# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Dr. Tobias Quathamer , 2016. # Helge Kreutzmann , 2016. # Mario Blättermann , 2014-2016, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-05 19:02+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FLOCK" msgstr "FLOCK" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "flock - manage locks from shell scripts" msgstr "flock - Sperrungen in Shell-Skripten verwalten" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I|I I [I]" msgstr "B [Optionen] I|I I [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I|I B<-c> I" msgstr "B [Optionen] I|I B<-c> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I" msgstr "B [Optionen] I" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This utility manages B(2) locks from within shell scripts or from the " "command line." msgstr "" "Das Dienstprogramm B(2) verwaltet Sperrungen über Shell-Skripte oder " "die Befehlszeile." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution " "of a I, in a manner similar to B(1) or B(1). They lock " "a specified I or I, which is created (assuming appropriate " "permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be " "immediately acquired, B waits until the lock is available." msgstr "" "Die erste und die zweite der oben genannten Formen führen die Sperrung im " "Rahmen der Ausführung eines I aus, ähnlich wie B(1) oder " "B(1) dies tun. Sie sperren eine angegebene I oder ein " "I, welche angelegt werden (ausreichende Berechtigungen " "vorausgesetzt), wenn sie noch nicht existieren. In der Voreinstellung wartet " "B, bis die Sperrung verfügbar wird, wenn diese nicht unmittelbar " "erreicht werden kann." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The third form uses an open file by its file descriptor I. See the " "examples below for how that can be used." msgstr "" "Die dritte Form verwendet eine offene Datei anhand der Dateideskriptors-" "I. In den unten stehenden Beispielen sehen Sie, wie Sie dies " "verwenden können." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-c>, B<--command> I" msgstr "B<-c>, B<--command> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Pass a single I, without arguments, to the shell with B<-c>." msgstr "" "übergibt einen einzelnen I ohne Argumente an die Shell mit B<-c>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-E>, B<--conflict-exit-code> I" msgstr "B<-E>, B<--conflict-exit-code> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The exit status used when the B<-n> option is in use, and the conflicting " "lock exists, or the B<-w> option is in use, and the timeout is reached. The " "default value is B<1>. The I has to be in the range of 0 to 255." msgstr "" "ist der Exit-Status, wenn die Option B<-n> verwendet wird und die " "kollidierende Sperrung besteht, oder wenn die Option B<-w> verwendet und die " "Zeit überschritten wird. Der Vorgabewert ist B<1>. Die I muss im " "Bereich von 0 bis 255 liegen (einschließlich dieser Werte)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-F>, B<--no-fork>" msgstr "B<-F>, B<--no-fork>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not fork before executing I. Upon execution the flock process is " "replaced by I which continues to hold the lock. This option is " "incompatible with B<--close> as there would otherwise be nothing left to " "hold the lock." msgstr "" "forkt nicht vor der Ausführung von I. Bei der Ausführung wird der " "Flock-Prozess durch I ersetzt, der dann die Sperre hält. Diese " "Option ist zu B<--close> inkompatibel, da andernfalls nichts zum Halten der " "Sperre übrigbleiben würde." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-e>, B<-x>, B<--exclusive>" msgstr "B<-e>, B<-x>, B<--exclusive>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default." msgstr "" "richtet eine exklusive Sperrung ein, gelegentlich auch Schreibsperre " "genannt. Dies ist die Voreinstellung." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--nb>, B<--nonblock>" msgstr "B<-n>, B<--nb>, B<--nonblock>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the B<-" "E> option for the exit status used." msgstr "" "schlägt fehl, anstatt zu warten, wenn eine Sperre nicht unmittelbar " "eingerichtet werden kann. Siehe die Option B<-E> für den verwendeten Exit-" "Status." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-o>, B<--close>" msgstr "B<-o>, B<--close>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Close the file descriptor on which the lock is held before executing " "I. This is useful if I spawns a child process which should " "not be holding the lock." msgstr "" "schließt den Dateideskriptor, für den die Sperrung besteht, bevor der " "I ausgeführt wird. Dies ist sinnvoll, wenn der I einen " "Kindprozess erzeugt, der nicht ebenfalls die Sperrung erhalten soll." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--shared>" msgstr "B<-s>, B<--shared>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Obtain a shared lock, sometimes called a read lock." msgstr "" "richtet eine gemeinsame Sperre ein, gelegentlich auch Lesesperre genannt." