# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:39+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HEXDUMP" msgstr "HEXDUMP" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii" msgstr "" "hexdump - Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII ausgeben" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I ..." msgstr "B I …" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I ..." msgstr "B I …" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B utility is a filter which displays the specified files, or " "standard input if no files are specified, in a user-specified format." msgstr "" "Das Dienstprogramm B ist ein Filter, der in einem " "benutzerspezifischen Format die angegebenen Dateien oder den Inhalt der " "Standardeingabe anzeigt (falls keine Dateien angegeben sind)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Below, the I and I arguments may be followed by the " "multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " "TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " "meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on " "for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." msgstr "" "Nachfolgend können den Argumenten I und I die " "multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, " "TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist " "»K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) " "und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--one-byte-octal>" msgstr "B<-b>, B<--one-byte-octal>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, followed " "by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, " "in octal, per line." msgstr "" "I. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler " "Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, dreispaltigen, " "mittels Nullen aufgefüllten Zeichen der Eingabedaten in oktaler Notation pro " "Zeile an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--one-byte-char>" msgstr "B<-c>, B<--one-byte-char>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters " "of input data per line." msgstr "" "I. Dies zeigt den Eingabeversatz in " "hexadezimaler Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, " "dreispaltigen, mittels Leerräumen aufgefüllten Zeichen der Eingabedaten pro " "Zeile an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--canonical>" msgstr "B<-C>, B<--canonical>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed " "by the same sixteen bytes in B<%_p> format enclosed in B<|> characters. " "Invoking the program as B implies this option." msgstr "" "I. Dies zeigt den Eingabeversatz in " "hexadezimaler Form , gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, " "zweispaltigen hexadezimalen Bytes an, gefolgt von den gleichen sechzehn " "Bytes im Format B<%_p>, in B<|> eingeschlossen. Der Aufruf des Programms als " "B impliziert diese Option." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>" msgstr "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units " "of input data, in unsigned decimal, per line." msgstr "" "I. Dies zeigt den Eingabeversatz in " "hexadezimaler Form an, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, " "fünfspaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der " "Eingabedaten und in vorzeichenloser dezimaler Notation pro Zeile an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--format> I" msgstr "B<-e>, B<--format> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specify a format string to be used for displaying data." msgstr "" "gibt eine Formatzeichenkette an, die für die Anzeige der Daten verwendet " "werden soll." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--format-file> I" msgstr "B<-f>, B<--format-file> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. " "Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are " "ignored." msgstr "" "gibt eine Datei an, die eine oder mehrere durch Zeilenvorschübe getrennte " "Formatzeichenketten enthält. Leere Zeilen und solche, deren erstes auf " "eventuellen Leerraum folgende Zeichen eine Raute ist (\\&#), werden " "ignoriert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--color>[=I]" msgstr "B<-L>, B<--color>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Accept color units for the output. The optional argument I can be " "B, B or B. If the I argument is omitted, it " "defaults to B. The colors can be disabled; for the current built-in " "default see the B<--help> output. See also the B subsection and the " "B section below." msgstr "" "akzeptiert Farbeinheiten für die Ausgabe. Das optionale Argument I " "kann B (automatisch), B (niemals) oder B (immer) sein. " "Falls das Argument I nicht angegeben wird, dann wird standardmäßig " "B verwendet. Die Farben können deaktiviert werden; die aktuelle " "eingebaute Voreinstellung finden Sie in der Ausgabe der Option B<--help>. " "Siehe auch den Unterabschnitt B und den nachfolgenden Abschnitt " "B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--length> I" msgstr "B<-n>, B<--length> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Interpret only I bytes of input." msgstr "wertet nur die angegebene I an Bytes der Eingabe aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--two-bytes-octal>" msgstr "B<-o>, B<--two-bytes-octal>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, followed " "by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of " "input data, in octal, per line." msgstr "" "I. