# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014,2015. # Helge Kreutzmann , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 19:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-04 06:53+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RENAME" msgstr "RENAME" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "rename - rename files" msgstr "rename - Dateien umbenennen" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I..." msgstr "B [Optionen] I …" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B will rename the specified files by replacing the first occurrence " "of I in their name by I." msgstr "" "B benennt die angegebenen Dateien um, indem das erste Vorkommen von " "I in deren Namen durch I ersetzt wird." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--symlink>" msgstr "B<-s>, B<--symlink>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not rename a symlink but its target." msgstr "führt die Umbenennung des Ziels eines symbolischen Links aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show which files were renamed, if any." msgstr "zeigt welche Dateien umbenannt wurden, falls vorhanden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-act>" msgstr "B<-n>, B<--no-act>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not make any changes; add B<--verbose> to see what would be made." msgstr "" "nimmt keine Änderungen vor; fügen Sie B<--verbose> hinzu, um zu sehen, was " "geändert werden würde." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Replace all occurrences of I rather than only the first one." msgstr "" "ersetzt alle Vorkommen des angegebenen I, anstatt nur das erste " "Vorkommen zu ersetzen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--last>" msgstr "B<-l>, B<--last>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Replace the last occurrence of I rather than the first one." msgstr "" "ersetzt das letzte Vorkommen des angegebenen I anstatt des ersten." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--no-overwrite>" msgstr "B<-o>, B<--no-overwrite>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Do not overwrite existing files. When B<--symlink> is active, do not " "overwrite symlinks pointing to existing targets." msgstr "" "überschreibt bestehende Dateien nicht. Wenn B<--symlink> aktiv ist, werden " "Symlinks, die auf bestehende Ziele zeigen, nicht überschrieben." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--interactive>" msgstr "B<-i>, B<--interactive>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Ask before overwriting existing files." msgstr "fragt nach, bevor vorhandene Dateien überschrieben werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options " "B<--no-overwrite>, B<--interactive> or B<--no-act>. If the user has " "permission to rewrite file names, the command will perform the action " "without any questions. For example, the result can be quite drastic when the " "command is run as root in the I directory. Always make a backup before " "running the command, unless you truly know what you are doing." msgstr "" "Für die Umbenennung gibt es keine eingebauten Sicherheitsmechanismen außer " "den Optionen B<--no-overwrite>, B<--interactive> oder B<--no-act>. Sofern " "der Benutzer über das Recht verfügt, Dateinamen zu ändern, wird die Aktion " "ohne Rückfrage ausgeführt. Das kann drastische Folgen haben, wenn der Befehl " "beispielsweise im Verzeichnis I mit Administratorrechten ausgeführt " "wird. Sichern Sie vor dem Aufruf des Befehls Ihre Daten, es sei denn, Sie " "wissen genau, was Sie tun." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "INTERACTIVE MODE" msgstr "INTERAKTIVER MODUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in " "short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you " "press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode " "however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To " "set cbreak mode, run for example:" msgstr "" "Wie die meisten Standardwerkzeuge kann Rename im kanonischen Modus mit einem " "Terminal-Gerät verwendet werden (kurz TTY), wobei die Zeile vom TTY " "gepuffert wird und Sie die EINGABETASTE drücken müssen, um die " "Benutzereingabe zu bestätigen. Wenn Sie Ihr TTY in den Cbreak-Modus " "versetzen, erfordert Rename nur einen einzigen Tastendruck, um auf die " "Eingabeaufforderung zu antworten. Um den Cbreak-Modus zu setzen, führen Sie " "beispielsweise Folgendes aus:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i from to files\n" msgstr "sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i from to files\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "all requested rename operations were successful" msgstr "Alle angeforderten Umbenennungen wurden erfolgreich ausgeführt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "all rename operations failed" msgstr "Alle angeforderten Umbenennungen sind gescheitert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "some rename operations failed" msgstr "Einige der angeforderten Umbenennungen sind gescheitert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "nothing was renamed" msgstr "Es wurde nichts umbenannt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "unanticipated error occurred" msgstr "Es ist ein unvorhergesehener Fehler aufgetreten." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Given the files I, ..., I, I, ..., I, the commands" msgstr "" "Für die Dateien I, …, I, I, …, I benennen die " "Befehle" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "rename foo foo00 foo?\n" "rename foo foo0 foo??\n" msgstr "" "rename foo foo00 foo?\n" "rename foo foo0 foo??\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "will turn them into I, ..., I, I, ..., I. And" msgstr "in I, …, I, I, …, I um. Der Befehl" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "rename .htm .html *.htm\n" msgstr "rename .htm .html *.htm\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for " "shortening:" msgstr "" "gleicht die Endung Ihrer HTML-Dateien an. Zum Kürzen geben Sie eine leere " "Zeichenkette an:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "rename \\(aq_with_long_name\\(aq \\(aq\\(aq file_with_long_name.*\n" msgstr "rename \\(aq_mit_langem_Namen\\(aq \\(aq\\(aq Datei_mit_langem_Namen.*\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "will remove the substring in the filenames." msgstr "entfernt die Teilzeichenkette in den Dateinamen." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"