# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 09:05+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: ds C+ #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titel" #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DEB-SYSTEMD-INVOKE 1p" msgstr "DEB-SYSTEMD-INVOKE 1p" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DEB-SYSTEMD-INVOKE" msgstr "DEB-SYSTEMD-INVOKE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-09-18" msgstr "18. September 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "1.65.2" msgstr "1.65.2" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "init-system-helpers" msgstr "init-system-helpers" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "deb-systemd-invoke - wrapper around systemctl, respecting policy-rc.d" msgstr "deb-systemd-invoke - Wrapper um Systemctl, berücksichtigt policy-rc.d" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&B [B<--user>] start|stop|restart I ..." msgstr "" "\\&B [B<--user>] start|stop|restart I …" #. type: IX #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "\\&B is a Debian-specific helper script which asks /usr/" "sbin/policy-rc.d before performing a systemctl call." msgstr "" "\\&B ist ein Debian-spezifisches Hilfsskript, das /usr/" "sbin/policy-rc.d befragt, bevor es einen Systemctl-Aufruf durchführt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&B is intended to be used from maintscripts to start " "systemd unit files. It is specifically \\s-1NOT\\s0 intended to be used " "interactively by users. Instead, users should run systemd and use systemctl, " "or not bother about the systemd enabled state in case they are not running " "systemd." msgstr "" "\\&B ist dazu gedacht, aus Betreuerskripten zum Starten " "von Systemd-Unit-Dateien verwandt zu werden. Es ist insbesondere " "\\s-1NICHT\\s0 zur interaktiven Verwendung durch Benutzer gedacht. " "Stattdessen sollten Benutzer Systemd ausführen und Systemctl verwenden oder " "sich nicht um den aktivierten Zustand von Systemd kümmern, wenn sie Systemd " "nicht ausführen." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2023-11-26" msgstr "26. November 2023" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "1.66" msgstr "1.66" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "\\&B [B<--user>] start|stop|restart I ... " "\\&B [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-reload|daemon-" "reexec" msgstr "" "\\&B [B<--user>] start|stop|restart I … " "\\&B [B<--user>] [B<--no-dbus>] daemon-reload|daemon-" "reexec" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "\\&B is intended to be used from maintscripts to manage " "systemd unit files. It is specifically \\s-1NOT\\s0 intended to be used " "interactively by users. Instead, users should run systemd and use systemctl, " "or not bother about the systemd enabled state in case they are not running " "systemd." msgstr "" "\\&B ist dazu gedacht, aus Betreuerskripten zum " "Verwalten von Systemd-Unit-Dateien verwandt zu werden. Es ist insbesondere " "\\s-1NICHT\\s0 zur interaktiven Verwendung durch Benutzer gedacht. " "Stattdessen sollten Benutzer Systemd ausführen und Systemctl verwenden oder " "sich nicht um den aktivierten Zustand von Systemd kümmern, wenn sie Systemd " "nicht ausführen."