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler " "Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, sechsspaltigen, mittels " "Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten und in oktaler " "Notation pro Zeile an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--skip> I" msgstr "B<-s>, B<--skip> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Skip I bytes from the beginning of the input." msgstr "" "überspringt den angegebenen I an Bytes vom Beginn der Eingabe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--no-squeezing>" msgstr "B<-v>, B<--no-squeezing>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B<-v> option causes B to display all input data. Without the B<-" "v> option, any number of groups of output lines which would be identical to " "the immediately preceding group of output lines (except for the input " "offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk." msgstr "" "Die Option B<-v> veranlasst B, alle Eingabedaten anzuzeigen. Ohne " "die Option B<-v> werden sämtliche Ausgabezeilengruppen, die identisch zur " "unmittelbar vorausgehenden Ausgabezeilengruppe wären (außer den " "Eingabeversätzen), durch eine aus einem einzelnen Stern bestehende Zeile " "ersetzt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--two-bytes-hex>" msgstr "B<-x>, B<--two-bytes-hex>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte " "quantities of input data, in hexadecimal, per line." msgstr "" "I. Dies zeigt den Eingabeversatz in " "hexadezimaler Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, " "vierspaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der " "Eingabedaten und in hexadezimaler Notation pro Zeile an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For each input file, B sequentially copies the input to standard " "output, transforming the data according to the format strings specified by " "the B<-e> and B<-f> options, in the order that they were specified." msgstr "" "Für jede Eingabedatei kopiert B die Eingabe sequenziell in die " "Standardausgabe, wobei die Daten anhand der in den Optionen B<-e> und B<-f> " "angegebenen Formatzeichenketten in deren angegebener Reihenfolge umgewandelt " "werden." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FORMATS" msgstr "FORMATE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A format string contains any number of format units, separated by " "whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a " "byte count, and a format." msgstr "" "Eine Formatzeichenkette enthält eine beliebige Anzahl an " "Formatierungseinheiten, die durch Leerzeichen getrennt sind. Eine " "Formatierungseinheit einhält bis zu drei Einträge: Einen Iterationszähler, " "einen Byte-Zähler und ein Format." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. " "Each format is applied iteration count times." msgstr "" "Der Iterationszähler ist eine optionale positive Ganzzahl, deren Vorgabe 1 " "ist. Jedes Format wird so oft angewendet, wie der Iterationszähler angibt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the " "number of bytes to be interpreted by each iteration of the format." msgstr "" "Der Byte-Zähler ist eine optionale positive Ganzzahl. Falls diese angegeben " "wird, gibt sie die Anzahl an Bytes an, die bei jeder Iteration des Formats " "interpretiert werden sollen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must " "be placed after the iteration count and/or before the byte count to " "disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored." msgstr "" "Falls ein Iterations- oder Byte-Zähler angegeben ist, muss nach dem " "Iterationszähler und/oder vor dem Byte-Zähler ein einzelner Schrägstrich " "gesetzt werden, um die beiden Angaben eindeutig voneinander zu trennen. " "Sämtlicher Leerraum vor oder nach dem Schrägstrich wird ignoriert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. " "It is interpreted as a fprintf-style format string (see B(3)), with " "the following exceptions:" msgstr "" "Das Format ist verpflichtend und muss in doppelte Anführungszeichen (\" \") " "eingeschlossen werden. Es wird als eine Formatzeichenkette im Fprintf-Stil " "(siehe B(3)) mit den folgenden Ausnahmen interpretiert:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision." msgstr "" "Ein Stern (*) darf nicht zur Angabe der Feldbreite oder Genauigkeit " "verwendet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A byte count or field precision I required for each B conversion " "character (unlike the B(3) default which prints the entire string " "if the precision is unspecified)." msgstr "" "Ein Byte-Zähler oder eine Feldgenauigkeit I für jedes B-" "Konversionszeichen erforderlich (im Gegensatz zur Standardeinstellung in " "B(3), wo die gesamte Zeichenkette ausgegeben wird, falls keine " "Genauigkeit angegeben ist)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The conversion characters B, B, B, B

, and B are not supported." msgstr "" "Die Konversionszeichen B, B, B, B

und B werden nicht " "unterstützt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The single character escape sequences described in the C standard are " "supported:" msgstr "" "Die im C-Standard beschriebenen aus einem Zeichen bestehenden Escape-" "Sequenzen werden unterstützt:" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NULL" msgstr "NULL" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rs0" msgstr "\\(rs0" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Ealert characterE" msgstr "EWarnzeichenE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsa" msgstr "\\(rsa" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EbackspaceE" msgstr "ERückschrittE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsb" msgstr "\\(rsb" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Eform-feedE" msgstr "ESeitenvorschubE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsf" msgstr "\\(rsf" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EnewlineE" msgstr "ENeue ZeileE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsn" msgstr "\\(rsn" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Ecarriage returnE" msgstr "EWagenrücklaufE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsr" msgstr "\\(rsr" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EtabE" msgstr "ETabulatorE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rst" msgstr "\\(rst" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Evertical tabE" msgstr "Evertikaler TabulatorE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsv" msgstr "\\(rsv" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Conversion strings" msgstr "Konversionszeichenketten" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B utility also supports the following additional conversion " "strings." msgstr "" "Das Dienstprogramm B unterstützt auch die folgenden zusätzlichen " "Konversionszeichenketten." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_a[dox]>" msgstr "B<_a[dox]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to " "be displayed. The appended characters B, B, and B specify the " "display base as decimal, octal or hexadecimal respectively." msgstr "" "zeigt den Eingabeversatz des nächsten anzuzeigenden Bytes kumulativ für alle " "Eingabedateien an. Die angehängten Zeichen B, B und B geben die " "Basis der Anzeige als dezimal, oktal beziehungsweise hexadezimal an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_A[dox]>" msgstr "B<_A[dox]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Almost identical to the B<_a> conversion string except that it is only " "performed once, when all of the input data has been processed." msgstr "" "ist weitgehend identisch mit der Konversionszeichenkette B<_a>, mit der " "Ausnahme, dass es nur einmal ausgeführt wird, wenn sämtliche Eingabedateien " "verarbeitet wurden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_c>" msgstr "B<_c>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output characters in the default character set. Non-printing characters are " "displayed in three-character, zero-padded octal, except for those " "representable by standard escape notation (see above), which are displayed " "as two-character strings." msgstr "" "gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden " "in einer aus drei Zeichen bestehenden, mit Nullen aufgefüllten oktalen " "Schreibweise dargestellt. Das gilt nicht für jene, die in der Standard-" "Escape-Notation dargestellt werden können (siehe oben), wo die Anzeige in " "aus zwei Zeichen bestehenden Zeichenketten erfolgt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_p>" msgstr "B<_p>" # FIXME Überflüssige Anführungszeichen um Formatierung #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output characters in the default character set. Non-printing characters are " "displayed as a single \\(aqB<.>\\(aq." msgstr "" "gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden " "als einzelner »B<.>« angezeigt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_u>" msgstr "B<_u>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are " "displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than " "0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings." msgstr "" "gibt US-ASCII-Zeichen aus, mit der Ausnahme, dass Steuerzeichen in den " "folgenden, klein geschriebenen Namen angezeigt werden. Zeichen größer als " "0xff hexadezimal werden als hexadezimale Zeichenketten angezeigt." #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "000 nul" msgstr "000 nul" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "001 soh" msgstr "001 soh" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "002 stx" msgstr "002 stx" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "003 etx" msgstr "003 etx" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "004 eot" msgstr "004 eot" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "005 enq" msgstr "005 enq" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "006 ack" msgstr "006 ack" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "007 bel" msgstr "007 bel" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "008 bs" msgstr "008 bs" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "009 ht" msgstr "009 ht" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00A lf" msgstr "00A lf" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00B vt" msgstr "00B vt" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00C ff" msgstr "00C ff" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00D cr" msgstr "00D cr" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00E so" msgstr "00E so" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00F si" msgstr "00F si" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "010 dle" msgstr "010 dle" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "011 dc1" msgstr "011 dc1" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "012 dc2" msgstr "012 dc2" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "013 dc3" msgstr "013 dc3" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "014 dc4" msgstr "014 dc4" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "015 nak" msgstr "015 nak" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "016 syn" msgstr "016 syn" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "017 etb" msgstr "017 etb" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "018 can" msgstr "018 can" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "019 em" msgstr "019 em" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01A sub" msgstr "01A sub" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01B esc" msgstr "01B esc" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01C fs" msgstr "01C fs" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01D gs" msgstr "01D gs" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01E