# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-13 14:19+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "FTP" msgstr "FTP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "Dezember 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "ftp - File Transfer Protocol client." msgstr "ftp - Client für das »File Transfer Protocol«." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]" msgstr "B [I<\\,OPTION\\/> …] [I<\\,RECHNER \\/>[I<\\,PORT\\/>]]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Remote file transfer." msgstr "Fernübertragung von Dateien." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "contact IPv4 hosts" msgstr "kontaktiert IPv4-Rechner." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "contact IPv6 hosts" msgstr "kontaktiert IPv6-Rechner." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--active>" msgstr "B<-A>, B<--active>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable active mode transfer" msgstr "aktiviert die Übertragung im Aktivmodus" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable debugging output" msgstr "aktiviert Ausgaben zur Fehlerdiagnose." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--no-edit>" msgstr "B<-e>, B<--no-edit>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "disable command line editing" msgstr "deaktiviert die Bearbeitung der Befehlszeile." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--no-glob>" msgstr "B<-g>, B<--no-glob>" # https://www.ostc.de/howtos/shell-globbing-HOWTO.txt #. type: Plain text #: archlinux msgid "turn off file name globbing" msgstr "" "deaktiviert die Expandierung aller Suchmuster zu einer Liste von passenden " "Dateinamen." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--no-prompt>" msgstr "B<-i>, B<--no-prompt>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not prompt during multiple file transfers" msgstr "fragt während der Übertragung mehrerer Dateien nicht nach." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-login>" msgstr "B<-n>, B<--no-login>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not automatically login to the remote system" msgstr "meldet sich am fernen System nicht automatisch an." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>" msgstr "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "select a specific initialization file" msgstr "gibt eine spezifische Initialisierungsdatei an." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--prompt>[=I<\\,PROMPT\\/>]" msgstr "B<--prompt>[=I<\\,EINGABAUFFORDERUNG\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print a command line PROMPT (optionally), even if not on a tty" msgstr "" "zeigt eine EINGABEAUFFORDERUNG für Befehle an (optional), selbst bei " "Ausführung ohne TTY." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--passive>" msgstr "B<-p>, B<--passive>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable passive mode transfer, default for `pftp'" msgstr "aktiviert die Übertragung im Passivmodus, Standard für »pftp«." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--trace>" msgstr "B<-t>, B<--trace>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable packet tracing" msgstr "aktiviert die Paketverfolgung." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "verbose output" msgstr "aktiviert die ausführliche Ausgabe." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give this help list" msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "gibt die Programmversion aus." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso " "erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Written by many authors." msgstr "Geschrieben von vielen Autoren." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "" "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-inetutils@gnu.org> E<.ME .>" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: E<.UR " "https://gnu.org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME bold formatting is needed #. type: Plain text #: archlinux msgid "ftpd(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If the " "B and B programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B(1) und B auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."