# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-13 14:24+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mkmanifest" msgstr "mkmanifest" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "21Mar23" msgstr "21. März 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mtools-4.0.43" msgstr "mtools-4.0.43" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mkmanifest - makes list of file names and their DOS 8+3 equivalent" msgstr "" "mkmanifest - Listen von Dateinamen und deren DOS-konformer 8+3-Entsprechung " "erstellen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Warnhinweis" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der " "Mtools erstellt und kann fehlerhaft bzw. unvollständig sein. Lesen Sie die " "Details am Ende dieser Handbuchseite." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # FIXME Unix → UNIX #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&CW command is used to create a shell script (packing " "list) to restore Unix filenames. Its syntax is:" msgstr "" "Der Befehl \\&CW erstellt ein Shellskript (eine Packliste) zum " "Wiederherstellen von UNIX-Dateinamen. Die Syntax lautet wie folgt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW [ I ]" msgstr "\\&\\&CW [ I ]" # FIXME makmanifest doesn't touch filenames with both lowercase and uppercase letters (see the example below, v4.0.26). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW creates a shell script that aids in the restoration of " "Unix filenames that got clobbered by the MS-DOS filename restrictions. MS-" "DOS filenames are restricted to 8 character names, 3 character extensions, " "upper case only, no device names, and no illegal characters." msgstr "" "\\&\\&CW erstellt ein Shellskript, das bei der Wiederherstellung " "von UNIX-Dateinamen hilft, die aufgrund der Dateinamensbeschränkungen auf MS-" "DOS-Systemen verändert wurden. Dort sind Dateinamen auf 8 Zeichen für den " "Basisnamen und 3 Zeichen für die Erweiterung beschränkt, außerdem sind nur " "Großbuchstaben erlaubt sowie Gerätenamen sowie Sonderzeichen unzulässig." # FIXME mkmanifest → \\&CW # FIXME Unix → UNIX #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The mkmanifest program is compatible with the methods used in " "\\&\\&CW and \\&CW to change perfectly good Unix " "filenames to fit the MS-DOS restrictions. This command is only useful if the " "target system which will read the diskette cannot handle VFAT long names." msgstr "" "Das Programm \\&CW ist zu den in \\&\\&CW und " "\\&CW verwendeten Methoden kompatibel, mit Hilfe derer UNIX-" "Dateinamen perfekt an die Einschränkungen von MS-DOS angepasst werden. " "Dieser Befehl ist nur nützlich, wenn das Zielsystem, auf dem die Diskette " "gelesen werden soll, nicht mit langen VFAT-Dateinamen umgehen kann." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Beispiel" # FIXME Unix → UNIX #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You want to copy the following Unix files to a MS-DOS diskette (using the " "\\&\\&CW command)." msgstr "" "Nehmen wir an, Sie wollen die folgenden UNIX-Dateien mit dem Befehl " "\\&\\&CW auf eine MS-DOS-Diskette kopieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B< very_long_name\n" " 2.many.dots\n" " illegal:\n" " good.c\n" " prn.dev\n" " Capital>\n" msgstr "" "B< very_long_name\n" " 2.many.dots\n" " illegal:\n" " good.c\n" " prn.dev\n" " Capital>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW converts the names to:" msgstr "\\&\\&CW wandelt die Namen folgendermaßen um:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B< very_lon\n" " 2xmany.dot\n" " illegalx\n" " good.c\n" " xprn.dev\n" " capital>\n" msgstr "" "B< very_lon\n" " 2xmany.dot\n" " illegalx\n" " good.c\n" " xprn.dev\n" " capital>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The command:" msgstr "Der Befehl" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bmanifest>\n" msgstr "Bmanifest>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&would produce the following:" msgstr "\\&würde Folgendes erzeugen:" # FIXME Capitalization is obviously not of particular interest in the current mtools-4.0.26. Should be fixed in the man page (or even fixed in mtools itself). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B< mv very_lon very_long_name\n" " mv 2xmany.dot 2.many.dots\n" " mv illegalx illegal:\n" " mv xprn.dev prn.dev\n" " mv capital Capital>\n" msgstr "" "B< mv very_lon very_long_name\n" " mv 2xmany.dot 2.many.dots\n" " mv illegalx illegal:\n" " mv xprn.dev prn.dev\n" " mv capital Capital>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Notice that \"good.c\" did not require any conversion, so it did not appear " "in the output." msgstr "" "Beachten Sie, dass »good.c« keinerlei Umwandlung erfordert, so dass es nicht " "in der Ausgabe erscheint." # FIXME Unix → UNIX #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppose I've copied these files from the diskette to another Unix system, " "and I now want the files back to their original names. If the file " "\"manifest\" (the output captured above) was sent along with those files, it " "could be used to convert the filenames." msgstr "" "Nehmen wir an, Sie haben diese Dateien von der Diskette auf ein anderes UNIX-" "System kopiert und wollen nun die ursprünglichen Dateinamen " "wiederherstellen. Sofern die Datei »manifest« (aus der vorstehenden Ausgabe) " "mit diesen Dateien zusammen kopiert wurde, kann sie zum Umwandeln der " "Dateinamen verwendet werden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The short names generated by \\&CW follow the old convention " "(from mtools-2.0.7) and not the one from Windows 95 and mtools-3.0." msgstr "" "Die von \\&CW erzeugten Kurznamen folgen der alten Konvention " "aus mtools-2.0.7 und nicht der aus Windows 95 und mtools-3.0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Siehe\\ auch" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Texinfo-Dokumentation von Mtools" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Texi\\ Dokumentation\\ anzeigen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde automatisch aus der Texinfo-Dokumentation der " "Mtools erstellt. Dieser Prozess funktioniert allerdings nur ungefähr und " "einige Einträge, wie Querverweise, Fußnoten und Indizes, gehen bei der " "Umwandlung verloren. Allerdings haben diese Einträge auch keine " "entsprechende Darstellung im Handbuchseitenformat. Desweiteren wurde nicht " "sämtliche Information in das Handbuchseitenformat übertragen. Daher empfehle " "ich Ihnen nachdrücklich, die ursprüngliche Texinfo-Dokumentation zu " "verwenden. Lesen Sie am Ende dieser Handbuchseite die Anweisungen, wie Sie " "die Texinfo-Dokumentation ansehen können." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Um eine ausdruckbare Version aus der Texinfo-Dokumentation zu erzeugen, " "führen Sie folgende Befehle aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Um eine Kopie im HTML-Format zu erzeugen, führen Sie Folgendes aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Ein bereits erstelltes HTML befindet sich unter \\&\\&CW<\\(ifhttp://www." "gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Um eine Kopie im Info-Format (im Emacs-Info-Modus verwendbar) zu erzeugen, " "führen Sie Folgendes aus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "Diese Texinfo-Dokumentation sieht ausgedruckt oder im HTML-Format am besten " "aus, denn in der Info-Version sind einige Beispiele aufgrund der " "Zitierkonventionen von Info schwer zu lesen." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10. Juli 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32"