# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2018, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-30 20:39+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSMEM" msgstr "LSMEM" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status" msgstr "" "lsmem - Bereiche verfügbaren Speichers mit deren Online-Status auflisten" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [Optionen]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command lists the ranges of available memory with their online " "status. The listed memory blocks correspond to the memory block " "representation in sysfs. The command also shows the memory block size and " "the amount of memory in online and offline state." msgstr "" "Der Befehl B listet die Bereiche des verfügbaren Speichers zusammen " "mit dessen Online-Status auf. Die aufgelisteten Speicherblöcke entsprechen " "der Darstellung der Speicherblöcke in Sysfs. Der Befehl zeigt außerdem die " "Größe der Speicherblöcke sowie die Menge des Speichers im Online- " "beziehungsweise Offline-Status an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default output is compatible with original implementation from s390-" "tools, but it\\(cqs strongly recommended to avoid using default outputs in " "your scripts. Always explicitly define expected columns by using the B<--" "output> option together with a columns list in environments where a stable " "output is required." msgstr "" "Die standardmäßige Ausgabe ist kompatibel zur ursprünglichen Implementation " "für S390-tools, aber es wird dringend empfohlen, standardmäßige Ausgaben in " "Ihren Skripten zu vermeiden. Definieren Sie in Umgebungen, in denen eine " "stabile Ausgabe erwartet wird, die erwarteten Spalten stets explizit mit der " "Option B<--output> zusammen mit einer Liste der Spalten." # FIXME first sentence #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command lists a new memory range always when the current memory " "block distinguish from the previous block by some output column. This " "default behavior is possible to override by the B<--split> option (e.g., " "B). The special word \"none\" may be used to ignore all " "differences between memory blocks and to create as large as possible " "continuous ranges. The opposite semantic is B<--all> to list individual " "memory blocks." msgstr "" "Der Befehl B listet einen neuen Speicherbereich auf, und zwar immer " "dann, wenn sich der aktuelle Speicherblock von dem vorigen in der gleichen " "Ausgabespalte unterscheidet. Dieses Standardverhalten lässt sich bei Bedarf " "durch die Option B<--split> (z.B. B) außer Kraft " "setzen. Das spezielle Schlüsselwort »none« können Sie dazu verwenden, alle " "Unterschiede zwischen Speicherblöcken zu ignorieren und somit größtmögliche " "zusammenhängende Bereiche zu erzeugen. Die gegenteilige Wirkung erzielt B<--" "all>, wodurch individuelle Speicherblöcke aufgelistet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split " "policy forces B to ignore differences in some attributes. For example " "if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than " "all the range will be marked as non-removable on B output." msgstr "" "Beachten Sie, dass einige Ausgabespalten ungenaue Informationen anzeigen " "könnten, wenn eine Teilungsregel B zwingt, die Unterschiede in " "einigen Attributen zu ignorieren. Wenn Sie beispielsweise löschbare und " "nicht löschbare Speicherblöcke in einem Bereich zusammenfassen, dann wird in " "der Ausgabe von B der gesamte Bereich als nicht löschbar markiert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is " "specified, B prints the column but does not provide any data for it." msgstr "" "Nicht alle Spalten werden auf allen Systemen unterstützt. Wenn eine nicht " "unterstützte Spalte angegeben wird, zeigt B die Spalte zwar an, aber " "stellt dafür keinerlei Daten bereit." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use the B<--help> option to see the columns description." msgstr "" "Verwenden Sie die Option B<--help> für eine Anzeige der Spaltenbeschreibung." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with " "similar attributes." msgstr "" "listet jeden individuellen Speicherblock auf, anstatt Speicherblöcke anhand " "ähnlicher Attribute zu kombinieren." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " "them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " "K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind " "Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur " "besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe " "dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« " "dargestellt. Die Erwähnung des »iB«-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, " "entfällt absichtlich." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I" msgstr "B<-o>, B<--output> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns. The default list of columns may be extended if I is " "specified in the format B<+>I (e.g., B)." msgstr "" "gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Mit B<--help> erhalten Sie " "eine Liste aller unterstützten Spalten. Die Standardliste der Spalten kann " "erweitert werden, wenn die I im Format B<+>I (z.B. B) vorliegt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " "value characters are hex-escaped (\\(rsxEcodeE)." msgstr "" "formatiert die Ausgabe als »Schlüssel=\"Wert\"«-Paare. Alle potenziell " "unsicheren Wert-Zeichen werden hexadezimal maskiert (\\(rsxECodeE)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-" "escaped (\\(rsxEcodeE)." msgstr "" "erstellt die Ausgabe im rohen Format. Alle potenziell unsicheren Zeichen " "werden hexadezimal maskiert (\\(rsxECodeE)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--split> I" msgstr "B<-S>, B<--split> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The " "supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The " "other columns are silently ignored. For more details see B " "above." msgstr "" "gibt an, welche Spalten (Attribute) zum Teilen von Speicherblöcken in " "Bereiche verwendet werden. Unterstützte Spalten sind STATE, REMOVABLE, NODE " "und ZONES, oder »none«. Die anderen Spalten werden stillschweigend " "ignoriert. Weitere Details finden Sie oben in der B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--sysroot> I" msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which " "the B command is issued. The specified I is the system " "root of the Linux instance to be inspected." msgstr "" "sammelt Speicherdaten für eine andere Linux-Instanz als jener, von der aus " "der Befehl B aufgerufen wurde. Das angegebene I ist die " "Systemwurzel der zu untersuchenden Linux-Instanz." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--summary>[=I]" msgstr "B<--summary>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This option controls summary lines output. The optional argument I can " "be B, B or B. If the I argument is omitted, it " "defaults to B<\"only\">. The summary output is suppressed for B<--raw>, B<--" "pairs> and B<--json>." msgstr "" "steuert die Ausgabe der Zeilen der Zusammenfassung. Das optionale Argument " "I kann B, B oder B sein. Wenn das Argument " "I ausgelassen wird, wird die Vorgabe B verwendet. Die Ausgabe " "der Zusammenfassung wird für B<--raw>, B<--pairs> und B<--json> unterdrückt." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. " "The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens " "and Karel Zak." msgstr "" "B wurde ursprünglich von Gerald Schaefer für S390-tools in Perl " "geschrieben. Die C-Version für Util-linux wurde von Clemens von Mann, Heiko " "Carstens und Karel Zak geschrieben." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"