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-u>, B<--unlock>" msgstr "B<-u>, B<--unlock>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically " "dropped when the file is closed. However, it may be required in special " "cases, for example if the enclosed command group may have forked a " "background process which should not be holding the lock." msgstr "" "löst eine Sperrung. Dies ist normalerweise nicht erforderlich, da eine " "Sperrung automatisch gelöst wird, wenn die Datei geschlossen wird. Dennoch " "kann es in speziellen Fällen nötig sein, zum Beispiel wenn die " "eingeschlossene Befehlsgruppe einen Hintergrundprozess geforkt haben könnte, " "welcher die Sperrung nicht übernehmen soll." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-w>, B<--wait>, B<--timeout> I" msgstr "B<-w>, B<--wait>, B<--timeout> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Fail if the lock cannot be acquired within I. Decimal fractional " "values are allowed. See the B<-E> option for the exit status used. The zero " "number of I is interpreted as B<--nonblock>." msgstr "" "verursacht einen Fehlschlag, wenn die Sperrung nicht innerhalb der " "angegebenen Anzahl I eingerichtet werden kann. Dezimale " "Nachkommastellen sind zulässig. Siehe die Option B<-E> für den verwendeten " "Exit-Status. Wenn für I Null angegeben ist, wird dies als B<--" "nonblock> interpretiert." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be " "obtained." msgstr "" "meldet, wie lange es bis zur tatsächlichen Sperrung dauerte oder warum die " "Sperrung nicht erreicht werden konnte." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The command uses Esysexits.hE exit status values for everything, " "except when using either of the options B<-n> or B<-w> which report a " "failure to acquire the lock with an exit status given by the B<-E> option, " "or 1 by default. The exit status given by B<-E> has to be in the range of 0 " "to 255." msgstr "" "Der Befehl verwendet generell die Exit-Status-Werte aus Esysexits." "hE, außer wenn Sie die Optionen B<-n> oder B<-w> verwenden, welche beim " "Einrichten der Sperre einen Fehler melden, mit einem durch die Option B<-E> " "festgelegten Exit-Status, oder 1 als Voreinstellung. Der durch B<-E> " "angegebene Exit-Status muss im Bereich von 0 bis 255 liegen (einschließlich " "dieser Werte)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When using the I variant, and executing the child worked, then the " "exit status is that of the child command." msgstr "" "Wenn Sie die I-Variante verwenden und die Ausführung des " "Kindprozesses funktioniert, dann ist der Exit-Status jener des Kindprozess-" "Befehls." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B does not detect deadlock. See B(2) for details." msgstr "B erkennt keine Deadlocks. Siehe B(2) für Details." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of " "B(2) and flock may always fail. For details see B(2), " "B(5) and B(8). Depending on mount options, flock can always " "fail there." msgstr "" "Einige Dateisysteme (zum Beispiel NFS und CIFS) haben B(2) nur " "unzureichend implementiert und B kann immer fehlschlagen. Für " "Details, siehe B(2), B(5) und B(8). Abhängig von den " "Einhängeoptionen kann B dort immer fehlschlagen." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Note that \"shellE \" in examples is a command line prompt." msgstr "" "Beachten Sie, dass »shellE « in Beispielen eine Eingabeaufforderung " "darstellt." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "shell1E flock /tmp -c cat; shell2E flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/" "echo $?" msgstr "" "shell1E flock /tmp -c cat; shell2E flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/" "echo $?" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set exclusive lock to directory I and the second command will fail." msgstr "" "richtet eine exklusive Sperrung des Verzeichnisses I ein, woraufhin " "der zweite Befehl scheitert." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "shell1E flock -s /tmp -c cat; shell2E flock -s -w .007 /tmp -c " "echo; /bin/echo $?" msgstr "" "shell1E flock -s /tmp -c cat; shell2E flock -s -w .007 /tmp -c " "echo; /bin/echo $?" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set shared lock to directory I and the second command will not fail. " "Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." msgstr "" "richtet eine gemeinsame Sperre des Verzeichnisses I ein, woraufhin der " "zweite Befehl nicht scheitert. Beachten Sie, dass die Einrichtung einer " "exklusiven Sperre mit dem zweiten Befehl scheitern wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "shellE flock -x local-lock-file echo \\(aqa b c\\(aq" msgstr "shellE flock -x lokale-Sperrdatei echo \\(aqa b c\\(aq" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with \\(aqa " "b c\\(aq." msgstr "" "holt die exklusive »lokale-Sperrdatei«, bevor »echo« mit »a b c« ausgeführt " "wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9E/" "var/lock/mylockfile" msgstr "" "(; flock -n 9 || exit 1; # … unter der Sperrung ausgeführte Befehle …; ) " "9E/var/lock/mylockfile" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file " "doesn\\(cqt matter to B; using I> or IE> allows the " "lockfile to be created if it does not already exist, however, write " "permission is required. Using I> requires that the file already exists " "but only read permission is required." msgstr "" "Die Form ist praktisch in Shell-Skripten. Der Modus zum Öffnen der Datei " "spielt für B keine Rolle. Die Verwendung von I> oder " "IE> ermöglicht das Anlegen der Sperrdatei, falls sie noch nicht " "existiert, wofür allerdings Schreibrechte erforderlich sind. Mit I> " "wird vorausgesetzt, dass die Datei bereits existiert und nur " "Lesezugriffsrechte nötig sind." