# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014-2015, 2020, 2021, 2023. # Dr. Tobias Quathamer , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:42+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IPCRM" msgstr "IPCRM" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "ipcrm - remove certain IPC resources" msgstr "ipcrm - bestimmte IPC-Ressourcen entfernen" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [Optionen]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [B|B|B] I ..." msgstr "B [B|B|B] I …" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B removes System V inter-process communication (IPC) objects and " "associated data structures from the system. In order to delete such objects, " "you must be superuser, or the creator or owner of the object." msgstr "" "I entfernt Objekte der System V Interprocess Communication (IPC) und " "die zugehörigen Datenstrukturen aus dem System. Um solche Objekte entfernen " "zu können, müssen Sie entweder Administrator oder der Ersteller oder " "Besitzer des Objektes sein." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and " "semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate " "(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the " "object). A shared memory object is only removed after all currently attached " "processes have detached (B(2)) the object from their virtual address " "space." msgstr "" "IPC-Objekte von System V gibt es in drei Typen: gemeinsam genutzter " "Speicher, Nachrichtenwarteschlangen und Semaphoren. " "Nachrichtenwarteschlangen oder Semaphor-Objekte werden unmittelbar gelöscht, " "unabhängig davon, ob ein Prozess einen IPC-Bezeichner für dieses Objekt " "besitzt. Ein gemeinsam genutztes Speicherobjekt wird nur dann gelöscht, wenn " "alle aktuell angehängten Prozesse das Objekt von deren virtuellem Adressraum " "abgehängt haben (B(2))." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a " "three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, " "followed by one or more IPC identifiers for objects of this type." msgstr "" "Zwei Syntax-Stile werden unterstützt. Die historische Linux-Syntax verwendet " "ein Schlüsselwort aus drei Buchstaben, welches die Klasse des zu löschenden " "Objekts angibt, gefolgt von einem oder mehreren IPC-Bezeichnern für Objekte " "dieses Typs." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of " "all three types in a single command line, with objects specified either by " "key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified " "in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or " "\\(aq0X\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)." msgstr "" "Die SUS-konforme Syntax ermöglicht die Angabe von null oder mehr Objekten " "aller drei Typen in einer einzigen Befehlszeile, wobei Objekte entweder " "durch Schlüssel oder Bezeichner angegeben werden, siehe unten. Sowohl " "Schlüssel als auch Bezeichner können in dezimaler, hexadezimaler (angegeben " "durch ein initiales »0x« oder »0X«) oder oktaler (angegeben durch eine " "initiale »0«) Schreibweise übergeben werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The details of the removes are described in B(2), B(2), and " "B(2). The identifiers and keys can be found by using B(1)." msgstr "" "Details zu den Löschvorgängen werden in I(2), I(2) und " "I(2) beschrieben. Die Bezeichner und Schlüssel können durch " "I(1) ermittelt werden." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all> [B] [B] [B]" msgstr "B<-a>, B<--all> [B] [B] [B]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is " "performed only for the specified resource types." msgstr "" "entfernt alle Ressourcen. Wenn ein Optionsargument angegeben wird, dann " "werden nur die Ressourcen der angegebenen Typen entfernt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I Do not use B<-a> if you are unsure how the software using the " "resources might react to missing objects. Some programs create these " "resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected " "disappearance." msgstr "" "I Verwenden Sie B<-a> nicht, wenn Sie nicht sicher sind, wie die " "Software darauf reagiert, welche die Ressourcen verwendet. Einige Programme " "erzeugen diese Ressourcen beim Start und können mit deren unerwartetem " "Verschwinden nicht umgehen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--shmem-key> I" msgstr "B<-M>, B<--shmem-key> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Remove the shared memory segment created with I after the last " "detach is performed." msgstr "" "entfernt das mit I erzeugte gemeinsam genutzte Speichersegment, " "nachdem der letzte Abhängevorgang abgeschlossen wurde." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--shmem-id> I" msgstr "B<-m>, B<--shmem-id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Remove the shared memory segment identified by I after the last " "detach is performed." msgstr "" "entfernt das mit I angegebene gemeinsam genutzte Speichersegment, " "nachdem der letzte Abhängevorgang abgeschlossen wurde." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-Q>, B<--queue-key> I" msgstr "B<-Q>, B<--queue-key> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Remove the message queue created with I." msgstr "entfernt die mit I erzeugte Nachrichtenwarteschlange." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--queue-id> I" msgstr "B<-q>, B<--queue-id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Remove the message queue identified by I." msgstr "entfernt die mit I angegebene Nachrichtenwarteschlange." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--semaphore-key> I" msgstr "B<-S>, B<--semaphore-key> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Remove the semaphore created with I." msgstr "entfernt den mit I erzeugten Semaphor." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--semaphore-id> I" msgstr "B<-s>, B<--semaphore-id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Remove the semaphore identified by I." msgstr "entfernt den mit I angegebenen Semaphor." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In its first Linux implementation, B used the deprecated syntax shown " "in the second line of the B. Functionality present in other *nix " "implementations of B has since been added, namely the ability to " "delete resources by key (not just identifier), and to respect the same " "command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still " "supported." msgstr "" "In der ersten Linux-Implementation von B wurde die in der zweiten " "Zeile der B<ÜBERSICHT> angezeigte veraltete Syntax verwendet. Seither wurden " "die in anderen *nix-Implementationen von B verfügbaren Funktionen " "hinzugefügt, insbesondere die Möglichkeit zum Löschen von Ressourcen anhand " "des Schlüssels (nicht nur anhand des Bezeichners) und die Verwendung der " "gleichen Befehlszeilensyntax. Aus Gründen der Abwärtskompatibilität wird die " "alte Syntax weiterhin unterstützt." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"