# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2016. # Mario Blättermann , 2014-2016, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:47+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "MORE" msgstr "MORE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-08-04" msgstr "4. August 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "more - file perusal filter for crt viewing" msgstr "more - Dateiansichtsfilter für die Bildschirmausgabe" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I ..." msgstr "B [Optionen] I …" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is a filter for paging through text one screenful at a time. This " "version is especially primitive. Users should realize that B(1) " "provides B(1) emulation plus extensive enhancements." msgstr "" "B ist ein Filter für die seitenweise Betrachtung von Textdateien. " "Diese Version ist recht primitiv. Die Benutzer sollten sich darüber im " "Klaren sein, dass B(1) über eine B(1)-Emulation verfügt und " "zudem zahlreiche Erweiterungen enthält." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Options are also taken from the environment variable B (make sure to " "precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override " "those." msgstr "" "Optionen werden auch aus der Umgebungsvariablen B entnommen (achten " "Sie darauf, dass sie mit einem Bindestrich (B<->) eingeleitet werden). " "Allerdings werden Befehlszeilenoptionen diese außer Kraft setzen." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-d>, B<--silent>" msgstr "B<-d>, B<--silent>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and display " "\"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when " "an illegal key is pressed." msgstr "" "meldet »[Leertaste zum Fortfahren, „q“ zum Beenden.]« und zeigt »[Drücken " "Sie „h“ für Hilfe.]« an, anstatt die Systemglocke ertönen zu lassen, wenn " "eine ungültige Taste gedrückt wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--logical>" msgstr "B<-l>, B<--logical>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Do not pause after any line containing a B<^L> (form feed)." msgstr "" "pausiert nicht nach jeder Zeile, die B<^L> (einen Zeilenumbruch) enthält." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--exit-on-eof>" msgstr "B<-e>, B<--exit-on-eof>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if not executed on terminal." msgstr "" "beendet am Dateiende. Dies ist standardmäßig aktiviert, wenn die Ausführung " "nicht im Terminal erfolgt." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-f>, B<--no-pause>" msgstr "B<-f>, B<--no-pause>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not " "folded)." msgstr "" "zählt nach logischen Zeilen anstatt Bildschirmzeilen. Das bedeutet, dass " "lange Zeilen nicht umgebrochen werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--print-over>" msgstr "B<-p>, B<--print-over>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. " "Notice that this option is switched on automatically if the executable is " "named B." msgstr "" "verhindert das Rollen. Stattdessen wird der Bildschirm geleert und dann der " "Text angezeigt. Beachten Sie, dass diese Option automatisch eingeschaltet " "wird, wenn die ausführbare Datei B heißt." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-c>, B<--clean-print>" msgstr "B<-c>, B<--clean-print>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the " "remainder of each line as it is displayed." msgstr "" "verhindert das Rollen. Stattdessen wird jeder Bildschirm von oben beginnend " "neu gezeichnet, wobei jede Zeile durch den neuen Inhalt überschrieben wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--squeeze>" msgstr "B<-s>, B<--squeeze>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Squeeze multiple blank lines into one." msgstr "führt mehrere Leerzeilen zu einer einzigen zusammen." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-u>, B<--plain>" msgstr "B<-u>, B<--plain>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards " "compatibility." msgstr "" "unterdrückt Unterstreichungen. Diese Option wird zwecks " "Abwärtskompatibilität stillschweigend ignoriert." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--lines> I" msgstr "B<-n>, B<--lines> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the I of lines per screenful. The I argument is a " "positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values " "obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal." msgstr "" "gibt die I der Zeilen pro Bildschirminhalt an. Das Argument " "I ist eine positive dezimale Ganzzahl. Die Option B<--lines> wird " "sämtliche aus anderen Quellen bezogene Werte außer Kraft setzen, wie " "beispielsweise die vom Terminal gemeldete Anzahl der Zeilen." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<->I" msgstr "B<->I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A numeric option means the same as B<--lines> option argument." msgstr "" "Eine numerische Option ist mit dem Argument der Option B<--lines> " "gleichbedeutend." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<+>I" msgstr "B<+>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Start displaying each file at line I." msgstr "startet die Anzeige der Datei bei Zeile I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<+>/I" msgstr "B<+>/I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I to be searched in each file before starting to display it." msgstr "" "bezeichnet die I, nach der in jeder Datei gesucht werden soll, " "bevor sie angezeigt wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Interactive commands for B are based on B(1). Some commands may be " "preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the " "following descriptions, B<^X> means B." msgstr "" "Interaktive Befehle für B basieren auf B(1). Einigen Befehlen kann " "eine Dezimalzahl vorangestellt werden, in den nachfolgenden Beschreibungen k " "genannt. Nachfolgend steht B<^X> für B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B" msgstr "B oder B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, " "remember this one." msgstr "" "Hilfe; es wird eine Zusammenfassung dieser Befehle angezeigt. Wenn Sie " "sämtliche Befehle vergessen sollten, dann merken Sie sich zumindest diesen." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size." msgstr "" "zeigt die nächsten k Textzeilen an. Die Voreinstellung ist die aktuelle " "Bildschirmgröße." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument " "becomes new default." msgstr "" "zeigt die nächsten k Textzeilen an. Die Vorgabe ist die aktuelle " "Bildschirmgröße. Das Argument wird zur neuen Vorgabe." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default." msgstr "" "zeigt die nächsten k Textzeilen an. Die Vorgabe ist 1. Das Argument wird zur " "neuen Vorgabe." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B<^D>" msgstr "B oder B<^D>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument " "becomes new default." msgstr "" "rollt k Zeilen weiter. Die Vorgabe ist die aktuelle Rollweite, anfänglich " "11. Das Argument wird zur neuen Vorgabe." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B or B" msgstr "B oder B oder B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Exit." msgstr "beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1." msgstr "springt k Textzeilen vor. Die Vorgabe ist 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1." msgstr "springt k Bildschirmseiten vor. Die Vorgabe ist 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B<^B>" msgstr "B oder B<^B>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, " "not pipes." msgstr "" "springt k Bidschirmseiten zurück. Die Vorgabe ist 1. Dies funktioniert nur " "mit Dateien, nicht mit Pipes (Weiterleitungen)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<\\(aq>" msgstr "B<\\(aq>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Go to the place where the last search started." msgstr "springt zu dem Ort, an dem der letzte Suchvorgang gestartet wurde." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<=>" msgstr "B<=>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display current line number." msgstr "zeigt die aktuelle Zeilennummer an." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1." msgstr "sucht nach dem k-ten Vorkommen des regulären Ausdrucks. Vorgabe ist 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1." msgstr "" "sucht nach dem k-ten Vorkommen des letzten regulären Ausdrucks. Vorgabe ist " "1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B or B<:!command>" msgstr "B oder B<:!Befehl>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Execute I in a subshell." msgstr "führt den I in einer Subshell aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment " "variable B if defined, or B if B is not defined, or " "defaults to B(1) if neither B nor B is defined." msgstr "" "startet einen Editor in der aktuellen Zeile. Der Editor wird der " "Umgebungsvariable B entnommen, falls diese definiert ist, oder " "B, falls B nicht existiert. Die Voreinstellung ist B(1), " "falls beide der genannten Variablen nicht verfügbar sein sollten." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<^L>" msgstr "B<^L>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Redraw screen." msgstr "zeichnet den Bildschirminhalt neu." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<:n>" msgstr "B<:n>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Go to kth next file. Defaults to 1." msgstr "springt k Dateien vor. Die Vorgabe ist 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<:p>" msgstr "B<:p>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1." msgstr "springt k Dateien zurück. Die Vorgabe ist 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<:f>" msgstr "B<:f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display current file name and line number." msgstr "zeigt den Namen der aktuellen Datei und die Zeilennummer an." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<.>" msgstr "B<.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Repeat previous command." msgstr "wiederholt den vorherigen Befehl." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command respects the following environment variables, if they " "exist:" msgstr "" "Der Befehl B verwendet die folgenden Umgebungsvariablen, falls sie " "existieren:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This variable may be set with favored options to B." msgstr "" "Diese Variable kann mit bevorzugten Optionen für B belegt werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)." msgstr "" "Aktuell verwandte Shell (wird normalerweise beim Anmelden durch die Shell " "gesetzt)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The terminal type used by B to get the terminal characteristics " "necessary to manipulate the screen." msgstr "" "Der von B verwendete Terminaltyp, aus dem die Terminalcharakteristik " "zur Manipulation des Bildschirms abgeleitet wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I is pressed." msgstr "" "Der vom Benutzer bevorzugte Editor. Wird bei der Eingabe von I aufgerufen." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The editor of choice when B is not specified." msgstr "Der Editor der Wahl, falls B nicht angegeben ist." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command appeared in 3.0BSD. This man page documents B " "version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux " "community. Documentation was produced using several other versions of the " "man page, and extensive inspection of the source code." msgstr "" "Der Befehl B erschien zuerst in 3.0BSD. Diese Handbuchseite " "dokumentiert B in Version 5.19 (Berkeley 6/29/88), das gegenwärtig in " "der Linux-Gemeinschaft verwendet wird. Die Dokumentation wurde aus " "verschiedenen anderen Versionen der Handbuchseite nach gründlicher Sichtung " "des Quellcodes erstellt." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley." msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing." msgstr "" "Modifiziert von Geoff Peck, UCB: Hinzufügen von Unterstreichungen, einzelne " "Leerzeichen." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable." msgstr "" "Verändert durch John Foderaro, UCB, um -c und MORE-Umgebungsvariable " "hinzuzufügen." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14. Februar 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."