# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014-2015, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Dr. Tobias Quathamer , 2016-2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:50+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RUNUSER" msgstr "RUNUSER" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID" msgstr "" "runuser - einen Befehl mit ersetzter Benutzer- und Gruppenkennung ausführen" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] B<-u> I [[--] I [I...]]" msgstr "" "B [Optionen] B<-u> I [[--] I [I…]]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [B<->] [I [I...]]" msgstr "B [Optionen] [B<->] [I [I…]]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B can be used to run commands with a substitute user and group ID. " "If the option B<-u> is not given, B falls back to B-compatible " "semantics and a shell is executed. The difference between the commands " "B and B is that B does not ask for a password (because " "it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM " "configuration. The command B does not have to be installed with set-" "user-ID permissions." msgstr "" "B führt Befehle aus, wobei die Benutzer- und Gruppenkennung ersetzt " "werden. Wenn die Option B<-u> nicht verwendet wird, dann weicht B " "auf eine B-kompatible Semantik aus und führt eine Shell aus. Der " "Unterschied zwischen den Befehlen B und B besteht darin, dass " "B nicht nach einem Passwort fragt (da es nur vom Benutzer Root " "ausgeführt werden darf) und eine andere PAM-Konfiguration verwendet. Der " "Befehl B muss nicht mit »set-user-ID«-Zugriffsrechten installiert " "werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use " "the B(1) command." msgstr "" "Falls die PAM-Sitzung nicht »required« ist, dann ist die empfohlene Lösung " "die Verwendung des Befehls B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When called without arguments, B defaults to running an interactive " "shell as I." msgstr "" "Wenn es ohne Argumente aufgerufen wird, dann führt B in der " "Voreinstellung eine Shell als I aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For backward compatibility, B defaults to not changing the current " "directory and to setting only the environment variables B and B " "(plus B and B if the target I is not root). This " "version of B uses PAM for session management." msgstr "" "Aus Gründen der Abwärtskompatibilität wechselt B das aktuelle " "Verzeichnis in der Voreinstellung nicht und setzt nur die Umgebungsvariablen " "B und B (plus B und B, falls der Ziel-" "I nicht Root ist). Diese Version von B verwendet PAM für " "die Sitzungsverwaltung." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that B in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final " "environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--" "preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM." msgstr "" "Beachten Sie, dass B in allen Fällen PAM (pam_getenvlist()) zum " "endgültigen Ändern der Umgebung verwendet. Die Befehlszeilenoptionen wie B<--" "login> oder B<--preserve-environment> wirken sich auf die Umgebung aus, " "bevor sie von PAM verändert wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.38 B resets process resource limits RLIMIT_NICE, " "RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "" "Seit Version 2.38 setzt B die Ressourcenbegrenzungen RLIMIT_NICE, " "RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS und RLIMIT_NOFILE des Prozesses " "zurück." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--command>=I" msgstr "B<-c>, B<--command>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Pass I to the shell with the B<-c> option." msgstr "übergibt den I mit der Option B<-c> an die Shell." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fast>" msgstr "B<-f>, B<--fast>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the " "shell." msgstr "" "übergibt B<-f> an die Shell, was abhängig von der Shell sinnvoll sein kann " "oder auch nicht." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--group>=I" msgstr "B<-g>, B<--group>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." msgstr "" "legt die primäre Gruppe fest. Diese Option ist dem Benutzer Root vorbehalten." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I" msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify a supplementary group. This option is available to the root user " "only. The first specified supplementary group is also used as a primary " "group if the option B<--group> is not specified." msgstr "" "gibt eine ergänzende Gruppe an. Diese Option ist nur für den Benutzer Root " "verfügbar. Die erste angegebene ergänzende Gruppe wir auch als primäre " "Gruppe verwendet, falls die Option B<--group> nicht angegeben ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<->, B<-l>, B<--login>" msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" msgstr "" "startet die Shell als Anmelde-Shell mit einer Umgebung ähnlich zu einer " "realen Anmeldung:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "clears all the environment variables except for B and variables " "specified by B<--whitelist-environment>" msgstr "" "leert alle Umgebungsvariablen außer B und die durch B<--whitelist-" "environment> angegebenen" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "initializes the environment variables B, B, B, " "B, and B" msgstr "" "initialisiert die Umgebungsvariablen B, B, B, B " "und B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "changes to the target user\\(cqs home directory" msgstr "wechselt in das Home-Verzeichnis des Zielbenutzers." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a " "login shell" msgstr "" "setzt argv[0] der Shell auf »B<->«, um die Shell zur Anmelde-Shell zu machen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pty>" msgstr "B<-P>, B<--pty>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " "better security as the user does not share a terminal with the original " "session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and " "other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " "can also be moved to the background (e.g., B B<-u> " "I B<--> I B<&>). If the pseudo-terminal is enabled, then " "B works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." msgstr "" "erstellt ein Pseudo-Terminal für die Sitzung. Das unabhängige Terminal " "gewährleistet bessere Sicherheit, da der Benutzer das Terminal nicht mit der " "Originalsitzung teilt. Dadurch können Sie durch B vorgetäuschte " "Ioctl-Terminaleinschleusung und andere Sicherheitsangriffe gegen Terminal-" "Dateideskriptoren vermeiden. Die gesamte Sitzung kann auch in den " "Hintergrund verschoben werden (zum Beispiel mit B B<-u> " "I B<--> I B<&>). Falls das Pseudo-Terminal aktiviert " "ist, dann funktioniert der Befehl B als Proxy zwischen den " "Sitzungen (synchronisiert