# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-22 10:21+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IPCS" msgstr "IPCS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "ipcs - show information on IPC facilities" msgstr "ipcs - stellt Informationen zu IPC-Leistungen bereit" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [Optionen]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B shows information on System V inter-process communication " "facilities. By default it shows information about all three resources: " "shared memory segments, message queues, and semaphore arrays." msgstr "" "B zeigt Informationen der Leistungen der System-V-Interprozess-" "Kommunikation an. In der Voreinstellung werden Informationen zu allen drei " "Ressourcen angezeigt: gemeinsam genutzte Speichersegmente, " "Nachrichtenwarteschlangen und Semaphor-Felder." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--id> I" msgstr "B<-i>, B<--id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Show full details on just the one resource element identified by I. This " "option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, " "B<-q> or B<-s>." msgstr "" "zeigt vollständige Details zu jeweils einem durch I angegebenen Element " "an. Diese Option muss mit einer der drei Ressourcenoptionen B<-m>, B<-q> " "oder B<-s> kombiniert werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Resource options" msgstr "Ressourcenoptionen" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--shmems>" msgstr "B<-m>, B<--shmems>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Write information about active shared memory segments." msgstr "" "gibt Informationen zu den aktiven gemeinsam genutzten Speichersegmenten aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--queues>" msgstr "B<-q>, B<--queues>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Write information about active message queues." msgstr "gibt Informationen zu den aktiven Nachrichtenwarteschlangen aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--semaphores>" msgstr "B<-s>, B<--semaphores>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Write information about active semaphore sets." msgstr "gibt Informationen zu den aktiven Semaphor-Feldern aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Write information about all three resources (default)." msgstr "gibt Informationen zu allen drei Ressourcen aus (Voreinstellung)." #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Output formats" msgstr "Ausgabeformate" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified." msgstr "Nur die jeweils letzte angegebene Option wird verarbeitet." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--creator>" msgstr "B<-c>, B<--creator>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show creator and owner." msgstr "zeigt den Ersteller und Eigentümer an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--limits>" msgstr "B<-l>, B<--limits>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show resource limits." msgstr "zeigt Ressourcenbegrenzungen an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show PIDs of creator and last operator." msgstr "zeigt die Prozess-IDs des Erstellers und letzten Operators an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Write time information. The time of the last control operation that changed " "the access permissions for all facilities, the time of the last B(2) " "and B(2) operations on message queues, the time of the last " "B(2) and B(2) operations on shared memory, and the time of the " "last B(2) operation on semaphores." msgstr "" "zeigt Zeitinformationen an: die Zeit des letzten Vorgangs, der die " "Zugriffsrechte für alle Leistungen geändert hat, die Zeit der letzten " "B(2)- und B(2)-Vorgänge für Nachrichtenwarteschlangen, die " "Zeit der letzten B(2)- und B(2)-Vorgänge für gemeinsam " "genutzten Speicher und die Zeit des letzten B(2)-Vorgangs für " "Semaphore." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--summary>" msgstr "B<-u>, B<--summary>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show status summary." msgstr "zeigt eine Statuszusammenfassung an." #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Representation" msgstr "Darstellung" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These affect only the B<-l> (B<--limits>) option." msgstr "Diese beeinflussen nur die Option B<-l> (B<--limits>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " "them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " "K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind " "Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur " "besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe " "dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« " "dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, " "entfällt absichtlich." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--human>" msgstr "B<--human>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print sizes in human-readable format." msgstr "gibt die Größen in menschenlesbarem Format aus." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The Linux B utility is not fully compatible to the POSIX B " "utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-o> " "options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined by POSIX. " "A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l>, and B<-" "u> options." msgstr "" "Das Linux-Hilfswerkzeug B ist nicht voll mit dem POSIX-Hilfswerkzeug " "B kompatibel. Die Linux-Version unterstützt die Optionen B<-a>, B<-b> " "und B<-o> nicht, aber unterstützt die von POSIX nicht definierten Optionen " "B<-l> und B<-u>. Portierbare Anwendung dürfen die Optionen B<-a>, B<-b>, B<-" "o>, B<-l> und B<-u> nicht benutzen." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The current implementation of B obtains information about available " "IPC resources by parsing the files in I. Before util-linux " "version v2.23, an alternate mechanism was used: the B command of " "B(2), B(2), and B(2). This mechanism is also used in " "later util-linux versions in the case where I is unavailable. A " "limitation of the B mechanism is that it can only be used to " "retrieve information about IPC resources for which the user has read " "permission." msgstr "" "Die aktuelle Implementierung von B bezieht Informationen über " "verfügbare IPC-Ressourcen durch Auswertung der Dateien in I. " "Vor der Version 2.23 von Util-linux wurde ein anderer Mechanismus verwendet: " "der Befehl B von B(2), B(2) und B(2). " "Dieser Mechanismus wird auch in neueren Versionen von Util-linux verwendet, " "falls I nicht verfügbar ist. Eine Einschränkung des B-" "Mechanismus ist, dass er nur zum Holen von Informationen verwendet werden " "kann, auf die der Benutzer Lesezugriff hat." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(7)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"