# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2013-2014, 2020. # Dr. Tobias Quathamer , 2016. # Helge Kreutzmann , 2015-2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-12 19:09+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "March 7, 2019" msgstr "7. März 2019" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "CAL 1" msgstr "CAL 1" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm cal>, E<.Nm ncal>" msgstr "E<.Nm cal>, E<.Nm ncal>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "displays a calendar and the date of Easter" msgstr "Einen Kalender und das Datum von Ostern anzeigen." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME Formatting is broken (6 lines in original manpage) #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl 3hjy> E<.Op Fl A Ar number> E<.Op Fl B Ar number> E<.Oo> E<." "Op Ar month> E<.Ar year> E<.Oc> E<.Nm> E<.Op Fl 3hj> E<.Op Fl A Ar number> " "E<.Op Fl B Ar number> E<.Fl m Ar month> E<.Op Ar year> E<.Nm ncal> E<.Op Fl " "3bhjJpwySM> E<.Op Fl A Ar number> E<.Op Fl B Ar number> E<.Op Fl W Ar " "number> E<.Op Fl s Ar country_code> E<.Oo> E<.Op Ar month> E<.Ar year> E<." "Oc> E<.Nm ncal> E<.Op Fl Jeo> E<.Op Fl A Ar number> E<.Op Fl B Ar number> E<." "Op Ar year> E<.Nm ncal> E<.Op Fl CN> E<.Op Fl H Ar yyyy-mm-dd> E<.Op Fl d Ar " "yyyy-mm>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl 3hjy> E<.Op Fl A Ar Anzahl> E<.Op Fl B Ar Anzahl> E<.Oo> E<." "Op Ar Monat> E<.Ar Jahr> E<.Oc> E<.Nm> E<.Op Fl 3hj> E<.Op Fl A Ar Anzahl> " "E<.Op Fl B Ar Anzahl> E<.Fl m Ar Monat> E<.Op Ar Jahr> E<.Nm ncal> E<.Op Fl " "3bhjJpwySM> E<.Op Fl A Ar Anzahl> E<.Op Fl B Ar Anzahl> E<.Op Fl W Ar " "Anzahl> E<.Op Fl s Ar Ländercode> E<.Oo> E<.Op Ar Monat> E<.Ar Jahr> E<.Oc> " "E<.Nm ncal> E<.Op Fl Jeo> E<.Op Fl A Ar Anzahl> E<.Op Fl B Ar Anzahl> E<.Op " "Ar Jahr> E<.Nm ncal> E<.Op Fl CN> E<.Op Fl H Ar jjjj-mm-tt> E<.Op Fl d Ar " "jjjj-mm>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Nm> utility displays a simple calendar in traditional format and E<." "Nm ncal> offers an alternative layout, more options and the date of Easter. " "The new format is a little cramped but it makes a year fit on a 25x80 " "terminal. If arguments are not specified, the current month is displayed." msgstr "" "Das Werkzeug E<.Nm> zeigt einen einfachen Kalender im traditionellen Format " "an und E<.Nm ncal> stellt ein alternatives Layout dafür bereit, weitere " "Optionen und die Daten der Osterfeiertage. Das neue Format wirkt etwas " "gedrängt, dadurch passt aber ein Jahr in ein Terminal mit 25 Zeilen und 80 " "Spalten. Wenn keine Argumente angegeben werden, wird der aktuelle Monat " "angezeigt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The options are as follows:" msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Turns off highlighting of today." msgstr "schaltet das Hervorheben des heutigen Tages aus." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl J" msgstr "Fl J" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Display Julian Calendar, if combined with the E<.Fl o> option, display date " "of Orthodox Easter according to the Julian Calendar." msgstr "" "zeigt den Julianischen Kalender an. In Kombination mit der Option E<.Fl o> " "wird das orthodoxe Datum von Ostern entsprechend des Julianischen Kalenders " "angezeigt." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl e" msgstr "Fl e" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display date of Easter (for western churches)." msgstr "zeigt das Datum von Ostern an (für westliche Kirchen)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl j" msgstr "Fl j" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display Julian days (days one-based, numbered from January 1)." msgstr "" "zeigt die Julianischen Tage an (Tage des Jahres werden beginnend mit dem 1. " "Januar hochgezählt)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl m Ar month" msgstr "Fl m Ar Monat" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Display the specified E<.Ar month>. If E<.Ar month> is specified as a " "decimal number, appending E<.Ql f> or E<.Ql p> displays the same month of " "the following or previous year respectively." msgstr "" "zeigt den angegebenen E<.Ar Monat> an. Wenn dieser E<.Ar Monat> als " "Dezimalzahl angegeben ist, wird mit E<.Ql f> der gleiche Monat des nächsten " "oder mit E<.Ql p> der gleiche Monat des vorigen Jahres angezeigt." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl o" msgstr "Fl o" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display date of Orthodox Easter (Greek and Russian Orthodox Churches)." msgstr "" "zeigt das Datum des orthodoxen Osterfestes an (Griechische und Russische " "Orthodoxe Kirchen)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Print the country codes and switching days from Julian to Gregorian Calendar " "as they are assumed by E<.Nm ncal>. The country code as determined from the " "local environment is marked with an asterisk." msgstr "" "gibt die Ländercodes und die Umstellungstage vom Julianischen auf den " "Gregorianischen Kalender an, wie sie von E<.Nm ncal> angenommen werden. Der " "Ländercode, der von der lokalen Umgebung bestimmt wird, ist mit einem Stern " "gekennzeichnet." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl s Ar country_code" msgstr "Fl s Ar Ländercode" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Assume the switch from Julian to Gregorian Calendar at the date associated " "with the E<.Ar country_code>. If not specified, E<.Nm ncal> tries to guess " "the switch date from the local environment or falls back to September 2, " "1752. This was when Great Britain and her colonies switched to the " "Gregorian Calendar." msgstr "" "nimmt das Datum der Umstellung vom julianischen auf den gregorianischen " "Kalender zu dem Datum an, der dem E<.Ar Ländercode> zugeordnet ist. Falls " "nicht angegeben, versucht E<.Nm ncal> das Umstellungsdatum aus der lokalen " "Umgebung zu raten oder fällt auf den 2. September 1752 zurück. An diesem " "Datum stellten Großbritannien und seine Kolonien auf den gregorianischen " "Kalender um." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl w" msgstr "Fl w" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print the number of the week below each week column." msgstr "gibt die Wochennummer unterhalb der Wochenspalte aus." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl y" msgstr "Fl y" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Display a calendar for the specified year. This option is implied when a " "year but no month are specified on the command line." msgstr "" "zeigt den Kalender für ein bestimmtes Jahr an. Diese Option ist impliziert, " "wenn ein Jahr, aber kein Monat auf der Befehlszeile angegeben ist." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl 3" msgstr "Fl 3" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display the previous, current and next month surrounding today." msgstr "" "zeigt den vorigen, gegenwärtigen und nächsten Monat an (in bezug auf den " "heutigen Tag)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl 1" msgstr "Fl 1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display only the current month. This is the default." msgstr "zeigt nur den aktuellen Monat an(dies ist die Vorgabe)" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl A Ar number" msgstr "Fl A Ar Anzahl" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Months to add after. The specified number of months is added to the end of " "the display. This is in addition to any date range selected by the E<.Fl y>, " "E<.Fl 3>, or E<.Fl 1> options. For example, E<.Dq Li cal -y -B2 -A2> shows " "everything from November of the previous year to February of the following " "year. Negative numbers are allowed, in which case the specified number of " "months is subtracted. For example, E<.Dq Li cal -y -B-6 > shows July to " "December. And E<.Dq Li cal -A11> simply shows the next 12 months." msgstr "" "Monate, die danach hinzugefügt werden. Die angegebene Anzahl an Monaten wird " "zu dem Ende der Anzeige hinzugefügt. Dies ist zusätzlich zu jedem durch die " "Optionen E<.Fl y>, E<.Fl 3> oder E<.Fl 1> ausgewählten Datumsbereich. " "Beispielsweise zeigt E<.Dq Li cal -y -B2 -A2> alles von November des " "vorherigen Jahres bis Februar des folgenden Jahres. Negative Zahlen sind " "erlaubt. In diesem Falle wird die angegebene Anzahl an Monaten abgezogen. " "Beispielsweise zeigt E<.Dq Li cal -y -B-6 > Juli bis Dezember. Und E<.Dq Li " "cal -A11> zeigt einfach die nächsten 12 Monate." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl B Ar number" msgstr "Fl B Ar Anzahl" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Months to add before. The specified number of months is added to the " "beginning of the display. See E<.Fl A> for examples." msgstr "" "Monate, die vorher hinzugefügt werden. Die angegebene Anzahl an Monaten wird " "zu dem Anfang der Anzeige hinzugefügt. Siehe E<.Fl A> für Beispiele." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Completely switch to E<.Nm cal> mode. For E<.Nm cal> like output only, use " "E<.Fl b> instead." msgstr "" "schaltet vollständig in den E<.Nm cal>-Modus um. Um lediglich eine Ausgabe " "wie von E<.Nm cal> zu erhalten, verwenden Sie stattdessen E<.Fl b>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl d Ar yyyy-mm" msgstr "Fl d Ar jjjj-mm" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Use E<.Ar yyyy-mm> as the current date (for debugging of date selection)." msgstr "" "verwendet E<.Ar jjjj-mm> als aktuelles Datum (zum Fehlersuchen der " "Datumsauswahl)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl H Ar yyyy-mm-dd" msgstr "Fl H Ar jjjj-mm-tt" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Use E<.Ar yyyy-mm-dd> as the current date (for debugging of highlighting)." msgstr "" "verwendet E<.Ar jjjj-mm-tt> als aktuelles Datum (zum Fehlersuchen in der " "Hervorhebung)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl M" msgstr "Fl M" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Weeks start on Monday." msgstr "Wochen beginnen montags" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl S" msgstr "Fl S" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Weeks start on Sunday." msgstr "Wochen beginnen sonntags" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl W Ar number" msgstr "Fl W Ar Anzahl" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "First week of the year has at least E<.Ar number> days." msgstr "" "Die erste Woche des Jahres hat mindestens die angegebene E<.Ar Anzahl> Tage." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl b" msgstr "Fl b" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Use oldstyle format for ncal output." msgstr "benutzt das alte Format für die Ausgabe von Ncal." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A single parameter specifies the year (1\\(en9999) to be displayed; note the " "year must be fully specified: E<.Dq Li cal 89> will E<.Em not> display a " "calendar for 1989. Two parameters denote the month and year; the month is " "either a number between 1 and 12, or a full or abbreviated name as specified " "by the current locale. Month and year default to those of the current " "system clock and time zone (so E<.Dq Li cal -m 8> will display a calendar " "for the month of August in the current year)." msgstr "" "Ein einzelner Parameter gibt das anzuzeigende Jahr (1–9999) an. Beachten " "Sie, dass das Jahr komplett angegeben werden muss: E<.Dq Li cal 89> wird E<." "Em nicht> den Kalender für 1989 anzeigen. Zwei Parameter bezeichnen den " "Monat und das Jahr. Der Monat ist entweder eine Zahl zwischen 1 und 12 oder " "ein kompletter oder abgekürzter Name, wie er in der aktuellen Locale " "angegeben ist. Monat und Jahr nehmen standardmäßig den Wert aus der " "aktuellen Systemuhr und Zeitzone an (daher wird E<.Dq Li cal -m 8> den " "Kalender für den Monat August des aktuellen Jahres anzeigen)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Not all options can be used together. For example the options E<.Fl y , 3>, " "and E<.Fl 1 > are mutually exclusive. If inconsistent options are given, the " "later ones take precedence over the earlier ones." msgstr "" "Nicht alle Optionen können zusammen verwendet werden. Beispielsweise " "schließen sich die Optionen E<.Fl y , 3> und E<.Fl 1 > gegenseitig aus. " "Falls inkonsistente Optionen angegeben werden, wird die zuletzt angegebene " "verwendet." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "A year starts on January 1." msgstr "Ein Jahr beginnt am 1. Januar." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Highlighting of dates is disabled if stdout is not a tty." msgstr "Hervorheben von Daten ist deaktiviert, falls Stdout kein TTY ist." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Xr calendar 3>, E<.Xr strftime 3>" msgstr "E<.Xr calendar 3>, E<.Xr strftime 3>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Nm> utility is compliant with the X/Open System Interfaces option of " "the E<.St -p1003.1-2008> specification." msgstr "" "Das Dienstprogramm E<.Nm> ist zur X/Open-Systemschnittstellen-Option der E<." "St -p1003.1-2008>-Spezifikation kompatibel." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The flags E<.Op Fl 3hyJeopw>, as well as the ability to specify a month name " "as a single argument, are extensions to that specification." msgstr "" "Die Schalter E<.Op Fl 3hyJeopw> und die Möglichkeit zur Angabe eines " "Monatsnamens als einzelnes Argument sind Erweiterungen dieser Spezifikation." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The week number computed by E<.Fl w> is compliant with the E<.St -iso8601> " "specification." msgstr "" "Die mittels E<.Fl w> ermittelte Wochennummer ist zur E<.St -iso8601>-" "Spezifikation kompatibel." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" # FIXME: Final full stop missing #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A E<.Nm> command appeared in E<.At v1>. The E<.Nm ncal> command appeared in " "E<.Fx 2.2.6>. The output of the E<.Nm cal> command is supposed to be bit " "for bit compatible to the original Unix E<.Nm cal> command, because its " "output is processed by other programs like CGI scripts, that should not be " "broken. Therefore it will always output 8 lines, even if only 7 contain " "data. This extra blank line also appears with the original E<.Nm cal> " "command, at least on Solaris 8" msgstr "" "Der Befehl E<.Nm> erschien in E<.At v1>. Der Befehl E<.Nm ncal> erschien in " "E<.Fx 2.2.6>. Die Ausgabe des Befehls E<.Nm cal> soll Bit-für-Bit mit der " "des ursprünglichen UNIX-Befehls E<.Nm cal> sein, da seine Ausgabe von " "anderen Programmen, wie CGI-Skripten, verarbeitet wird, die weiter " "funktionieren sollen. Daher wird seine Ausgabe immer 8 Zeilen haben, selbst " "falls nur 7 Daten enthalten. Diese zusätzliche Leerzeile taucht auch bei dem " "ursprünglichen Befehl E<.Nm cal> auf, zumindestens unter Solaris 8." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Nm ncal> command and manual were written by E<.An Wolfgang Helbig Aq " "Mt helbig@FreeBSD.org>." msgstr "" "Der Befehl E<.Nm ncal> und das Handbuch wurden von E<.An Wolfgang Helbig Aq " "Mt helbig@FreeBSD.org> geschrieben." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The assignment of Julian\\(enGregorian switching dates to country codes is " "historically naive for many countries." msgstr "" "Das Zuordnung der Umstellungsdaten von Julianisch auf Gregorianisch mit " "Ländercodes ist für viele Länder historisch naiv." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Not all options are compatible and using them in different orders will give " "varying results." msgstr "" "Nicht alle Optionen sind kompatibel und die Verwendung in verschiedener " "Reihenfolge wird zu verschiedenen Ergebnissen führen." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "It is not possible to display Monday as the first day of the week with E<.Nm " "cal>." msgstr "" "Es ist mit E<.Nm cal> nicht möglich, Montag als ersten Tag der Woche " "anzuzeigen."