERMISSIONS" msgstr "ZUGRIFFSRECHTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A user must possess B to change the scheduling attributes of a " "process. Any user can retrieve the scheduling information." msgstr "" "Ein Benutzer muss über B verfügen, um die Scheduling-Attribute " "eines Prozesses zu ändern. Die Ermittlung der Scheduling-Attribute ist allen " "Benutzern erlaubt." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Only B, B and B are part of POSIX 1003.1b " "Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some " "systems." msgstr "" "Nur B, B und B sind Teil des Prozess-" "Schedulings nach POSIX 1003.1b. Die anderen Scheduling-Attribute können auf " "einigen Systemen ignoriert werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Linux\\(aq default scheduling policy is B." msgstr "Die unter Linux vorgegebene Scheduling-Regel ist B." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(1), B(1), B(7)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(7)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "See B(2) for a description of the Linux scheduling " "scheme." msgstr "" "In B(2) finden Sie eine Beschreibung des Scheduling-" "Schemas in Linux." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"