# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2014. # Mario Blättermann , 2019-2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:51+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REV" msgstr "REV" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "rev - reverse lines characterwise" msgstr "rev - Zeilen zeichenweise umkehren" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [option] [I...]" msgstr "B [Option] [I …]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B utility copies the specified files to standard output, reversing " "the order of characters in every line. If no files are specified, standard " "input is read." msgstr "" "Das Hilfswerkzeug B kopiert die angegebenen Zeilen auf die " "Standardausgabe und dreht dabei die Reihenfolge aller Zeichen in jeder Zeile " "um. Falls keine Dateien angegeben werden, wird die Standardeingabe gelesen." # Wide-Zeichen: siehe z.B. wprintf.3.po #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer " "for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line " "breaks then allocating the memory for the file may be unsuccessful." msgstr "" "Dieses Dienstprogramm ist zeilenorientiert und verwendet einen im Speicher " "zugewiesenen Puffer für eine aus Wide-Zeichen bestehende Zeile. Falls die " "Eingabedatei sehr groß ist und keine Zeilenumbrüche enthält, könnte die " "Speicherzuweisung für diese Datei fehlschlagen." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"