# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019, 2020, 2021, 2023. # Helge Kreutzmann , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-21 06:37+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RENICE" msgstr "RENICE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "renice - alter priority of running processes" msgstr "renice - die Priorität laufender Prozesse ändern" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [B<-n>] I [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I..." msgstr "B [B<-n>] I [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I …" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # https://de.wikipedia.org/wiki/Priorit%C3%A4tsscheduling #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B alters the scheduling priority of one or more running processes. " "The first argument is the I value to be used. The other arguments " "are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or " "user names. B\\(aqing a process group causes all processes in the " "process group to have their scheduling priority altered. B\\(aqing a " "user causes all processes owned by the user to have their scheduling " "priority altered." msgstr "" "B ändert das Prioritäts-Scheduling eines oder mehrerer laufender " "Prozesse. Das erste Argument ist der zu verwendende I-Wert. Die " "anderen Argumente werden als Prozesskennungen interpretiert (Vorgabe), " "Prozessgruppenkennungen, Benutzerkennungen oder Benutzernamen. Das Anwenden " "von B auf eine Prozessgruppe beeinflusst das Scheduling aller " "Prozesse in dieser Prozessgruppe gleichermaßen. Das Anwenden von B " "auf einen Benutzer ändert das Prioritäts-Scheduling aller Prozesse, die " "diesem Benutzer gehören." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--priority> I" msgstr "B<-n>, B<--priority> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the scheduling I to be used for the process, process " "group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but " "when used it must be the first argument." msgstr "" "gibt das für den Prozess, die Prozessgruppe oder den Benutzer zu verwendende " "I-Scheduling an. Die Verwendung der Optionen B<-n> oder B<--" "priority> ist optional, aber dann müssen sie stets das erste Argument sein." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--pgrp>" msgstr "B<-g>, B<--pgrp>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs." msgstr "interpretiert die nachfolgenden Argumente als Prozessgruppenkennungen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)." msgstr "" "interpretiert die nachfolgenden Argumente als Prozesskennungen (Vorgabe)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--user>" msgstr "B<-u>, B<--user>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs." msgstr "interpretiert die nachfolgenden Argumente als Benutzernamen oder UIDs." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "to map user names to user IDs" msgstr "zum Zuordnen der Benutzernamen zu Benutzerkennungen" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they " "own. Furthermore, an unprivileged user can only I the \"nice " "value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible " "unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit " "(see B(1p) and B(2))." msgstr "" "Benutzer, die keine Superuser sind, können nur die Priorität solcher " "Prozesse ändern, die ihnen selbst gehören. Weiterhin können unprivilegierte " "Benutzer den »Nice-Wert« nur I (d.h. eine niedrigere Priorität " "wählen), außerdem sind solche Änderungen nicht umkehrbar, es sei denn (seit " "Linux 2.6.12), dass der Benutzer eine passende Ressourcenbeschränkung des " "»Nice-Werts« hat (siehe B(1p) und B(2))." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to " "any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected " "processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the " "\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very " "fast)." msgstr "" "Der Superuser darf die Priorität aller Prozesse ändern und die Priorität auf " "jeden Wert von -20 bis 19 setzen. Sinnvolle Prioritäten sind: 19 (die " "betroffenen Prozesse werden nur ausgeführt, wenn nichts anderes im System " "ausgeführt wird), 0 (das »grundlegende« Prioritäts-Scheduling), eine " "negative Zahl (um Dinge sehr schnell ablaufen zu lassen)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B command appeared in 4.0BSD." msgstr "Der Befehl B erschien in 4.0BSD." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The following command would change the priority of the processes with PIDs " "987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:" msgstr "" "Der folgende Befehl ändert die Priorität der Prozesse mit den " "Prozesskennungen 987 und 32 und außerdem aller Prozesse, die den Benutzern " "»daemon« und »root« gehören:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(7), B(7)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"