# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2013, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 11:44+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "oggenc" msgstr "oggenc" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2008 October 05" msgstr "5. Oktober 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Xiph.Org Foundation" msgstr "Xiph.Org Foundation" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Vorbis Tools" msgstr "Vorbis Tools" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc - encode audio into the Ogg Vorbis format" msgstr "oggenc - Audiodaten in das Ogg-Vorbis-Format umwandeln" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-hrQ> ] [ B<-B> I ] [ B<-C> I ] [ B<-R> I ] [ B<-b> I ] [ B<-m> I ] [ B<-M> I ] [ B<-q> " "I ] [ B<--resample> I ] [ B<--downmix> ] [ B<-s> " "I ] [ B<-o> I ] [ B<-n> I ] [ B<-c> " "I ] [ B<-a> I ] [ B<-t> I ] [ B<-l> I<album> ] " "[ B<-G> I<genre> ] [ B<-L> I<lyrics file> ] [ B<-Y> I<language-string> ] " "I<input_files >..." msgstr "" "B<oggenc> [ B<-hrQ> ] [ B<-B> I<Samplingtiefe der Raw-Eingabe> ] [ B<-C> " "I<Kanalanzahl der Raw-Eingabe> ] [ B<-R> I<Abtastrate der Raw-Eingabe> ] " "[ B<-b> I<Nominale Bitrate> ] [ B<-m> I<Minimale Bitrate> ] [ B<-M> " "I<Maximale Bitrate> ] [ B<-q> I<Qualität> ] [ B<--resample> I<Frequenz> ] " "[ B<--downmix> ] [ B<-s> I<Seriennummer> ] [ B<-o> I<Ausgabedatei> ] [ B<-n> " "I<Pattern> ] [ B<-c> I<Extra_Kommentar> ] [ B<-a> I<Künstler> ] [ B<-t> " "I<Titel> ] [ B<-l> I<Album> ] [ B<-G> I<Genre> ] [ B<-L> I<Liedtextdatei> ] " "[ B<-Y> I<Sprache> ] I<Eingabedateien >…" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<oggenc> reads audio data in either raw, Wave, or AIFF format and encodes " "it into an Ogg Vorbis stream. B<oggenc> may also read audio data from FLAC " "and Ogg FLAC files depending upon compile-time options. If the input file " "\"-\" is specified, audio data is read from I<stdin> and the Vorbis stream " "is written to I<stdout> unless the B<-o> option is used to redirect the " "output. By default, disk files are output to Ogg Vorbis files of the same " "name, with the extension changed to \".ogg\" or \".oga\". This naming " "convention can be overridden by the B<-o> option (in the case of one file) " "or the B<-n> option (in the case of several files). Finally, if none of " "these are available, the output filename will be the input filename with the " "extension (that part after the final dot) replaced with ogg, so file.wav " "will become file.ogg." msgstr "" "B<oggenc> liest Audiodaten im Raw-, Wave- oder AIFF-Format und kodiert diese " "in einen Ogg-Vorbis-Datenstrom. B<oggenc> kann auch Audiodaten aus FLAC- und " "Ogg-FLAC-Dateien lesen, wobei diese Option bereits beim Kompilieren des " "Programms angegeben werden muss. Falls die Eingabedatei als »-« angegeben " "wird, werden die Audiodaten aus der I<Standardeingabe> gelesen und der " "Vorbis-Datenstrom in die I<Standardausgabe> geschrieben, sofern nicht die " "Option B<-o> zur Umleitung der Ausgabe verwendet wird. Per Vorgabe werden " "Dateien von der Festplatte als Ogg-Vorbis-Dateien gleichen Namens mit der " "Endung ».ogg« oder ».oga« ausgegeben. Diese Namenskonvention kann durch die " "Option B<-o> (bei einer Datei) oder B<-n> (bei mehreren Dateien) " "überschrieben werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Optionally, lyrics may be embedded in the Ogg file, if Kate support was " "compiled in." msgstr "" "Optional können die Liedtexte in die Ogg-Datei eingebettet werden, falls " "Kate-Unterstützung einkompiliert wurde." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that some old players mail fail to play streams with more than a single " "Vorbis stream (the so called \"Vorbis I\" simple profile)." msgstr "" "Beachten Sie, dass einige ältere Abspielprogramme daran scheitern könnten, " "Datenströme mit mehr als einem einzelnen Vorbis-Datenstrom wiederzugeben " "(dem sogenannten einfachen Profil namens »Vorbis I«)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-h, --help" msgstr "-h, --help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show command help." msgstr "zeigt Hilfe zur Befehlszeile an." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-V, --version" msgstr "-V, --version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show the version number." msgstr "zeigt die Versionsnummer an." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-r, --raw" msgstr "-r, --raw" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Assume input data is raw little-endian audio data with no header " "information. If other options are not specified, defaults to 44.1kHz stereo " "16 bit. See next three options for how to change this." msgstr "" "nimmt an, dass die Eingabedaten Raw-Audiodaten in Little Endian ohne Header-" "Informationen sind. Wenn keine weiteren Optionen angegeben werden, dann " "werden als Vorgabe 44,1 kHz und 16 bit Stereo verwendet. In den nächsten " "drei Optionen finden Sie Möglichkeiten, dies zu ändern." