# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-12 20:28+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPENVT" msgstr "OPENVT" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "19 Jul 1996" msgstr "19. Juli 1996" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "openvt - start a program on a new virtual terminal (VT)." msgstr "openvt - ein Programm in einem neuen virtuellen Terminal (VT) starten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [-c vtnumber] [OPTIONS] [--] command" msgstr "B [-c VT-Nummer] [OPTIONEN] [--] Befehl" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B will find the first available VT, and run on it the given " "B with the given B standard input, output and " "error are directed to that terminal. The current search path ($PATH) is used " "to find the requested command. If no command is specified then the " "environment variable $SHELL is used." msgstr "" "B findet das erste verfügbare virtuelle Terminal (VT) und führt " "darauf den angegebenen B mit den angegebenen B aus, wobei " "Standardeingabe, Standardausgabe und Standardfehlerausgabe an dieses " "Terminal geleitet werden. Der aktuelle Suchpfad ($PATH) wird zum Finden des " "angeforderten Befehls verwendet. Wird kein Befehl angegeben, wird die " "Umgebungsvariable $SHELL verwendet." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-c, --console=VTNUMBER>" msgstr "I<-c, --console=VT-NUMMER>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the given VT number and not the first available. Note you must have " "write access to the supplied VT for this to work." msgstr "" "verwendet die angegebene VT-Nummer anstelle des ersten verfügbaren. Beachten " "Sie, dass Sie über Schreibzugriff auf das angegebene VT verfügen müssen, " "damit dies funktioniert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-f, --force>" msgstr "I<-f, --force>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Force opening a VT without checking whether it is already in use." msgstr "" "erzwingt das Öffnen eines VT, ohne zu prüfen, ob es bereits verwendet wird." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-e, --exec>" msgstr "I<-e, --exec>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Directly execute the given command, without forking. This option is meant " "for use in I." msgstr "" "führt den angegebenen Befehl direkt aus, ohne es mit fork() zu starten. " "Diese Option ist für die Verwendung in I gedacht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-s, --switch>" msgstr "I<-s, --switch>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Switch to the new VT when starting the command. The VT of the new command " "will be made the new current VT." msgstr "" "wechselt beim Starten des Befehls zum neuen VT. Das VT des neuen Befehls " "wird zum neuen aktuellen VT." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-u, --user>" msgstr "I<-u, --user>" # FIXME login → B(1) # FIXME Formatting of init #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Figure out the owner of the current VT, and run login as that user. " "Suitable to be called by init. Shouldn't be used with I<-c> or I<-l>." msgstr "" "ermittelt den Benutzer des aktuellen VTs und führt B(1) als dieser " "Benutzer aus. Dies ist zum Aufruf durch B geeignet. Es sollte nicht " "mit B<-c> oder B<-l> verwendet werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-l, --login>" msgstr "I<-l, --login>" # FIXME Formatting of the minus sign #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make the command a login shell. A - is prepended to the name of the command " "to be executed." msgstr "" "macht den Befehl zur Anmeldeshell. Dem auszuführenden Befehl wird ein B<-> " "vorangestellt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-v, --verbose>" msgstr "I<-v, --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Be a bit more verbose." msgstr "schreibt ausführlichere Ausgaben." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-w, --wait>" msgstr "I<-w, --wait>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "wait for command to complete. If -w and -s are used together then B " "will switch back to the controlling terminal when the command completes." msgstr "" "wartet auf den Abschluss der Ausführung des Befehls. Falls B<-w> und B<-s> " "zusammen verwendet werden, wechselt B zurück zum steuernden " "Terminal, sobald die Befehlsausführung abgeschlossen ist." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-V, --version>" msgstr "I<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print program version and exit." msgstr "gibt die Programmversion aus und beendet das Programm." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-h, --help>" msgstr "I<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "show this text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<-->" msgstr "I<-->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "end of options to B." msgstr "markiert das Ende der Optionen für B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is compiled with a getopt_long() and you wish to set options to " "the command to be run, then you must supply the end of options -- flag " "before the command." msgstr "" "Falls B mit getopt_long() kompiliert ist und Sie Optionen an den " "auszuführenden Befehl übergeben wollen, dann müssen Sie vor den Befehl die " "Ende-der-Optionen-Markierung B<--> setzen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B can be used to start a shell on the next free VT, by using the " "command:" msgstr "" "B kann mit folgendem Befehl zum Starten einer Shell auf dem nächsten " "freien VT verwendet werden:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To start the shell as a login shell, use:" msgstr "Um eine Shell als Anmeldeshell zu starten, geben Sie Folgendes ein:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # FIXME Formatting of the double minus sign #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To get a long listing you must supply the -- separator:" msgstr "" "Um eine lange Auflistung zu erhalten, müssen Sie B<--> als Trenner verwenden:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Earlier, B was called B. It was written by Jon Tombs " "Ejon@gtex02.us.esE or Ejon@robots.ox.ac.ukE. The I<-w> idea " "is from \"sam\"." msgstr "" "Frühere Versionen von B hießen B. Es wurde von Jon Tombs " "Ejon@gtex02.us.esE oder Ejon@robots.ox.ac.ukE geschrieben. " "Die Idee für B<-w> stammt von »sam«." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1), B(8), B(1)" msgstr "B(1), B(8), B(1)" # FIXME Formatting of -e #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Directly execute the given command, without forking. This option is meant " "for use in I. If you want to use this feature in another " "context, be aware that B has to be a session leader in order for -e " "to work. See B(2) or B(1) on how to achieve this." msgstr "" "führt den angegebenen Befehl direkt aus, ohne es mit fork() zu starten. " "Diese Option ist für die Verwendung in I gedacht. Wenn Sie " "diese Funktion in einem anderen Kontext verwenden wollen, achten Sie darauf, " "dass B der Sitzungsleiter sein muss, damit B<-e> funktioniert. In " "B(2) oder B(1) finden Sie weitere Informationen, wie Sie " "dies erreichen können." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)"