# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2013-2014, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:15+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RECSEL" msgstr "RECSEL" #. type: TH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "April 2022" msgstr "April 2022" #. type: TH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "recsel 1.9" msgstr "recsel 1.9" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "recsel - print records from a recfile" msgstr "recsel - Datensätze aus einer REC-Datei ausgeben" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,-t TYPE\\/>] [I<\\,-j FIELD\\/>] [I<\\,-" "n INDEXES | -e RECORD_EXPR | -q STR | -m NUM\\/>] [I<\\,-c | (-p|-P) " "FIELD_EXPR\\/>] [I<\\,FILE\\/>]..." msgstr "" "B [I<\\,OPTION\\/>] … [I<\\,-t TYP\\/>] [I<\\,-j FELD\\/>] [I<\\,-n " "INDIZES | -e AUSW_AUSDR | -q ZEICHENKETTE | -m ZAHL\\/>] [I<\\,-c | (-p|-P) " "FELD_AUSDR\\/>] [I<\\,DATEI\\/>] …" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Select and print rec data." msgstr "REC-Daten auswählen und ausgeben." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--include-descriptors>" msgstr "B<-d>, B<--include-descriptors>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "print record descriptors along with the matched records." msgstr "Datensatzdeskriptoren mit den übereinstimmenden Datensätzen ausgeben." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--collapse>" msgstr "B<-C>, B<--collapse>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "do not section the result in records with newlines." msgstr "Ergebnis in Datensätzen nicht in neue Zeile umbrechen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--sort>=I<\\,FIELD\\/>,..." msgstr "B<-S>, B<--sort>=I<\\,FELD\\/>, …" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "sort the output by the specified fields." msgstr "Ausgabe anhand der angegebenen Felder sortieren." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-G>, B<--group-by>=I<\\,FIELD\\/>,..." msgstr "B<-G>, B<--group-by>=I<\\,FELD\\/>, …" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "group records by the specified fields." msgstr "Datensätze anhand der angegebenen Felder gruppieren." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-U>, B<--uniq>" msgstr "B<-U>, B<--uniq>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "remove duplicated fields in the output records." msgstr "Feldduplikate in ausgegebenen Datensätzen entfernen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--password>=I<\\,STR\\/>" msgstr "B<-s>, B<--password>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "decrypt confidential fields with the given password." msgstr "Vertrauliche Felder mit dem angegebenen Passwort entschlüsseln." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "print a help message and exit." msgstr "Hilfe ausgeben und beenden." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "show version and exit." msgstr "Version anzeigen und beenden." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Record selection options:" msgstr "Optionen zur Datensatzauswahl:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--case-insensitive>" msgstr "B<-i>, B<--case-insensitive>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "make strings case-insensitive in selection expressions." msgstr "Groß- oder Kleinschreibung in Auswahlausdrücken nicht beachten." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>" msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYP\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "operate on records of the specified type only." msgstr "Nur auf Datensätze des angegebenen Typs anwenden." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>" msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,DATENS_AUSDR\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "selection expression." msgstr "Auswahlausdruck." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>" msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "select records with fields containing a string." msgstr "Datensätze mit Feldern auswählen, die eine Zeichenkette enthalten." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..." msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,ZAHL\\/>,…" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "select specific records by position, with ranges." msgstr "Bestimmte Datensätze nach Position auswählen, mit Bereichsangabe." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,ZAHL\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "select a given number of random records." msgstr "Eine angegebene Zahl von Datensätzen zufällig auswählen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-j>, B<--join>=I<\\,FIELD\\/>" msgstr "B<-j>, B<--join>=I<\\,FELD\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "perform an inner join using the specified field." msgstr "Eine innere Verknüpfung mit dem angegebenen Feld ausführen." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Output options:" msgstr "Ausgabeoptionen:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--print>=I<\\,FIELDS\\/>" msgstr "B<-p>, B<--print>=I<\\,FELDER\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "comma-separated list of fields to print for each matching record." msgstr "" "Kommagetrennte Liste von Feldern, die für jeden übereinstimmenden Datensatz " "auszugeben sind." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--print-values>=I<\\,FIELDS\\/>" msgstr "B<-P>, B<--print-values>=I<\\,FELDER\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "as B<-p>, but print only the values of the selected fields." msgstr "WieB<-p>, aber die Werte der ausgewählten Felder ausgeben." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--print-row>=I<\\,FIELDS\\/>" msgstr "B<-R>, B<--print-row>=I<\\,FELDER\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "as B<-P>, but separate the values with spaces instead of newlines." msgstr "" "Wie B<-P>, aber ausgegebene Werte durch Leerzeichen anstatt durch " "Zeilenumbrüche trennen." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count>" msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "print a count of the matching records instead of the records themselves." msgstr "" "Anzahl der übereinstimmenden Datensätze anstelle der Datensätze selbst " "ausgeben." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Special options:" msgstr "Spezielle Optionen:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--print-sexps>" msgstr "B<-S>, B<--print-sexps>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "print the data in sexps instead of rec format." msgstr "Daten im SEXPS- anstelle des REC-Formats ausgeben." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Written by Jose E. Marchesi." msgstr "Geschrieben von Jose E. Marchesi." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org" msgstr "" "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-recutils@gnu.org> E<.ME .>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "GNU recutils home page: Ehttps://www.gnu.org/software/recutils/E" msgstr "" "Website der GNU Recutils: Ehttps://www.gnu.org/software/recutils/E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "General help using GNU software: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E" msgstr "" "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<.UR https://www.gnu.org/" "gethelp/>E<.UE>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. License GPLv3+: GNU GPL version " "3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. Lizenz GPLv3+: E<.UR https://gnu." "org/licenses/gpl.html> GNU GPL Version 3 E<.UE> oder neuer." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt " "KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Die vollständige Dokumentation für B wird als Texinfo-Handbuch " "gepflegt. Wenn die Programme B(1) und B auf Ihrem Rechner " "ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "März 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU recutils 1.9" msgstr "GNU recutils 1.9"