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-B n, --raw-bits=n" msgstr "-B n, --raw-bits=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets raw mode input sample size in bits. Default is 16." msgstr "" "legt die Samplingtiefe (Bittiefe, Abtastwertgröße) in Bit für die Eingabe im " "Rohmodus fest. Vorgabe ist 16." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-C n, --raw-chan=n" msgstr "-C n, --raw-chan=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets raw mode input number of channels. Default is 2." msgstr "legt die Kanalanzahl für die Eingabe im Rohmodus fest. Vorgabe ist 2." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-R n, --raw-rate=n" msgstr "-R n, --raw-rate=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets raw mode input samplerate. Default is 44100." msgstr "" "legt die Abtastrate für die Eingabe im Rohmodus fest. Vorgabe ist 44100." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--raw-endianness n" msgstr "--raw-endianness n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets raw mode endianness to big endian (1) or little endian (0). Default is " "little endian." msgstr "" "setzt die Byte-Reihenfolge im Raw-Modus auf Big Endian (1) oder Little " "Endian (0). Die Vorgabe ist Little Endian." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--utf8 \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ " msgstr "--utf8 \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Informs oggenc that the Vorbis Comments are already encoded as UTF-8. " "Useful in situations where the shell is using some other encoding." msgstr "" "informiert oggenc darüber, dass die Vorbis-Kommentare bereits in UTF-8 " "kodiert sind. Dies ist nützlich, wenn die Shell eine davon abweichende " "Kodierung verwendet." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-k, --skeleton" msgstr "-k, --skeleton" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add a Skeleton bitstream. Important if the output Ogg is intended to carry " "multiplexed or chained streams. Output file uses .oga as file extension." msgstr "" "fügt einen Skeleton-Bitstrom hinzu. Dies ist sinnvoll, falls die Ausgabe " "gebündelte oder verkettete Datenströme enthalten soll. Die Ausgabedatei hat " "die Dateiendung .oga." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--ignorelength" msgstr "--ignorelength" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Support for Wave files over 4 GB and stdin data streams." msgstr "" "fügt Unterstützung für Wave-Dateien größer als 4 GB und Datenströme aus der " "Standardeingabe hinzu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-Q, --quiet" msgstr "-Q, --quiet" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Quiet mode. No messages are displayed." msgstr "Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-b n, --bitrate=n" msgstr "-b n, --bitrate=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets target bitrate to n (in kb/s). The encoder will attempt to encode at " "approximately this bitrate. By default, this remains a VBR encoding. See the " "--managed option to force a managed bitrate encoding at the selected bitrate." msgstr "" "setzt die Ziel-Bitrate auf n (in kbit/s). Der Kodierer versucht, diese " "Bitrate ungefähr einzuhalten. Per Vorgabe läuft dies auf eine VBR-Kodierung " "hinaus. Verwenden Sie die Option --managed, um eine geregelte " "Bitratenkodierung zu aktivieren und so die gewählte Bitrate sehr genau zu " "erzwingen." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-m n, --min-bitrate=n" msgstr "-m n, --min-bitrate=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets minimum bitrate to n (in kb/s). Enables bitrate management mode (see --" "managed)." msgstr "" "setzt die minimale Bitrate auf n (in kbit/s). Dadurch wird der " "Bitratenregelungsmodus aktiviert (siehe --managed)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-M n, --max-bitrate=n" msgstr "-M n, --max-bitrate=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets maximum bitrate to n (in kb/s). Enables bitrate management mode (see --" "managed)." msgstr "" "setzt die maximale Bitrate auf n (in kbit/s). Dadurch wird der " "Bitratenregelungsmodus aktiviert (siehe --managed)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--managed" msgstr "--managed" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set bitrate management mode. This turns off the normal VBR encoding, but " "allows hard or soft bitrate constraints to be enforced by the encoder. This " "mode is much slower, and may also be lower quality. It is primarily useful " "for creating files for streaming." msgstr "" "aktiviert den Bitratenregelungsmodus. Dies schaltet die normale Kodierung " "mit variabler Bitrate (VBR) ab, ermöglicht aber strenge oder weniger strenge " "Einschränkungen der Bitrate durch den Kodierer. Dieser Modus ist wesentlich " "langsamer und kann auch Qualitätseinbußen mit sich bringen. Er ist vorrangig " "dazu gedacht, Dateien zum Streaming zu erzeugen." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-q n, --quality=n" msgstr "-q n, --quality=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets encoding quality to n, between -1 (very low) and 10 (very high). This " "is the default mode of operation, with a default quality level of 3. " "Fractional quality levels such as 2.5 are permitted. Using this option " "allows the encoder to select an appropriate bitrate based on your desired " "quality level." msgstr "" "setzt die Kodierungsqualität auf n, zwischen -1 (sehr niedrig) und 10 (sehr " "hoch). Dies ist der Standardmodus, für den eine Qualitätsstufe von 3 " "vorgegeben ist. Nicht ganzzahlige Angaben wie 2.5 sind zulässig. Die Angabe " "dieser Option ermöglicht dem Kodierer die Auswahl einer entsprechenden " "Bitrate anhand der gewünschten Qualitätsstufe." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--resample n" msgstr "--resample n" # Wieso erreiche ich mit einer anderen Abtastrate eine niedrigere Bitrate? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Resample input to the given sample rate (in Hz) before encoding. Primarily " "useful for downsampling for lower-bitrate encoding." msgstr "" "tastet die Eingabe vor der Kodierung mit der angegebenen Abtastrate in Hz " "neu ab. Dies ist vorrangig dazu gedacht, durch Downsampling eine Kodierung " "mit niedriger Bitrate auszuführen." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--downmix" msgstr "--downmix" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Downmix input from stereo to mono (has no effect on non-stereo streams). " "Useful for lower-bitrate encoding." msgstr "" "führt die Eingabe von Stereo zu Mono zusammen (wirkt sich auf Nicht-Stereo-" "Datenströme nicht aus). Dies ist nützlich für eine Kodierung mit einer " "niedrigen Bitrate." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--advanced-encode-option optionname=value" msgstr "--advanced-encode-option optionname=Wert" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets an advanced option. See the Advanced Options section for details." msgstr "" "legt eine erweiterte Option fest. Im Abschnitt »Erweiterte Optionen« finden " "Sie Details dazu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-s, --serial" msgstr "-s, --serial" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces a specific serial number in the output stream. This is primarily " "useful for testing." msgstr "" "erzwingt eine spezifische Seriennummer im Ausgabe-Datenstrom. Dies ist " "primär für Testzwecke gedacht." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--discard-comments" msgstr "--discard-comments" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from being copied to the output " "Ogg Vorbis file." msgstr "" "verhindert, dass Kommentare in FLAC- und Ogg-FLAC-Dateien in die ausgegebene " "Ogg-Vorbis-Datei kopiert werden." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-o output_file, --output=output_file" msgstr "-o Ausgabedatei, --output=Ausgabedatei" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write the Ogg Vorbis stream to I<output_file> (only valid if a single input " "file is specified)." msgstr "" "schreibt den Ogg-Vorbis-Datenstrom in I<Ausgabedatei> (nur wenn eine " "einzelne Eingabedatei angegeben wird)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-n pattern, --names=pattern" msgstr "-n Pattern, --names=Pattern" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Produce filenames as this string, with %g, %a, %l, %n, %t, %d replaced by " "genre, artist, album, track number, title, and date, respectively (see below " "for specifying these). Also, %% gives a literal %." msgstr "" "bildet Dateinamen entsprechend dieser Zeichenkette, wobei %g, %a, %l, %n, " "%t, %d durch Genre, Künstler, Album, Titelnummer, Titel beziehungsweise " "Datum ersetzt werden (nachfolgend finden Sie genauere Hinweise dazu). " "Außerdem ergibt %% ein %." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-X, --name-remove=s" msgstr "-X, --name-remove=s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove the specified characters from parameters to the -n format string. " "This is useful to ensure legal filenames are generated." msgstr "" "entfernt die angegebenen Zeichen aus den Parametern, die der " "Formatierungszeichenkette der Option -n übergeben werden. Dies stellt " "sicher, dass gültige Dateinamen erzeugt werden." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-P, --name-replace=s" msgstr "-P, --name-replace=s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replace characters removed by --name-remove with the characters specified. " "If this string is shorter than the --name-remove list, or is not specified, " "the extra characters are just removed. The default settings for this option, " "and the -X option above, are platform specific (and chosen to ensure legal " "filenames are generated for each platform)." msgstr "" "ersetzt mit --name-remove entfernte Zeichen durch die angegebenen Zeichen. " "Falls diese Zeichenkette kürzer als die --name-remove-Liste ist oder nicht " "angegeben wird, werden die zusätzlichen Zeichen einfach entfernt. Die " "Vorgabeeinstellungen für diese Option und für die Option -X sind " "plattformabhängig (und so gewählt, dass für die jeweilige Plattform gültige " "Dateinamen erzeugt werden)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-c comment, --comment comment" msgstr "-c Kommentar, --comment Kommentar" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add the string I<comment> as an extra comment. This may be used multiple " "times, and all instances will be added to each of the input files specified. " "The argument should be in the form \"tag=value\"." msgstr "" "fügt die Zeichenkette I<Kommentar> als zusätzlichen Kommentar hinzu. Dies " "kann mehrmals verwendet werden, wobei alle Instanzen zu jeder der " "angegebenen Eingabedateien hinzugefügt werden. Das Argument sollte in der " "Form »tag=Wert« vorliegen." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-a artist, --artist artist" msgstr "-a Künstler, --artist Künstler" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the artist comment field in the comments to I<artist.>" msgstr "setzt das Künstler-Kommentarfeld in den Kommentaren auf I<Künstler>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-G genre, --genre genre" msgstr "-G Genre, --genre Genre" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the genre comment field in the comments to I<genre.>" msgstr "setzt das Genre-Kommentarfeld in den Kommentaren auf I<Genre>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-d date, --date date" msgstr "-d Datum, --date Datum" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the date comment field to the given value. This should be the date of " "recording." msgstr "" "setzt das Datum-Kommentarfeld auf den angegebenen Wert. Dies sollte das " "Datum der Aufnahme sein." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-N n, --tracknum n" msgstr "-N n, --tracknum n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets the track number comment field to the given value." msgstr "setzt das Titelnummer-Kommentarfeld auf den angegebenen Wert." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-t title, --title title" msgstr "-t Titel, --title Titel" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the track title comment field to I<title.>" msgstr "setzt das Titel-Kommentarfeld in den Kommentaren auf I<Titel>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-l album, --album album" msgstr "-l Album, --album Album" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the album comment field to I<album.>" msgstr "setzt das Alben-Kommentarfeld in den Kommentaren auf I<Album>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-L filename, --lyrics filename" msgstr "-L Dateiname, --lyrics Dateiname" # FIXME B<kateenc(1)> → B<kateenc>(1) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Loads lyrics from I<filename> and encodes them into a Kate stream " "multiplexed with the Vorbis stream. Lyrics may be in LRC or SRT format, and " "should be encoded in UTF-8 or plain ASCII. Other encodings may be converted " "using tools such as iconv or recode. Alternatively, the same system as for " "comments will be used for conversion between encodings. So called " "\"enhanced LRC\" files are supported, and a simple karaoke style change will " "be saved with the lyrics. For more complex karaoke setups, B<kateenc(1)> " "should be used instead. When embedding lyrics, the default output file " "extension is \".oga\". Note that adding lyrics to a stream will " "automatically enable Skeleton (see the B<-k> option for more information " "about Skeleton)." msgstr "" "lädt die Liedtexte aus I<Dateiname> und bettet diese in einen Kate-" "Datenstrom ein, der im Vorbis-Datenstrom gebündelt ist. Die Texte können im " "LRC- oder SRT-Format vorliegen und entweder in UTF-8 oder einfachem ASCII " "kodiert sein. Weitere Zeichenkodierungen können zuvor mit externen " "Werkzeugen wie iconv oder recode umgewandelt werden. Sogenannte »Enhanced-" "LRC«-Dateien werden unterstützt, und ein simpler Karaoke-Stilwechsel wird " "zusammen mit den Liedtexten gespeichert. Für komplexere Karaokesetups sollte " "stattdessen B<kateenc>(1) verwendet werden. Beim Einbetten von Liedtexten " "ist die Standarddateinamenerweiterung der Ausgabedatei ».oga«. Beachten Sie, " "dass das Hinzufügen von Texten zu einem Datenstrom automatisch Skeleton " "aktiviert (siehe auch die Option B<-k> für weitere Informationen über " "Skeleton)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-Y language-string, --lyrics-language language-string" msgstr "-Y Sprache, --lyrics-language Sprache" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the language for the corresponding lyrics file to I<language-string.