# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2023,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 16:19+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pldd" msgstr "pldd" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pldd - display dynamic shared objects linked into a process" msgstr "" "pldd - In einen Prozess gelinkte dynamische Laufzeitbibliotheken anzeigen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BI\n" "BI< option>\n" msgstr "" "BI\n" "BI< Option>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command displays a list of the dynamic shared objects (DSOs) " "that are linked into the process with the specified process ID (PID). The " "list includes the libraries that have been dynamically loaded using " "B(3)." msgstr "" "Der Befehl B zeigt eine Liste von dynamischen Laufzeitbibliotheken " "(DSOs) an, die in den Prozess mit der angegebenen Kennung (PID) gelinkt " "sind. Die Liste enthält die Bibliotheken, die dynamisch mittels B(3) " "geladen wurden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?>" msgstr "B<-?>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display a help message and exit." msgstr "Zeigt eine Hilfenachricht an und beendet sich." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display a short usage message and exit." msgstr "Zeigt eine kurze Gebrauchsinformation und beendet sich." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display program version information and exit." msgstr "Zeigt Programmversionsinformationen an und beendet sich." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B exits with the status 0. If the specified process does " "not exist, the user does not have permission to access its dynamic shared " "object list, or no command-line arguments are supplied, B exists with " "a status of 1. If given an invalid option, it exits with the status 64." msgstr "" "Im Erfolgsfall beendet sich B mit dem Status 0. Falls der angegebene " "Prozess nicht existiert, der Benutzer keine Berechtigungen zum Zugriff auf " "die dynamische Laufzeitbibliothek hat oder keine Befehlszeilenargumente " "übergeben wurden, beendet sich B mit einem Status 1. Falls eine " "ungültige Option angegeben wird, beendet es sich mit dem Status 64." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. There are man pages on Solaris and HP-UX. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Some other systems have a similar command." msgstr "Einige andere Systeme haben einen ähnlichen Befehl." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Keine." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.15." msgstr "Glibc 2.15." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The command" msgstr "Der Befehl" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lsof -p PID\n" msgstr "lsof -p PID\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "also shows output that includes the dynamic shared objects that are linked " "into a process." msgstr "" "zeigt auch die Ausgabe, die die dynamischen Laufzeitbibliotheken enthält, " "die in einen Prozess gelinkt sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(1) I command also shows the shared libraries being " "used by a process, so that one can obtain similar output to B using a " "command such as the following (to monitor the process with the specified " "I):" msgstr "" "Der Befehl I von B(1) zeigt auch die Laufzeitbibliotheken " "an, die von einem Prozess verwandt werden, so dass Sie damit eine ähnliche " "Ausgabe wie B erhalten können, wenn Sie einen Befehl der folgenden Art " "verwenden (um einen Prozess mit der angegebenen I zu überwachen):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" " B<-ex \"quit\" -p $pid | grep \\[aq]\\[ha]0x.*0x\\[aq]>\n" msgstr "" "$ B\n" " B<-ex \"quit\" -p $pid | grep \\[aq]\\[ha]0x.*0x\\[aq]>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. glibc commit 1a4c27355e146b6d8cc6487b998462c7fdd1048f #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From glibc 2.19 to glibc 2.29, B was broken: it just hung when " "executed. This problem was fixed in glibc 2.30, and the fix has been " "backported to earlier glibc versions in some distributions." msgstr "" "Von Glibc 2.19 bis Glibc 2.29 war B defekt: bei der Ausführung hing es " "einfach. Das Problem wurde in Glibc 2.30 behoben und die Korrektur wurde in " "einigen Distributionen auf ältere Glibc-Versionen zurückportiert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B # Display PID of shell\n" "1143\n" "$ B # Display DSOs linked into the shell\n" "1143: /usr/bin/bash\n" "linux-vdso.so.1\n" "/lib64/libtinfo.so.5\n" "/lib64/libdl.so.2\n" "/lib64/libc.so.6\n" "/lib64/ld-linux-x86-64.so.2\n" "/lib64/libnss_files.so.2\n" msgstr "" "$ B # PID der Shell anzeigen\n" "1143\n" "$ B # DSOs anzeigen, die in die Shell gelinkt sind\n" "1143: /usr/bin/bash\n" "linux-vdso.so.1\n" "/lib64/libtinfo.so.5\n" "/lib64/libdl.so.2\n" "/lib64/libc.so.6\n" "/lib64/ld-linux-x86-64.so.2\n" "/lib64/libnss_files.so.2\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(3), B(8)" msgstr "B(1), B(1), B(3), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B is available since glibc 2.15." msgstr "B ist seit Glibc 2.15 verfügbar." #. There are man pages on Solaris and HP-UX. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is not specified by POSIX.1. Some other systems have a " "similar command." msgstr "" "Der Befehl B ist nicht in POSIX.1 spezifiziert. Einige andere Systeme " "verfügen über einen ähnlichen Befehl." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31. Oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"