die Standardeingabe und -ausgabe)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B I), then the B flag for the pseudo-terminal is " "disabled to avoid messy output." msgstr "" "Diese Funktion ist vorwiegend für interaktive Sitzungen gedacht. Falls die " "Standardeingabe kein Terminal ist, sondern beispielsweise eine Pipe (zum " "Beispiel B I), dann wird der " "B-Schalter für das Pseudo-Terminal deaktiviert, um unordentliche " "Ausgaben zu vermeiden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Preserve the entire environment, i.e., do not set B, B, B " "or B. The option is ignored if the option B<--login> is specified." msgstr "" "bewahrt die gesamte Umgebung, das bedeutet, es setzt die Umgebungsvariablen " "B, B, B oder B nicht. Die Option wird ignoriert, " "wenn B<--login> verwendet wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--shell>=I" msgstr "B<-s>, B<--shell>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Run the specified I instead of the default. The shell to run is " "selected according to the following rules, in order:" msgstr "" "führt die angegebene I anstelle der Vorgabe aus. Die auszuführende " "Shell wird nach den folgenden Regeln in dieser Reihenfolge ausgewählt:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "the shell specified with B<--shell>" msgstr "die durch B<--shell> angegebene Shell" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "the shell specified in the environment variable B if the B<--preserve-" "environment> option is used" msgstr "" "die in der Umgebungsvariable B angegebene Shell, wenn die Option B<--" "preserve-environment> nicht verwendet wird" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user" msgstr "die im »passwd«-Eintrag des Zielbenutzers angegebene Shell" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I), then the B<--shell> option and the B environment variables " "are ignored unless the calling user is root." msgstr "" "Falls der Zielbenutzer eine eingeschränkte Shell hat (die nicht in I aufgelistet ist), werden die die Option B<--shell> und die " "Umgebungsvariable B ignoriert, es sei denn, der aufrufende Benutzer " "ist Root." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--session-command=>I" msgstr "B<--session-command=>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)" msgstr "" "ist gleichbedeutend mit B<-c>, erzeugt aber keine neue Sitzung (davon wird " "abgeraten)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I" msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated " "I when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is " "ignored for the environment variables B, B, B, " "B, and B." msgstr "" "setzt die in der Kommata-getrennten I angegebenen Umgebungsvariablen " "nicht zurück, wenn die Umgebung für B<--login> bereinigt wird. Die " "Positivliste wird für die Umgebungsvariablen B, B, B, " "B und B ignoriert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFIG FILES" msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B reads the I and I " "configuration files. The following configuration items are relevant for " "B:" msgstr "" "B liest die Konfigurationsdateien I und I. Die folgenden Konfigurationseinträge sind für B " "von Bedeutung:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (string)" msgstr "B (Zeichenkette)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value " "is I." msgstr "" "definiert die Umgebungsvariable PATH für einen normalen Benutzer. Der " "Vorgabewert ist I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (string), B (string)" msgstr "B (Zeichenkette), B (Zeichenkette)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Defines the B environment variable for root. B takes " "precedence. The default value is I." msgstr "" "definiert die Umgebungsvariable B für root. B hat Vorrang. " "Der Vorgabewert ist I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (boolean)" msgstr "B (boolescher Wert)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If set to I and B<--login> and B<--preserve-environment> were not " "specified B initializes B." msgstr "" "Falls dies auf I gesetzt ist und B<--login> sowie B<--preserve-" "environment> nicht angegeben wurden, initialisiert B die " "Umgebungsvariable B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The environment variable B may be different on systems where I " "and I are merged into I; this variable is also affected by the " "B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., " "B(8))." msgstr "" "Die Umgebungsvariable B kann auf Systemen, auf denen I und I in I zusammengeführt sind, anders sein. Diese Variable wird auch " "von der Befehlszeilenoption B<--login> und den PAM-Systemeinstellungen (z.B. " "B(8)) beeinflusst." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B normally returns the exit status of the command it executed. If " "the command was killed by a signal, B returns the number of the " "signal plus 128." msgstr "" "B gibt normalerweise den Exit-Status des Befehls zurück, den es " "ausgeführt hat. Wenn der Befehl durch ein Signal abgewürgt wurde, gibt " "B die Nummer des Signals plus 128 zurück." # »Status« ist tatsächlich der Plural von »Status«. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit status generated by B itself:" msgstr "Von B erzeugte Exit-Status:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Generic error before executing the requested command" msgstr "Allgemeiner Fehler vor dem Ausführen des angeforderten Befehls" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The requested command could not be executed" msgstr "Der angeforderte Befehl konnte nicht ausgeführt werden" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The requested command was not found" msgstr "Der angeforderte Befehl wurde nicht gefunden" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "default PAM configuration file" msgstr "Standard-PAM-Konfigurationsdatei" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified" msgstr "PAM-Konfigurationsdatei, falls B<--login> angegeben wurde" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "runuser specific logindef config file" msgstr "runuser-spezifische logindef-Konfigurationsdatei" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "global logindef config file" msgstr "Globale Logindef-Konfigurationsdatei" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This B command was derived from coreutils\\(aq B, which was " "based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B " "command by Dan Walsh." msgstr "" "Dieser Befehl B wurde von B aus den GNU Coreutils abgeleitet, " "welches auf einer Implementierung von David MacKenzie basiert, und dem " "Befehl B in Fedora von Dan Walsh." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(1), B(5), B(5), B(8)" msgstr "B(1), B(1), B(5), B(5), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"