> " "This should be an ISO 639-1 language code (eg, \"en\"), or a RFC 3066 " "language tag (eg, \"en_US\"), B<not> a free form language name. Players will " "typically recognize this standard tag and display the language name in your " "own language. Note that the maximum length of this tag is 15 characters." msgstr "" "setzt die Sprache der zugehörigen Liedtextdatei auf I<Sprache>. Dies sollte " "ein Sprachcode nach ISO 639-1 sein, beispielsweise »de«, oder ein Sprach-Tag " "nach RFC 3066, zum Beispiel »de_DE«, jedoch B<kein> einfacher Name der " "Sprache. Abspielprogramme erkennen typischerweise diesen Standard-Tag und " "zeigen die Sprachbezeichnung in Ihrer eigenen Sprache an. Beachten Sie, dass " "die Länge dieses Tags 15 Zeichen nicht überschreiten darf." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the B<-a>, B<-t>, B<-l>, B<-L>, and B<-Y> options can be given " "multiple times. They will be applied, one to each file, in the order " "given. If there are fewer album, title, or artist comments given than there " "are input files, B<oggenc> will reuse the final one for the remaining files, " "and issue a warning in the case of repeated titles." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Optionen B<-a>, B<-t>, B<-l>, B<-L> und B<-Y> " "mehrfach angegeben werden können. Sie werden in der angegebenen Reihenfolge " "für jeweils nur eine Datei verwendet. Wenn es weniger Album-, Titel- bzw. " "Künstlerkommentare als Eingabedateien gibt, verwendet B<oggenc> den letzten " "Kommentar für alle übrigen Dateien, und gibt im Falle von wiederholten " "Titeln eine Warnung aus." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ADVANCED ENCODER OPTIONS" msgstr "ERWEITERTE KODIERUNGSOPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Oggenc allows you to set a number of advanced encoder options using the B<--" "advanced-encode-option> option. These are intended for very advanced users " "only, and should be approached with caution. They may significantly degrade " "audio quality if misused. Not all these options are currently documented." msgstr "" "Oggenc ermöglicht mit B<--advanced-encode-option> die Verwendung " "zusätzlicher Optionen für den Kodierer. Diese sind für erfahrene Benutzer " "gedacht und sollten mit Vorsicht eingesetzt werden, weil sie bei " "unsachgemäßer Anwendung die Klangqualität deutlich verschlechtern können. " "Gegenwärtig sind nicht alle diese Optionen dokumentiert." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lowpass_frequency=N" msgstr "lowpass_frequency=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the lowpass frequency to N kHz." msgstr "setzt die Tiefpassfrequenz auf N kHz." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "impulse_noisetune=N" msgstr "impulse_noisetune=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a noise floor bias N (range from -15. to 0.) for impulse blocks. A " "negative bias instructs the encoder to pay special attention to the " "crispness of transients in the encoded audio. The tradeoff for better " "transient response is a higher bitrate." msgstr "" "setzt für Impulsblöcke den Bias des Grundrauschens auf N (Bereich von -15. " "bis 0.). Ein negativer Bias weist den Kodierer an, klaren Übergängen in den " "kodierten Tönen größere Bedeutung einzuräumen. Dieses bessere " "Einschwingverhalten erfordert allerdings eine höhere Bitrate." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bitrate_hard_max=N" msgstr "bitrate_hard_max=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the allowed bitrate maximum for the encoded file to N kilobits per " "second. This bitrate may be exceeded only when there is spare bits in the " "bit reservoir; if the bit reservoir is exhausted, frames will be held under " "this value. This setting must be used with --managed to have any effect." msgstr "" "setzt die für die kodierte Datei maximal erlaubte Bitrate auf N Kilobit pro " "Sekunde. Diese Bitrate darf nur dann überschritten werden, wenn freie Bits " "im Bit-Reservoir übrig sind. Falls dieses ausgeschöpft ist, werden Frames " "unter diesem Wert gehalten. Diese Einstellung benötigt die Option --managed, " "um wirksam zu sein." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bitrate_hard_min=N" msgstr "bitrate_hard_min=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the allowed bitrate minimum for the encoded file to N kilobits per " "second. This bitrate may be underrun only when the bit reservoir is not " "full; if the bit reservoir is full, frames will be held over this value; if " "it impossible to add bits constructively, the frame will be padded with " "zeroes. This setting must be used with --managed to have any effect." msgstr "" "setzt die für die kodierte Datei minimal erlaubte Bitrate auf N Kilobit pro " "Sekunde. Diese Bitrate darf nur dann unterschritten werden, wenn das Bit-" "Reservoir nicht voll ist. Falls es voll ist, werden Frames über diesem Wert " "gehalten. Sollte es unmöglich sein, Bits konstruktiv hinzuzufügen, wird der " "Frame mit Nullen aufgefüllt. Diese Einstellung benötigt die Option --" "managed, um wirksam zu sein." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bit_reservoir_bits=N" msgstr "bit_reservoir_bits=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the total size of the bit reservoir to N bits; the default size of the " "reservoir is equal to the nominal number of bits coded in one second (eg, a " "nominal 128kbps file will have a bit reservoir of 128000 bits by default). " "This option must be used with --managed to have any effect and affects only " "minimum and maximum bitrate management. Average bitrate encoding with no " "hard bitrate boundaries does not use a bit reservoir." msgstr "" "setzt die Gesamtgröße des Bit-Reservoirs auf N bit. Die Standardgröße des " "Reservoirs ist gleich der nominal in einer Sekunde kodierten Bits. Das heißt " "beispielsweise, dass das Bit-Reservoir bei einer nominalen Bitrate von 128 " "kbit/s eine Vorgabegröße von 128000 Bits haben wird. Diese Einstellung " "benötigt die Option --managed, um wirksam zu sein, und betrifft nur die " "Regelung der maximalen und minimalen Bitrate. Kodierungen mit Angabe einer " "durchschnittlichen Bitrate, ohne diese explizit einzuschränken, benutzen " "kein Bit-Reservoir." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bit_reservoir_bias=N" msgstr "bit_reservoir_bias=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the behavior bias of the bit reservoir (range: 0. to 1.). When set " "closer to 0, the bitrate manager attempts to hoard bits for future use in " "sudden bitrate increases (biasing toward better transient reproduction). " "When set closer to 1, the bitrate manager neglects transients in favor using " "bits for homogenous passages. In the middle, the manager uses a balanced " "approach. The default setting is .2, thus biasing slightly toward transient " "reproduction." msgstr "" "Das Bias-Verhalten des Bit-Reservoirs festlegen (Bereich von 0. bis 1.). Je " "näher die Einstellung an 0 ist, umso mehr versucht der Bitratenregler Bits " "zu bevorraten, um diese im Falle einer plötzlichen Erhöhung der Bitrate zu " "nutzen (Biasing mit dem Ziel eines besseren Übergangsverhaltens). Je näher " "die Einstellung an 1 ist, umso mehr vernachlässigt der Bitratenregler die " "Übergänge, um eher homogene Passagen zu bevorzugen. Im mittleren Bereich " "versucht der Regler, ein ausgewogenes Verhalten zu erreichen. Die " "Vorgabeeinstellung ist .2, wodurch beim Biasing das Übergangsverhalten etwas " "stärker gewichtet wird." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bitrate_average=N" msgstr "bitrate_average=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the average bitrate for the file to N kilobits per second. When used " "without hard minimum or maximum limits, this option selects reservoirless " "Average Bit Rate encoding, where the encoder attempts to perfectly track a " "desired bitrate, but imposes no strict momentary fluctuation limits. When " "used along with a minimum or maximum limit, the average bitrate still sets " "the average overall bitrate of the file, but will work within the bounds set " "by the bit reservoir. When the min, max and average bitrates are identical, " "oggenc produces Constant Bit Rate Vorbis data." msgstr "" "Die durchschnittliche Bitrate der Datei auf N Kilobit pro Sekunde setzen. " "Wenn diese Option ohne feste Begrenzungen für Maximum oder Minimum verwendet " "wird, wird eine Kodierung mit durchschnittlicher Bitrate ohne Bit-Reservoir " "ausgeführt. Der Kodierer versucht dabei, die gewünschte Bitrate zu " "erreichen, aber lässt sie beliebig stark schwanken. Wenn dies mit maximalen " "oder minimalen Grenzwerten verwendet wird, legt die angegebene " "durchschnittliche Bitrate immer noch diesen Wert für die gesamte Datei fest, " "aber bleibt innerhalb der Grenzen, die das Bit-Reservoir setzt. Wenn die " "Werte für Minimum, Maximum und durchschnittliche Bitrate identisch sind, " "erzeugt oggenc Vorbis-Daten mit konstanter Bitrate." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bitrate_average_damping=N" msgstr "bitrate_average_damping=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the reaction time for the average bitrate tracker to N seconds. This " "number represents the fastest reaction the bitrate tracker is allowed to " "make to hold the bitrate to the selected average. The faster the reaction " "time, the less momentary fluctuation in the bitrate but (generally) the " "lower quality the audio output. The slower the reaction time, the larger " "the ABR fluctuations, but (generally) the better the audio. When used along " "with min or max bitrate limits, this option directly affects how deep and " "how quickly the encoder will dip into its bit reservoir; the higher the " "number, the more demand on the bit reservoir." msgstr "" "setzt die Reaktionszeit für die Überwachung der durchschnittlichen Bitrate " "auf N Sekunden. Diese Zahl stellt die schnellste erlaubte Reaktion der " "Bitratenverfolgung dar, um die Bitrate dem gewünschten Durchschnitt " "anzunähern. Je kürzer die Reaktionszeit, desto geringer ist die tatsächliche " "Abweichung der Bitrate, was aber im Allgemeinen zu einer geringeren Qualität " "der Ausgabe führt. Je länger die Reaktionszeit, desto mehr weicht die " "Bitrate vom gewünschten Durchschnitt ab, aber die Qualität der Ausgabe ist " "dafür besser. In Verbindung mit Begrenzungen der Bitrate nach unten oder " "oben beeinflusst diese Option, wie oft und wie stark der Kodierer auf das " "Bit-Reservoir zurückgreift; je höher die Zahl, desto größer die " "Beanspruchung des Bit-Reservoirs." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The setting must be greater than zero and the useful range is " "approximately .05 to 10. The default is .75 seconds." msgstr "" "Der Wert muss größer als Null sein. Der sinnvolle Bereich bewegt sich " "zwischen .05 und 10. Die Vorgabe ist .75 Sekunden." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "disable_coupling" msgstr "disable_coupling" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable use of channel coupling for multichannel encoding. At present, the " "encoder will normally use channel coupling to further increase compression " "with stereo and 5.1 inputs. This option forces the encoder to encode each " "channel fully independently using neither lossy nor lossless coupling." msgstr "" "deaktiviert die Kanalkopplung für mehrkanalige Kodierung. Gegenwärtig nutzt " "dies der Kodierer, um die Kompression für Stereo- und 5.1-Quellen zu " "erhöhen. Diese Option zwingt den Kodierer, alle Kanäle unabhängig " "voneinander weder mit verlustbehafteter noch mit verlustfreier Kopplung zu " "verarbeiten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Simplest version. Produces output as somefile.ogg:" msgstr "Die einfachste Version, die Ausgabe erfolgt als eine_datei.ogg:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc somefile.wav" msgstr "oggenc eine_datei.wav" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifying an output filename:" msgstr "Einen Namen für die Ausgabedatei angeben:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc somefile.wav -o out.ogg" msgstr "oggenc eine_datei.wav -o ausgabe.ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifying a high-quality encoding averaging 256 kbps (but still VBR):" msgstr "" "Angabe einer qualitativ hochwertigen Kodierung mit durchschnittlich 256 kbit/" "s (aber noch VBR):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc infile.wav -b 256 -o out.ogg" msgstr "oggenc eingabe_datei.wav -b 256 -o ausgabe.ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifying a maximum and average bitrate, and enforcing these:" msgstr "Erzwingen einer maximalen und einer durchschnittlichen Bitrate:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc infile.wav --managed -b 128 -M 160 -o out.ogg" msgstr "oggenc eingabe_datei.wav --managed -b 128 -M 160 -o ausgabe.ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifying quality rather than bitrate (to a very high quality mode):" msgstr "Angabe der Qualität statt der Bitrate (für sehr hohe Qualität):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc infile.wav -q 6 -o out.ogg" msgstr "oggenc eingabe_datei.wav -q 6 -o ausgabe.ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Downsampling and downmixing to 11 kHz mono before encoding:" msgstr "" "Senken der Abtastrate auf 11 kHz und Heruntermischen auf Mono vor dem " "Kodieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc --resample 11025 --downmix infile.wav -q 1 -o out.ogg" msgstr "oggenc --resample 11025 --downmix Eingabedatei.wav -q 1 -o Ausgabe.ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Adding some info about the track:" msgstr "Hinzufügen zusätzlicher Informationen zum Titel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "oggenc somefile.wav -t \"The track title\" -a \"artist who performed this\" -" "l \"name of album\" -c \"OTHERFIELD=contents of some other field not " "explicitly supported\"" msgstr "" "oggenc somefile.wav -t \"Titel des Stücks\" -a \"Ausführender Künstler\" -l " "\"Name des Albums\" -c \"OTHERFIELD=Inhalt eines weiteren Feldes, das nicht " "ausdrücklich unterstützt wird\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Adding embedded lyrics:" msgstr "Hinzufügen eingebetteter Liedtexte:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc somefile.wav --lyrics lyrics.lrc --lyrics-language en -o out.oga" msgstr "" "oggenc Eine_Datei.wav --lyrics lyrics.lrc --lyrics-language de -o Ausgabe.oga" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This encodes the three files, each with the same artist/album tag, but with " "different title tags on each one. The string given as an argument to -n is " "used to generate filenames, as shown in the section above. This example " "gives filenames like \"The Tea Party - Touch.ogg\":" msgstr "" "Dies kodiert drei Dateien, jede mit den gleichen Tags für Künstler und " "Album, aber mit unterschiedlichen Titel-Tags. Die als Argument mit -n " "übergebene Zeichenkette wird zur Erzeugung der Dateinamen verwendet, wie im " "vorigen Abschnitt beschrieben. Dieses Beispiel erzeugt Dateinamen wie »The " "Tea Party - Touch.ogg«:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "oggenc -b 192 -a \"The Tea Party\" -l \"Triptych\" -t \"Touch\" track01.wav -" "t \"Underground\" track02.wav -t \"Great Big Lie\" track03.wav -n \"%a - %t." "ogg\"" msgstr "" "oggenc -b 192 -a \"The Tea Party\" -l \"Triptych\" -t \"Touch\" track01.wav -" "t \"Underground\" track02.wav -t \"Great Big Lie\" track03.wav -n \"%a - %t." "ogg\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Encoding from stdin, to stdout (you can also use the various tagging " "options, like -t, -a, -l, etc.):" msgstr "" "Der Kodierungsvorgang führt von der Standardeingabe zur Standardausgabe. Sie " "können diverse Tagging-Optionen verwenden, wie -t, -a, -l usw." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc -" msgstr "oggenc -" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program Author:" msgstr "Programmautor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>" msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Manpage Author:" msgstr "Autor der Handbuchseite:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Stan Seibert E<lt>indigo@aztec.asu.eduE<gt>" msgstr "Stan Seibert E<lt>indigo@aztec.asu.eduE<gt>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reading type 3 Wave files (floating point samples) probably doesn't work " "other than on Intel (or other 32 bit, little endian machines)." msgstr "" "Das Lesen von Wave-Dateien des Typs 3 (Fließkomma-Abtastwerte) funktioniert " "wahrscheinlich nur auf Intel-Architekturen oder anderen 32-Bit-Rechnern mit " "Little-Endian-Bytereihenfolge." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<vorbiscomment>(1), B<ogg123>(1), B<oggdec>(1), B<flac>(1), B<speexenc>(1), " "B<ffmpeg2theora>(1), B<kateenc>(1)" msgstr "" "B<vorbiscomment>(1), B<ogg123>(1), B<oggdec>(1), B<flac>(1), B<speexenc>(1), " "B<ffmpeg2theora>(1), B<kateenc>(1)" # FIXME B<kateenc(1)> → B<kateenc>(1) #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Loads lyrics from I<filename> and encodes them into a Kate stream " "multiplexed with the Vorbis stream. Lyrics may be in LRC or SRT format, and " "should be encoded in UTF-8 or plain ASCII. Other encodings may be converted " "using tools such as iconv or recode. Alternatively, the same system as for " "comments will be used for conversion between encodings. So called " "\"enhanced LRC\" files are supported, and a simple karaoke style change will " "be saved with the lyrics. For more complex karaoke setups, B<kateenc(1)> " "should be used instead. When embedding lyrics, the default output file " "extention is \".oga\". Note that adding lyrics to a stream will " "automatically enable Skeleton (see the B<-k> option for more information " "about Skeleton)." msgstr "" "lädt die Liedtexte aus I<Dateiname> und bettet diese in einen Kate-" "Datenstrom ein, der im Vorbis-Datenstrom gebündelt ist. Die Texte können im " "LRC- oder SRT-Format vorliegen und entweder in UTF-8 oder einfachem ASCII " "kodiert sein. Weitere Zeichenkodierungen können zuvor mit externen " "Werkzeugen wie iconv oder recode umgewandelt werden. Sogenannte »Enhanced-" "LRC«-Dateien werden unterstützt, und ein simpler Karaoke-Stilwechsel wird " "zusammen mit den Liedtexten gespeichert. Für komplexere Karaokesetups sollte " "stattdessen B<kateenc>(1) verwendet werden. Beim Einbetten von Liedtexten " "ist die Standarddateinamenerweiterung der Ausgabedatei ».oga«. Beachten Sie, " "dass das Hinzufügen von Texten zu einem Datenstrom automatisch Skeleton " "aktiviert (siehe auch die Option B<-k> für weitere Informationen über " "Skeleton)."