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "[ \"${FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" " "\"$0\" \"$@\" || :" msgstr "" "[ \"${FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" " "\"$0\" \"$@\" || :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the " "shell script you want to lock and it\\(cqll automatically lock itself on the " "first run. If the environment variable B<$FLOCKER> is not set to the shell " "script that is being run, then execute B and grab an exclusive non-" "blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing " "itself with the right arguments. It also sets the B environment " "variable to the right value so it doesn\\(cqt run again." msgstr "" "Dies ist ein nützlicher Baustein-Code für Shell-Skripte. Setzen Sie es an " "den Anfang des zu sperrenden Skripts und es wird sich bei der ersten " "Ausführung automatisch sperren. Wenn die Umgebungsvariable B<$FLOCKER> für " "das auszuführende Shell-Skript nicht gesetzt ist, dann führen Sie B " "aus und richten eine exklusive nicht-blockierende Sperre ein (mit dem Skript " "selbst als Sperrdatei), bevor sie es mit den richtigen Argumenten selbst " "erneut ausführen. Es setzt auch die Umgebungsvariable B auf den " "richtigen Wert, so dass es nicht erneut läuft." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "shellE exec 4EE/var/lock/mylockfile; shellE flock -n 4" msgstr "" "shellE exec 4EE/var/lock/meine_Sperrdatei; shellE flock -n 4" # FIXME flock → B() #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. " "The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, " "then B is used to lock the descriptor." msgstr "" "Diese Form ist für die Sperrung einer Datei praktisch, ohne einen " "Unterprozess zu starten. Die Shell öffnet die Sperrdatei zum Lesen und " "Schreiben als Dateideskriptor 4; dann wird B zum Sperren des " "Deskriptors verwendet." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright © 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source " "for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Copyright © 2003-2006 H. Peter Anvin. Dies ist freie Software, in den " "Quellen finden Sie die Bedingungen zur Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, " "auch nicht für die MARKTREIFE oder die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14. Februar 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Set exclusive lock to directory /tmp and the second command will fail." msgstr "" "richtet eine exklusive Sperrung des Verzeichnisses /tmp ein, woraufhin der " "zweite Befehl scheitert." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. " "Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." msgstr "" "richtet eine gemeinsame Sperre des Verzeichnisses /tmp ein, woraufhin der " "zweite Befehl nicht scheitert. Beachten Sie, dass die Einrichtung einer " "exklusiven Sperre mit dem zweiten Befehl scheitern wird." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "[ ${FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ ||" msgstr "[ ${FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ ||" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the " "shell script you want to lock and it\\(cqll automatically lock itself on the " "first run. If the env var B<$FLOCKER> is not set to the shell script that is " "being run, then execute B and grab an exclusive non-blocking lock " "(using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the " "right arguments. It also sets the FLOCKER env var to the right value so it " "doesn\\(cqt run again." msgstr "" "Dies ist ein nützlicher Baustein-Code für Shell-Skripte. Setzen Sie es an " "den Anfang des zu sperrenden Skripts und es wird sich bei der ersten " "Ausführung automatisch sperren. Wenn die Umgebungsvariable B<$FLOCKER> für " "das auszuführende Shell-Skript nicht gesetzt ist, dann führen Sie B " "aus und richten eine exklusive nicht-blockierende Sperre ein (mit dem Skript " "selbst als Sperrdatei), bevor sie es mit den richtigen Argumenten selbst " "erneut ausführen. Es setzt auch die Umgebungsvariable B auf den " "richtigen Wert, so dass es nicht erneut läuft." # FIXME flock → B() #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. " "The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, " "then flock is used to lock the descriptor." msgstr "" "Diese Form ist für die Sperrung einer Datei praktisch, ohne einen " "Unterprozess zu starten. Die Shell öffnet die Sperrdatei zum Lesen und " "Schreiben als Dateideskriptor 4; dann wird Flock zum Sperren des Deskriptors " "verwendet."