# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-13 11:39+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titel" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "PACREPAIRDB 1" msgstr "PACREPAIRDB 1" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACREPAIRDB" msgstr "PACREPAIRDB" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-04-16" msgstr "16. April 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "pacutils" msgstr "pacutils" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "pacrepairdb" msgstr "pacrepairdb" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacrepairdb - fix corrupted database entries" msgstr "pacrepairdb - beschädigte Datenbankeinträge reparieren" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # Nicht zu übersetzender Steuercode #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\& pacrepairdb [options] EpackageE... \\& pacrepairdb (--help|--" "version)" msgstr "" "\\& pacrepairdb [Optionen] EPaketE … \\& pacrepairdb (--help|--" "version)" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Attempt to repair broken package entries in libalpm's database. Any missing " "essential files will be created and the packages will be reinstalled from " "the cache." msgstr "" "Versucht, beschädigte Paketeinträge in der Libalpm-Datenbank zu reparieren. " "Alle fehlenden essenziellen Dateien werden angelegt und die Pakete aus dem " "Zwischenspeicher erneut installiert." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If I is not connected to a terminal, package names will be read from " "\\&I." msgstr "" "Falls die I nicht mit einem Terminal verbunden ist, werden " "Paketnamen aus der \\&I gelesen." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--cachedir>=I" msgstr "B<--cachedir>=I" # Nicht zu übersetzender Steuercode #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Item" msgstr "Item" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--cachedir=path" msgstr "--cachedir=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate cache directory path." msgstr "gibt einen Pfad zu einem alternativen Zwischenspeicherverzeichnis an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--config>=I" msgstr "B<--config>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--config=path" msgstr "--config=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate configuration file path." msgstr "gibt den Pfad zu einer alternativen Konfigurationsdatei an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--dbonly>" msgstr "B<--dbonly>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--dbonly" msgstr "--dbonly" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Make the changes to the database without actually extracting or removing any " "packages." msgstr "" "nimmt die Änderungen an der Datenbank vor, ohne tatsächlich Pakete zu " "entpacken oder zu entfernen." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--dbpath>=I" msgstr "B<--dbpath>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--dbpath=path" msgstr "--dbpath=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate database path." msgstr "gibt den Pfad zu einer alternativen Datenbank an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display additional debugging information." msgstr "zeigt zusätzliche Informationen zur Fehlersuche an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--hookdir>" msgstr "B<--hookdir>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--hookdir" msgstr "--hookdir" # Hook ist in der UI nicht übersetzt #. type: Plain text #: archlinux msgid "Add additional user hook directories." msgstr "fügt zusätzliche Benutzer-Hook-Verzeichnisse hinzu." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--logfile>=I" msgstr "B<--logfile>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--logfile=path" msgstr "--logfile=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate log file path." msgstr "gibt einen Pfad zu einer alternativen Protokolldatei an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-confirm>" msgstr "B<--no-confirm>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--no-confirm" msgstr "--no-confirm" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Assume default responses to all prompts." msgstr "gibt in allen Eingabeaufforderungen die vorgegebenen Antworten." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-scriptlet>" msgstr "B<--no-scriptlet>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--no-scriptlet" msgstr "--no-scriptlet" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Do not run package install scripts." msgstr "führt keine Paketinstallationsskripte aus." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-hooks>" msgstr "B<--no-hooks>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--no-hooks" msgstr "--no-hooks" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Do not run transaction hooks." msgstr "führt keine Transaktions-Hooks aus." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-timeout>" msgstr "B<--no-timeout>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--no-timeout" msgstr "--no-timeout" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Disable low-speed timeouts for downloads." msgstr "" "deaktiviert für Downloads Zeitüberschreitungen bei niedriger Geschwindigkeit." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--print-only>" msgstr "B<--print-only>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--print-only" msgstr "--print-only" # FIXME cache → cached #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Display the packages to be repaired and the cache packages to be used and " "exit." msgstr "" "zeigt die zu reparierenden und die aus dem Zwischenspeicher zu verwendenden " "Pakete an und beendet das Programm." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--root>=I" msgstr "B<--root>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--root=path" msgstr "--root=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate installation root." msgstr "gibt eine alternative Installationswurzel an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--sysroot>=I" msgstr "B<--sysroot>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--sysroot=path" msgstr "--sysroot=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate system root. See B\\|(7)." msgstr "" "gibt eine alternative Systemwurzel an. Siehe B\\|(7)." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display additional progress information." msgstr "zeigt zusätzliche Fortschrittsinformationen an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display usage information and exit." msgstr "zeigt Hinweise zur Verwendung an und beendet das Programm." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--version" msgstr "--version" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Find and reinstall broken packages:" msgstr "Beschädigte Pakete finden und neu installieren:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\& paccheck --list-broken --files --file-properties --db-files --require-" "mtree | pacrepairdb" msgstr "" "\\& paccheck --list-broken --files --file-properties --db-files --require-" "mtree | pacrepairdb" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "WARNUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\&B expects all of the packages being repaired to be cached. " "Cached packages that match the name and version of an installed package are " "assumed to be the same package. No attempt is made to validate cached " "packages. If a cache contains a package that does not match the installed " "package, but nonetheless has the same name and version, B will " "blindly install it, worsening any database problems." msgstr "" "\\&B erwartet, dass alle zu reparierenden Pakete " "zwischengespeichert sind. Zwischengespeicherte und installierte Pakete mit " "dem gleichen Namen und der gleichen Version werden als identisch angesehen. " "Es wird nicht versucht, zwischengespeicherte Pakete zu validieren. Falls ein " "Zwischenspeicher ein Paket enthält, das nicht dem installierten Paket " "entspricht, aber den gleichen Namen und die gleiche Versionsnummer hat, wird " "B es blindlings installieren, wodurch Datenbankprobleme noch " "verschlimmert werden." # FIXME locate → to locate #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\&B does not check for leftover orphaned files. It is the " "user's responsibility locate and handle orphaned files." msgstr "" "\\&B prüft nicht auf übriggebliebene verwaiste Dateien. Für das " "Auffinden und Beseitigen verwaister Dateien ist der Benutzer selbst " "verantwortlich." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\&B determines whether or not to read package names from " "I based on a naive check using B\\|(3). If B is " "called in an environment, such as a shell function or script being used in a " "pipe, where \\&I is not connected to a terminal but does not contain " "package names to repair, B should be called with I " "closed. For POSIX-compatible shells, this can be done with CW<\\*(C`E&-" "\\*(C'>." msgstr "" "\\&B ermittelt durch eine einfache Überprüfung mit B\\|" "(3), ob Pakete aus der I gelesen werden sollen oder nicht. " "Falls B in einer Umgebung aufgerufen wird, beispielsweise in " "einer Shellfunktion oder einem Skript, das in einer Pipe verwendet wird, " "wobei die I nicht mit einem Terminal verbunden ist, aber " "keine zu reparierenden Pakete enthält, sollte B mit " "geschlossener I aufgerufen werden. Für POSIX-kompatible " "Shells können Sie dies mit E&-« erreichen."