# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020. # Mario Blättermann , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-13 14:25+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mcopy" msgstr "mcopy" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "21Mar23" msgstr "21. März 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mtools-4.0.43" msgstr "mtools-4.0.43" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mcopy - copy MSDOS files to/from Unix" msgstr "mcopy - MSDOS-Dateien von und nach Unix kopieren" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Warnhinweis" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der " "Mtools erstellt und kann fehlerhaft bzw. unvollständig sein. Lesen Sie die " "Details am Ende dieser Handbuchseite." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&CW command is used to copy MS-DOS files to and from Unix. It " "uses the following syntax:" msgstr "" "Der Befehl \\&CW wird zum Kopieren von MSDOS-Dateien von und nach " "Unix verwendet. Er verwendet die folgende Syntax:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<\\&>\\&CW\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I\\&CW<] >I\\&CW< >I\\&CW<\n" "\\&>\\&CW\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I\\&CW<] >I\\&CW< [ >I\\&CW<\\&... ] >I\\&CW<\n" "\\&>\\&CW\\&CW<-tnvm] >I\\&\n" msgstr "" "B<\\&>\\&CW\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I\\&CW<] >I\\&CW< >I\\&CW<\n" "\\&>\\&CW\\&CW<-bspanvmQT] [>\\&CW<-D >I\\&CW<] >I\\&CW< [ >I\\&CW< … ] >I\\&CW<\n" "\\&>\\&CW\\&CW<-tnvm] >I\\&\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW copies the specified file to the named file, or copies " "multiple files to the named directory. The source and target can be either " "MS-DOS or Unix files." msgstr "" "\\&\\&CW kopiert eine Datei wie angegeben auf eine andere Datei oder " "kopiert mehrere Dateien in ein benanntes Verzeichnis. Quelle und Ziel können " "entweder MS-DOS- oder Unix-Dateien sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The use of a drive letter designation on the MS-DOS files, 'a:' for example, " "determines the direction of the transfer. A missing drive designation " "implies a Unix file whose path starts in the current directory. If a source " "drive letter is specified with no attached file name (e.g. \\&CW), all files are copied from that drive." msgstr "" "Die Angabe eines Laufwerksbuchstabens in den MS-DOS-Dateien, zum Beispiel " "»a:«, bestimmt die Richtung der Übertragung. Eine fehlendes Laufwerksangabe " "impliziert eine Unix-Datei, deren Pfad im aktuellen Verzeichnis beginnt. " "Falls für die Quelldatei ein Laufwerksbuchstabe ohne Dateiname angegeben " "wird (beispielsweise \\&CW), werden alle Dateien von diesem " "Laufwerk kopiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If only a single, MS-DOS source parameter is provided (e.g. \"mcopy a:foo." "exe\"), an implied destination of the current directory (`\\&CW<.>') is " "assumed." msgstr "" "Falls nur ein einzelner MS-DOS-Quellparameter angegeben wird (zum Beispiel " "»mcopy a:foo.exe«), dann wird als implizites Ziel das aktuelle Verzeichnis " "(»\\&CW<.>«) angenommen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filename of `\\&CW<->' means standard input or standard output, depending " "on its position on the command line." msgstr "" "Wird statt des Datenamens ein Bindestrich (\\&CW<->) angegeben, bedeutet " "dies, dass aus der Standardeingabe gelesen oder in die Standardausgabe " "geschrieben wird, abhängig von dessen Position innerhalb der Befehlszeile." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW accepts the following command line options:" msgstr "\\&\\&CW akzeptiert die folgenden Befehlszeilenoptionen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Text file transfer. Mcopy translates incoming carriage return/line feeds to " "line feeds when copying from MS-DOS to Unix, and vice-versa when copying " "from Unix to MS-DOS." msgstr "" "überträgt Textdateien. Mcopy wandelt die Wagenrückläufe/Zeilenvorschübe in " "der Eingabe in Zeilenvorschübe um, wenn von MS-DOS nach Unix kopiert wird, " "und umgekehrt, wenn von Unix nach MS-DOS kopiert wird." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Batch mode. Optimized for huge recursive copies, but less secure if a crash " "happens during the copy." msgstr "" "überträgt im Stapelverarbeitungsmodus. Dieser Modus ist für große rekursive " "Kopien optimiert, ist aber weniger sicher, wenn während des Kopiervorgangs " "ein Absturz geschieht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recursive copy. Also copies directories and their contents" msgstr "" "Rekursives Kopieren, bei dem auch Verzeichnisse und deren Inhalte kopiert " "werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW

\\ " msgstr "\\&\\&CW

\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Preserves the attributes of the copied files" msgstr "erhält die Attribute der kopierten Dateien." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When mcopying multiple files, quits as soon as one copy fails (for example " "due to lacking storage space on the target disk)" msgstr "" "Beim Kopieren mehrerer Dateien mit \\&CW wird der Vorgang beendet, " "sobald eine Kopie fehlschlägt (zum Beispiel wegen unzureichenden " "Speicherplatzes auf der Zielplatte)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Text (ASCII) file transfer. \\&CW translates incoming carriage " "return/line feeds to line feeds." msgstr "" "überträgt (ASCII-)Textdateien. \\&CW wandelt Wagenrückläufe/" "Zeilenvorschübe in der Eingabe in Zeilenvorschübe um." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Text (ASCII) file transfer with character set conversion. Differs from " "\\&\\&CW<-a> in the \\&CW also translates incoming PC-8 characters to " "ISO-8859-1 equivalents as far as possible. When reading DOS files, " "untranslatable characters are replaced by '\\&CW<#>'; when writing DOS " "files, untranslatable characters are replaced by '\\&CW<.>'." msgstr "" "überträgt (ASCII-)Textdateien und wandelt den Zeichensatz um. Dies " "unterscheidet sich von \\&CW<-a> in \\&CW darin, dass auch PC-8-" "Zeichen in der Eingabe in deren ISO-8859-1-Äquivalente umgewandelt werden, " "sofern möglich. Beim Lesen von DOS-Dateien werden nicht umwandelbare Zeichen " "durch »\\&CW<#>'« ersetzt; beim Schreiben von DOS-Dateien werden nicht " "umwandelbare Zeichen durch »\\&CW<.>« ersetzt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " # FIXME (\\(ifname → (see \\(ifname #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No confirmation when overwriting Unix files. \\&CW doesn't warn the " "user when overwriting an existing Unix file. If the target file already " "exists, and the \\&CW<-n> option is not in effect, \\&\\&CW asks " "whether to overwrite the file or to rename the new file (see \\(ifname " "clashes\\(is) for details). In order to switch off confirmation for DOS " "files, use \\&CW<-o>." msgstr "" "bittet nicht um Bestätigung, wenn Unix-Dateien überschrieben werden würden. " "\\&CW warnt den Benutzer nicht, wenn eine vorhandene Unix-Datei " "überschrieben wird. Falls die Zieldatei bereits existiert und die Option " "\\&CW<-n> nicht aktiv ist, fragt \\&\\&CW, ob die Datei überschrieben " "oder die neue Datei umbenannt werden soll (siehe »Namenskollisionen« für " "Details). Mit der Option \\&CW<-o> können Sie die Bestätigung für DOS-" "Dateien deaktivieren." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Preserve the file modification time." msgstr "erhält die Änderungszeit der Datei." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Verbose. Displays the name of each file as it is copied." msgstr "" "aktiviert den ausführlichen Modus. Der Name jeder Datei wird angezeigt, wenn " "sie kopiert wird." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unlike MS-DOS, the '+' operator (append) from MS-DOS is not supported. " "However, you may use \\&CW to produce the same effect:" msgstr "" "Im Gegensatz zu MS-DOS wird der Operator »+« (anhängen) nicht unterstützt. " "Jedoch können Sie \\&CW verwenden, um die gleiche Wirkung zu erzielen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Bunixfile\n" "mtype a:file1 a:file2 a:file3 | mcopy - a:msdosfile>\n" msgstr "" "BUnix-Datei\n" "mtype a:Datei1 a:Datei2 a:Datei3 | mcopy - a:MS-DOS-Datei>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Siehe\\ auch" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der " "Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und " "einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes, gehen bei der " "Umwandlung verloren. Allerdings haben diese Einträge auch keine " "entsprechende Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht " "sämtliche Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle " "ich Ihnen nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu " "verwenden. Lesen Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie " "die Texinfo-Dokumentation ansehen können." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, " "führen Sie folgende Befehle aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www." "gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Um eine Kopie im Info-Format (im Emacs-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, " "führen Sie Folgendes aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "Diese Texinfo-Dokumentation sieht ausgedruckt oder im HTML-Format am besten " "aus, denn in der Info-Version sind einige Beispiele aufgrund der " "Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10. Juli 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32"