# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014-2015, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:47+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MCOOKIE" msgstr "MCOOKIE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "mcookie - generate magic cookies for xauth" msgstr "mcookie - magische Cookies für xauth erzeugen" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [Optionen]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X " "authority system. Typical usage:" msgstr "" "B erzeugt eine hexadezimale 128-Bit-Zufallszahl für das X-" "Hilfsprogramm für die Authentifizierung." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B\\f(CRmcookie\\fR" msgstr "B\\f(CRmcookie\\fR" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\f(CRThe \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of " "random information coming from one of the sources B\\f(CR(2) " "system call, I\\f(CR, I\\f(CR, or the I\\f(CR, in this preference order. See also the " "option B<--file>\\f(CR.\\fR" msgstr "" "\\f(CRDie erzeugte »Zufallszahl« ist tatsächlich die Ausgabe des MD5-Digests " "mit Zufallsinformationen aus einer der Quellen Systemaufruf " "B\\f(CR(2), I\\f(CR, I\\f(CR oder " "I\\f(CR, in dieser Reihenfolge der " "Präferenz. Siehe auch die Option B<--file>\\f(CR.\\fR" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--file> I" msgstr "B<-f>, B<--file> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use this I as an additional source of randomness (for example I). When I is \\(aq-\\(aq, characters are read from standard " "input." msgstr "" "verwendet diese I als zusätzliche Zufallsquelle (zum Beispiel I). Wenn die I als »-« angegeben ist, wird aus der " "Standardeingabe gelesen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--max-size> I" msgstr "B<-m>, B<--max-size> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Read from I only this I of bytes. This option is meant to be " "used when reading additional randomness from a file or device." msgstr "" "liest die I Bytes aus der I. Diese Option ist dafür gedacht, " "zusätzliche Zufallsdaten aus einer Datei oder einem Gerät zu lesen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I argument may be followed by the multiplicative suffixes " "KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the " "\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the " "suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." msgstr "" "Das Argument für I kann durch die Binärsuffixe KiB=1024, MiB1024*1024 " "und so weiter für GiB, TiB, PiB und EiB ergänzt werden, wobei das »iB« nicht " "erforderlich ist. Zum Beispiel ist »K« gleichbedeutend mit »KiB«. Möglich " "sind außerdem die Dezimalsuffixe KB=1000, MB=1000*1000, GB, PB und EB." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each " "source." msgstr "" "informiert darüber, wo die Zufallsdaten herstammen, und über die aus jeder " "der Quellen gelesenen Entropie." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block." msgstr "" "Es wird vorausgesetzt, dass keine der geöffneten Zufallsdatenquellen " "blockiert." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(7), B(1), B(3)" msgstr "B(1), B(7), B(1), B(3)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"