rs" msgstr "01E rs" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01F us" msgstr "01F us" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "0FF del" msgstr "0FF del" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Colors" msgstr "Farben" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When put at the end of a format specifier, B highlights the " "respective string with the color specified. Conditions, if present, are " "evaluated prior to highlighting." msgstr "" "Wenn an das Ende eines Formatbezeichners gesetzt, hebt B die " "jeweilige Zeichenkette in der angegebenen Farbe hervor. Bedingungen werden, " "sofern vorhanden, bei der Anwendung der Hervorhebung bevorzugt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_L[color_unit_1,color_unit_2,...,color_unit_n]>" msgstr "B<_L[Farbeinheit_1,Farbeinheit_2,…,Farbeinheit_n]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The full syntax of a color unit is as follows:" msgstr "Die vollständige Syntax einer Farbeinheit ist wie folgt:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<[!]COLOR[:VALUE][@OFFSET_START[-END]]>" msgstr "B<[!]FARBE[:WERT][@VERSATZ_BEGINN[-ENDE]]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit " "if both a value/string and an offset are specified. In that case the " "respective output string will be highlighted if and only if the value/string " "does not match the one at the offset." msgstr "" "negiert die Bedingung. Bitte beachten Sie, dass die Negierung einer Einheit " "nur Sinn ergibt, wenn sowohl Wert/Zeichenkette als auch Versatz angegeben " "sind. In einem solchen Fall wird die entsprechende Ausgabezeichenkette nur " "dann hervorgehoben, wenn Wert/Zeichenkette nicht zu jener passt, die im " "Versatz angegeben ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "One of the 8 basic shell colors." msgstr "Eine der acht grundlegenden Shell-Farben." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a " "string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by " "B inside the color_units." msgstr "" "Ein Wert, der auf Übereinstimmung geprüft wird, dargestellt in hexadezimaler " "oder oktaler Basis oder als Zeichenkette. Bitte beachten Sie, dass die " "üblichen C-Escape-Sequenzen innerhalb von Farbeinheiten von B nicht " "interpretiert werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that " "lone OFFSET_START uses the same value as END offset." msgstr "" "Ein Versatz oder Versatzbereich, in dem auf Übereinstimmung geprüft werden " "soll. Bitte beachten Sie, dass ein einzelner VERSATZ_BEGINN den gleichen " "Wert für ENDE verwendet." #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Counters" msgstr "Zähler" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default and supported byte counts for the conversion characters are as " "follows:" msgstr "" "Die vorgegebenen und unterstützten Byte-Zähler für die Konversionszeichen " "sind wie folgt:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<%_c>, B<%_p>, B<%_u>, B<%c>" msgstr "B<%_c>, B<%_p>, B<%_u>, B<%c>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "One byte counts only." msgstr "Nur Ein-Byte-Zähler." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<%d>, B<%i>, B<%o>, B<%u>, B<%X>, B<%x>" msgstr "B<%d>, B<%i>, B<%o>, B<%u>, B<%X>, B<%x>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported." msgstr "" "Vier Byte als Standard, aber auch ein, zwei und vier Byte werden unterstützt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<%E>, B<%e>, B<%f>, B<%G>, B<%g>" msgstr "B<%E>, B<%e>, B<%f>, B<%G>, B<%g>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Eight byte default, four byte counts supported." msgstr "Acht Byte als Standard, aber auch Vier-Byte-Zähler werden unterstützt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data " "required by each format unit, which is the iteration count times the byte " "count, or the iteration count times the number of bytes required by the " "format if the byte count is not specified." msgstr "" "Die Menge der von jeder Formatzeichenkette interpretierten Daten ist die " "Summe der für jede Formateinheit erforderlichen Daten, welches das Produkt " "aus dem Iterationszähler mit dem Byte-Zähler oder, falls der Byte-Zähler " "nicht angegeben ist, das Produkt aus dem Iterationszähler mit der Anzahl vom " "Format benötigten Bytes ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The input is manipulated in I, where a block is defined as the " "largest amount of data specified by any format string. Format strings " "interpreting less than an input block\\(cqs worth of data, whose last format " "unit both interprets some number of bytes and does not have a specified " "iteration count, have the iteration count incremented until the entire input " "block has been processed or there is not enough data remaining in the block " "to satisfy the format string." msgstr "" "Die Eingabe wird in I verarbeitet, wobei ein Block als die größte " "Menge der von einer Formatzeichenkette bezeichneten Daten definiert ist. Bei " "Formatzeichenketten, die weniger als eine Eingabeblockgröße an Daten " "auswerten und deren letzte Formateinheit sowohl einen Anteil an Bytes " "interpretiert und als auch keinen angegebenen Iterationszähler haben, wird " "der Iterationszähler erhöht, bis der gesamte Eingabeblock verarbeitet wurde " "oder es nicht mehr genug verbleibende Daten im Block gibt, um der " "Formatzeichenkette zu entsprechen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If, either as a result of user specification or B modifying the " "iteration count as described above, an iteration count is greater than one, " "no trailing whitespace characters are output during the last iteration." msgstr "" "Falls ein Iterationszähler größer als 1 ist, entweder als Ergebnis der " "Benutzerangabe oder wenn B den Iterationszähler wie oben " "beschrieben verändert hat, werden während der letzten Iteration keine " "abschließenden Leerzeichen ausgegeben." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion " "characters or strings unless all but one of the conversion characters or " "strings is B<_a> or B<_A>." msgstr "" "Es ist ein Fehler, sowohl einen Byte-Zähler als auch mehrere " "Konversionszeichen oder -zeichenketten anzugeben, es sei denn, alle " "Konversionszeichen oder -zeichenketten bis auf eine sind B<_a> oder B<_A>." # FIXME zero bytes → null bytes #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If, as a result of the specification of the B<-n> option or end-of-file " "being reached, input data only partially satisfies a format string, the " "input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., " "any format units overlapping the end of data will display some number of the " "zero bytes)." msgstr "" "Falls, als Ergebnis der Angabe der Option B<-n> oder wenn das Ende der Datei " "erreicht ist, die Eingabedaten einer Formatzeichenkette nur teilweise " "entsprechen, wird der Eingabeblock mit Nullen aufgefüllt, um alle " "verfügbaren Daten anzuzeigen (das heißt, jede Formateinheit, die über das " "Ende der Daten hinausgeht, zeigt einige Nullbytes an)." # FIXME both citation and formatting of conversion characters # FIXME NULL is a pointer, not a string, is the last line correct? #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of " "spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces " "output by an B conversion character with the same field width and " "precision as the original conversion character or conversion string but with " "any \\(aqB<+>\\(aq, \\(aq \\(aq, \\(aqB<#>\\(aq conversion flag characters " "removed, and referencing a NULL string." msgstr "" "Weitere Ausgaben solcher Formatzeichenketten werden durch die äquivalente " "Anzahl Leerzeichen ersetzt. Eine äquivalente Anzahl Leerzeichen ist als die " "Anzahl der durch das Konversionszeichen B ausgegebenen Leerzeichen " "definiert. Diese haben die gleiche Feldbreite und Genauigkeit wie das " "ursprüngliche Konversionszeichen oder die ursprüngliche " "Konversionszeichenkette, aber bei allen werden die Konversionszeichen »+«, » " "« und »#« entfernt und referenzieren eine NULL-Zeichenkette." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If no format strings are specified, the default display is very similar to " "the B<-x> output format (the B<-x> option causes more space to be used " "between format units than in the default output)." msgstr "" "Falls keine Formatzeichenketten angegeben sind, ist die standardmäßige " "Anzeige sehr ähnlich zum Ausgabeformat mit der Option B<-x> (die Option B<-" "x> verursacht mehr Platzverbrauch zwischen den Formateinheiten als in der " "standardmäßigen Ausgabe)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B exits 0 on success and E 0 if an error occurred." msgstr "" "B gibt 0 bei Erfolg und E0 zurück, wenn ein Fehler aufgetreten " "ist." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") " "compatible." msgstr "" "Der Befehl B sollte zu IEEE Std 1003.2 (»POSIX.2«) kompatibel sein." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display the input in perusal format:" msgstr "Die Eingabe im Durchsichtsformat anzeigen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n" " \"\\(rst\" \"%_p \"\n" " \"\\(rsn\"\n" msgstr "" " \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n" " \"\\(rst\" \"%_p \"\n" " \"\\(rsn\"\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Implement the B<-x> option:" msgstr "Die Option B<-x> implementieren:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " \"%07.7_Ax\\(rsn\"\n" " \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\(rsn\"\n" msgstr "" " \"%07.7_Ax\\(rsn\"\n" " \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\(rsn\"\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at " "offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise." msgstr "" "Beispiel für MBR-Bootsignatur: Die Adressen in Cyan hervorheben und die " "Bytes an Position 510 und 511 grün hervorheben, falls deren Wert 0xAA55 ist, " "anderenfalls rot." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " \"%07.7_Ax_L[cyan]\\(rsn\"\n" " \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\(rsn\"\n" msgstr "" " \"%07.7_Ax_L[cyan]\\(rsn\"\n" " \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\(rsn\"\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "FARBEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The output colorization is implemented by B(5) " "functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" msgstr "" "Die farbige Darstellung der Ausgabe wird über die Funktionen in B(5) gesteuert. Die implizierte Einfärbung kann deaktiviert werden, " "indem Sie folgende (leere) Datei anlegen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "for the B command or for all tools by" msgstr "" "Dies gilt für den Befehl B. Die farbige Darstellung bei allen " "Werkzeugen erreichen Sie mit" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" "terminal-colors.d> overrides the global setting." msgstr "" "Die benutzerspezifischen I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> oder I<$HOME/." "config/terminal-colors.d> setzen die globale Einstellung außer Kraft." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " "case I directories do not have to exist yet." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Einfärbung der Ausgabe standardmäßig aktiviert sein " "könnte und in diesem Fall die I-Verzeichnisse noch nicht " "zwangsläufig vorhanden sein müssen." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"