# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-13 08:36+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PEEKFD" msgstr "PEEKFD" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2012-07-28" msgstr "28. Juli 2012" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "psmisc" msgstr "psmisc" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes" msgstr "peekfd - nach Dateideskriptoren laufender Prozesse schauen" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--" "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--" "help>] I [I] [I] B<...>" msgstr "" "B [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--" "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--" "help>] I [I] [I] B<…>" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B attaches to a running process and intercepts all reads and writes " "to file descriptors. You can specify the desired file descriptor numbers or " "dump all of them." msgstr "" "B hängt sich an einen laufenden Prozess an und fängt alle Lese- und " "Schreibvorgänge von und zu Dateideskriptoren ab. Sie können die Nummern der " "gewünschten Dateideskriptoren angeben oder alle ausgeben lassen." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written." msgstr "" "führt keine Nachverarbeitung der gelesenen oder geschriebenen Bytes durch." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped." msgstr "" "zeigt keine Kopfzeilen an, welche die Quelle der ausgegebenen Bytes angeben." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes " "that are created." msgstr "" "gibt auch die Aktivität des angefragten Dateideskriptors in jeglichen neu " "erstellten Kindprozessen aus." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Remove duplicate read/writes from the output. If you're looking at a tty " "with echo, you might want this." msgstr "" "entfernt Lese- und Schreibvorgänge aus der Ausgabe, die mehrfach erscheinen. " "Wenn Sie ein TTY mit Echo verwenden, werden Sie dies möglicherweise brauchen." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display a version string." msgstr "zeigt eine Versionszeichenkette an." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "-h" msgstr "-h" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display a help message." msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor " "numbers." msgstr "" "Wird nicht verwendet, aber ist für den Benutzer nützlich, um die Nummern der " "gewünschten Dateideskriptoren zu finden." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "None." msgstr "Keine." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:" msgstr "" "Die folgenden Diagosen können in die Standardfehlerausgabe geschrieben " "werden:" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # FIXME doppelter Satzpunkt #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "An unknown error occurred while attempted to attach to a process.. you may " "need to be root." msgstr "" "Ein unbekannter Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, an einen Prozess " "anzuhängen. Möglicherweise müssen Sie Root sein." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Probably lots. Don't be surprised if the process you are monitoring dies." msgstr "" "Wahrscheinlich viele. Seien Sie nicht überrascht, wenn der von Ihnen " "überwachte Prozess abstürzt." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>" msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(8)" msgstr "B(8)"