# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-13 14:28+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.1\n" #. type: ds C+ #: archlinux #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. type: ds : #: archlinux #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" #. type: ds 8 #: archlinux #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" #. type: ds o #: archlinux #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" #. type: ds d- #: archlinux #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" #. type: ds D- #: archlinux #, no-wrap msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" #. type: ds th #: archlinux #, no-wrap msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" #. type: ds Th #: archlinux #, no-wrap msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" #. type: ds ae #: archlinux #, no-wrap msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" #. type: ds Ae #: archlinux #, no-wrap msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titel" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "PACREPORT 1" msgstr "PACREPORT 1" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACREPORT" msgstr "PACREPORT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2021-08-14" msgstr "14. August 2021" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "pacutils" msgstr "pacutils" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "pacreport" msgstr "pacreport" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacreport - display a summary of installed packages" msgstr "pacreport - eine Zusammenfassung der installierten Pakete anzeigen" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # Nicht zu übersetzender Steuercode #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux msgid "\\& pacreport [options] \\& pacreport (--help|--version)" msgstr "\\& pacreport [Optionen] \\& pacreport (--help|--version)" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Generate a report of installed packages including:" msgstr "" "Einen Bericht zu installierten Paketen erstellen, der Folgendes umfasst:" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "unneeded packages installed explicitly" msgstr "nicht notwendige Pakete, die explizit installiert wurden" # Nicht zu übersetzender Steuercode #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Item" msgstr "Item" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "unneeded packages installed as dependencies" msgstr "nicht notwendige Pakete, die als Abhängigkeiten installiert wurden" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "unneeded packages in a dependency cycle" msgstr "nicht notwendige Pakete in einer Abhängigkeitsschleife" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "installed packages not in a repository" msgstr "installierte Pakete, die in keinem Repositorium vorhanden sind" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "packages missing from specified groups" msgstr "fehlende Pakete aus den angegebenen Gruppen" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "missing package files" msgstr "fehlende Paketdateien" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "unmerged backup files" msgstr "nicht zusammengeführte Sicherungsdateien" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "unowned files" msgstr "Dateien ohne Eigentümer" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "cache directory sizes" msgstr "Größe der Zwischenspeicherverzeichnisse" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Package sizes include dependencies not needed by other packages." msgstr "" "Größen von Paketen schließen deren Abhängigkeiten ein, die nicht von anderen " "Paketen benötigt werden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Packages prefixed by an asterisk (CW<\\*(C`*\\*(C'>) are optional " "dependencies for another package." msgstr "" "Pakete, denen ein Stern (»*«) vorangestellt ist, sind optionale " "Abhängigkeiten eines anderen Pakets." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--config>=I" msgstr "B<--config>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--config=path" msgstr "--config=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate pacman configuration file path." msgstr "gibt einen alternativen Pfad zur Pacman-Konfigurationsdatei an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--dbext>=I" msgstr "B<--dbext>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--dbext=extension" msgstr "--dbext=Erweiterung" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate sync database extension." msgstr "gibt eine alternative synchronisierte Datenbankerweiterung an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--dbpath>=I" msgstr "B<--dbpath>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--dbpath=path" msgstr "--dbpath=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate database path." msgstr "gibt den Pfad zu einer alternativen Datenbank an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--root>=I" msgstr "B<--root>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--root=path" msgstr "--root=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate installation root." msgstr "gibt eine alternative Installationswurzel an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--sysroot>=I" msgstr "B<--sysroot>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--sysroot=path" msgstr "--sysroot=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate system root. See B\\|(7)." msgstr "" "gibt eine alternative Systemwurzel an. Siehe B\\|(7)." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--cache-dir>=I" msgstr "B<--cache-dir>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--cache-dir=path" msgstr "--cache-dir=Pfad" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate cache directory path." msgstr "gibt einen Pfad zu einem alternativen Zwischenspeicherverzeichnis an." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--backups>" msgstr "B<--backups>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--backups" msgstr "--backups" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Search for I<.pac{save,orig,new}> files. By default I is searched and " "all known config files are checked; pass twice to search outside I." msgstr "" "sucht nach I<.pac{save,orig,new}>-Dateien. Standardmäßig wird I " "durchsucht und alle bekannten Konfigurationsdateien werden geprüft; " "übergeben Sie diese Option zweimal, um außerhalb von I zu suchen." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--group>=I" msgstr "B<--group>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--group=name" msgstr "--group=Gruppe" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Display any packages in group I that are not currently installed. May " "be specified multiple times." msgstr "" "zeigt die Pakete in der angegebenen I an, die gegenwärtig nicht " "installiert sind. Dies kann mehrfach angegeben werden." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--missing-files>" msgstr "B<--missing-files>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--missing-files" msgstr "--missing-files" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Check for missing package files." msgstr "prüft auf fehlende Paketdateien." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--unowned-files>" msgstr "B<--unowned-files>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--unowned-files" msgstr "--unowned-files" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Check for unowned files. See I under \\s-1FILES\\s0 " "for more information." msgstr "" "prüft auf Dateien, die zu keinem Paket gehören. Siehe I " "unter \\s-1DATEIEN\\s0 für weitere Informationen." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--optional-deps>" msgstr "B<--optional-deps>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--optional-deps" msgstr "--optional-deps" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Take optional dependencies into account when listing unneeded packages and " "dependency loops." msgstr "" "berücksichtigt optionale Abhängigkeiten, wenn unnötige Pakete und " "Abhängigkeitsschleifen aufgelistet werden." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display usage information and exit." msgstr "zeigt Hinweise zur Verwendung an und beendet das Programm." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--version" msgstr "--version" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "/etc/pacreport.conf" msgstr "/etc/pacreport.conf" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "INI-style configuration file listing paths to ignore when run with \\&B<--" "unowned-files>. Paths which should always be ignored may be specified with " "\\&CW<\\*(C`IgnoreUnowned\\*(C'> in the CW<\\*(C`Options\\*(C'> section. " "Paths which should only be ignored if a particular package is installed can " "be listed under the section \\&CW<\\*(C`PkgIgnoreUnowned\\*(C'> using the " "package name as the option name and the path to be ignored as the value. " "All options can be specified multiple times. Paths may include shell-style " "globs. The installation root should not be included in paths." msgstr "" "Konfigurationsdatei im INI-Stil, die bei der Ausführung mit \\&B<--unowned-" "files> zu ignorierende Pfade auflistet. Pfade, die immer ignoriert werden " "sollen, können mit »IgnoreUnowned« im Abschnitt »Options« angegeben werden. " "Pfade, die nur dann ignoriert werden sollen, wenn ein bestimmtes Paket " "installiert ist, können im Abschnitt »PkgIgnoreUnowned« angegeben werden, " "wobei der Paketname als Name und der zu ignorierende Pfad als Wert der " "Option verwendet werden. Alle Optionen können mehrfach angegeben werden. " "Pfade dürfen Globs im Shell-Stil enthalten. Die Installationswurzel sollte " "in Pfade nicht eingeschlossen werden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\& [Options] \\& IgnoreUnowned = home/* \\& IgnoreUnowned = proc/* \\& " "IgnoreUnowned = mnt/* \\& \\& [PkgIgnoreUnowned] \\& linux = boot/initramfs-" "linux.img \\& linux = boot/initramfs-linux-fallback.img" msgstr "" "\\& [Options] \\& IgnoreUnowned = home/* \\& IgnoreUnowned = proc/* \\& " "IgnoreUnowned = mnt/* \\& \\& [PkgIgnoreUnowned] \\& linux = boot/initramfs-" "linux.img \\& linux = boot/initramfs-linux-fallback.img"