# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020. # Mario Blättermann , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-13 14:25+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mclasserase" msgstr "mclasserase" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10. Juli 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "mclasserase - erase memory cards" msgstr "mclasserase - Speicherkarten löschen" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Warnhinweis" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der " "Mtools erstellt und kann fehlerhaft bzw. unvollständig sein. Lesen Sie die " "Details am Ende dieser Handbuchseite." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The \\&CW command is used to wipe memory cards by overwriting " "it three times: first with \\&CW<0xff>, then with \\&\\&CW<0x00>, then with " "\\&CW<0xff> again. The command uses the following syntax:" msgstr "" "Der Befehl \\&CW wird zum Löschen von Speicherkarten durch " "dreimaliges Überschreiben verwendet: zuerst mit \\&CW<0xff>, danach mit " "\\&\\&CW<0x00> und danach wiederum mit \\&CW<0xff>. Der Befehl verwendet die " "folgende Syntax:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&>\\&CW\\&CW<-d] >I\\&\n" msgstr "B<\\&>\\&CW\\&CW<-d] >I\\&\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "MS-DOS drive is optional, if none is specified, use \\&CW. If more than " "one drive are specified, all but the last are ignored." msgstr "" "Die Angabe des MS-DOS-Laufwerks ist optional. Falls keines angegeben ist, " "wird \\&CW verwendet. Falls mehr als ein Laufwerk angegeben ist, werden " "alle außer dem zuletzt angegebenen ignoriert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "\\&\\&CW accepts the following command line options:" msgstr "\\&\\&CW akzeptiert die folgenden Befehlszeilenoptionen:" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Stop after each erase cycle, for testing purposes" msgstr "stoppt nach jedem Löschzyklus; für Testzwecke." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\&\\&CW

\\ " msgstr "\\&\\&CW

\\ " #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Not yet implemented" msgstr "wurde noch nicht implementiert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "\\&\\&CW returns 0 on success or -1 on failure." msgstr "\\&\\&CW gibt 0 bei Erfolg und -1 bei Fehlschlag zurück." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Siehe\\ auch" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der " "Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und " "einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes, gehen bei der " "Umwandlung verloren. Allerdings haben diese Einträge auch keine " "entsprechende Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht " "sämtliche Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle " "ich Ihnen nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu " "verwenden. Lesen Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie " "die Texinfo-Dokumentation ansehen können." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, " "führen Sie folgende Befehle aus:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www." "gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Um eine Kopie im Info-Format (im Emacs-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, " "führen Sie Folgendes aus:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "Diese Texinfo-Dokumentation sieht ausgedruckt oder im HTML-Format am besten " "aus, denn in der Info-Version sind einige Beispiele aufgrund der " "Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen."