# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 13:24+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titel" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "PACCHECK 1" msgstr "PACCHECK 1" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACCHECK" msgstr "PACCHECK" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-04-16" msgstr "16. April 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "pacutils" msgstr "pacutils" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "paccheck" msgstr "paccheck" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "paccheck - check installed packages" msgstr "paccheck - installierte Pakete überprüfen" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Überschrift" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\& paccheck [options] [EpackageE]... \\& paccheck (--help|--" "version)" msgstr "" "\\& paccheck [Optionen] [EPaketE] … \\& paccheck (--help|--version)" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Check installed packages. Additional packages may be specified on " "I. If no package are provided, all installed packages will be " "checked. By default only package dependencies and basic file information " "will checked." msgstr "" "Überprüft installierte Pakete. Zusätzliche Pakete können auf der " "I angegeben werden. Falls kein Paket angegeben wird, werden " "alle installierten Pakete überprüft. Standardmäßig werden nur " "Paketabhängigkeiten und grundlegende Dateiinformationen überprüft." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--config>=I" msgstr "B<--config>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Item" msgstr "Eintrag" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--config=path" msgstr "--config=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate configuration file path." msgstr "gibt den Pfad zu einer alternativen Konfigurationsdatei an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--dbpath>=I" msgstr "B<--dbpath>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--dbpath=path" msgstr "--dbpath=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate database path." msgstr "gibt den Pfad zu einer alternativen Datenbank an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--root>=I" msgstr "B<--root>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--root=path" msgstr "--root=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate installation root." msgstr "gibt eine alternative Installationswurzel an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--sysroot>=I" msgstr "B<--sysroot>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--sysroot=path" msgstr "--sysroot=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate system root. See B\\|(7)." msgstr "" "gibt eine alternative Systemwurzel an. Siehe B\\|(7)." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--null>[=I]" msgstr "B<--null>[=I]" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--null[=sep]" msgstr "--null[=Trenner]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Set an alternate separator for values parsed from I. By default a " "newline CW<\\*(C`\\en\\*(C'> is used as the separator. If B<--null> is used " "without specifying I CW<\\*(C`NUL\\*(C'> will be used." msgstr "" "gibt einen alternativen Trenner für Werte an, die aus der I " "gelesen werden. Standardmäßig wird ein Zeilenvorschub »\\en« als Trenner " "verwendet. Falls Sie B<--null> verwenden, ohne einen I anzugeben, " "wird »NUL« (das Nullbyte) verwendet." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--list-broken>" msgstr "B<--list-broken>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--list-broken" msgstr "--list-broken" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Only print the names of packages that fail the selected checks." msgstr "" "gibt nur die Namen der Pakete aus, welche die ausgewählten Überprüfungen " "nicht bestanden haben." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Only display messages if a problem is found." msgstr "gibt nur Meldungen aus, wenn ein Problem gefunden wurde." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--recursive>" msgstr "B<--recursive>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Recursively perform checks on packages' dependencies as well." msgstr "führt die Abhängigkeitsüberprüfungen des Pakets auch rekursiv aus." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--depends>" msgstr "B<--depends>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--depends" msgstr "--depends" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Check that all package dependencies are satisfied." msgstr "überprüft, ob alle Paketabhängigkeiten erfüllt sind." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--opt-depends>" msgstr "B<--opt-depends>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--opt-depends" msgstr "--opt-depends" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Check that all package optional dependencies are satisfied." msgstr "überprüft, ob alle optionalen Paketabhängigkeiten erfüllt sind." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--files>" msgstr "B<--files>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--files" msgstr "--files" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Check package files against the local database." msgstr "gleicht Paketdateien mit der lokalen Datenbank ab." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--file-properties>" msgstr "B<--file-properties>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--file-properties" msgstr "--file-properties" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Check package files against MTREE data." msgstr "gleicht Paketdateien mit den MTREE-Daten ab." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--md5sum>" msgstr "B<--md5sum>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--md5sum" msgstr "--md5sum" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Check file md5sums against MTREE data." msgstr "gleicht MD5-Prüfsummen mit den MTREE-Daten ab." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--sha256sum>" msgstr "B<--sha256sum>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--sha256sum" msgstr "--sha256sum" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Check file sha256sums against MTREE data." msgstr "gleicht SHA256-Prüfsummen mit den MTREE-Daten ab." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--require-mtree>" msgstr "B<--require-mtree>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--require-mtree" msgstr "--require-mtree" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Treat missing MTREE data as an error for B<--db-files> and/or \\&B<--file-" "properties>." msgstr "" "fasst fehlende MTREE-Daten als Fehler für B<--db-files> und/oder \\&B<--file-" "properties> auf." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--db-files>" msgstr "B<--db-files>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--db-files" msgstr "--db-files" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Include database files in B<--files> and B<--file-properties> checks. " "\\&B<--files> will test for the existence of I, I, and I " "(with \\&B<--require-mtree>) files in the package database entry. B<--file-" "properties> will check I and I files in the package " "database where applicable." msgstr "" "bezieht Datenbankdateien in die Überprüfungen mit B<--files> und B<--file-" "properties> ein. \\&B<--files> prüft, ob die I-, I- und " "I-Dateien (mit \\&B<--require-mtree>) im Eintrag der Paketdatenbank " "vorhanden sind. B<--file-properties> prüft, ob die I- und " "I-Dateien in der Datenbank vorhanden sind, falls zutreffend." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--backup>" msgstr "B<--backup>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--backup" msgstr "--backup" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Include backup files in file modification checks." msgstr "" "bezieht Sicherungsdateien in die Überprüfungen zu Änderungen von Dateien ein." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--noextract>" msgstr "B<--noextract>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--noextract" msgstr "--noextract" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Include NoExtract files in file modification checks." msgstr "" "bezieht NoExtract-Dateien in die Überprüfungen zu Änderungen von Dateien ein." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--noupgrade>" msgstr "B<--noupgrade>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--noupgrade" msgstr "--noupgrade" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Include NoUpgrade files in file modification checks." msgstr "" "bezieht NoUpgrade-Dateien in die Überprüfungen zu Änderungen von Dateien ein." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display usage information and exit." msgstr "zeigt Hinweise zur Verwendung an und beendet das Programm." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--version" msgstr "--version" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "WARNUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\&B determines whether or not to read packages from I " "based on a naive check using B\\|(3). If B is called in " "an environment, such as a shell function or script being used in a pipe, " "where I is not connected to a terminal but does not contain packages " "to check, B should be called with I closed. For POSIX-" "compatible shells, this can be done with CW<\\*(C`E&-\\*(C'>." msgstr "" "\\&B ermittelt durch eine einfache Überprüfung mit B\\|" "(3), ob Pakete aus der I gelesen werden sollen oder nicht. " "Falls B in einer Umgebung aufgerufen wird, beispielsweise in einer " "Shellfunktion oder einem Skript, das in einer Pipe verwendet wird, wobei die " "I nicht mit einem Terminal verbunden ist, aber keine zu " "überprüfenden Pakete enthält, sollte B mit geschlossener " "I aufgerufen werden. Für POSIX-kompatible Shells können Sie " "dies mit »E&-« erreichen."