# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-04 10:40+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: December 16 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 16. Dezember 2022 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SCP 1" msgstr "SCP 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm scp>" msgstr "E<.Nm scp>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OpenSSH secure file copy" msgstr "Sicheres Dateikopierprogramm der OpenSSH" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar cipher> E<.Op Fl D Ar " "sftp_server_path> E<.Op Fl F Ar ssh_config> E<.Op Fl i Ar identity_file> E<." "Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl l Ar limit> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op " "Fl P Ar port> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl X Ar sftp_option> E<.Ar " "source ... target>" msgstr "" "E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar Chiffre> E<.Op Fl D Ar " "SFTP-Server-Pfad> E<.Op Fl F Ar SSH-Konfiguration> E<.Op Fl i Ar " "Identitätsdatei> E<.Op Fl J Ar Ziel> E<.Op Fl l Ar Begrenzung> E<.Op Fl o Ar " "SSH-Option> E<.Op Fl P Ar Port> E<.Op Fl S Ar Programm> E<.Op Fl X Ar Sftp-" "Option> E<.Ar Quelle … Ziel>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm> copies files between hosts on a network." msgstr "E<.Nm> kopiert Dateien zwischen Rechnern in einem Netz." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> uses the SFTP protocol over a E<.Xr ssh 1> connection for data " "transfer, and uses the same authentication and provides the same security as " "a login session." msgstr "" "E<.Nm> verwendet das SFTP-Protkoll über eine E<.Xr ssh 1>-Verbindung zum " "Datentransfer und verwendet die gleiche Authentifizierung und stellt die " "gleiche Sicherheit wie eine Anmeldesitzung bereit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> will ask for passwords or passphrases if they are needed for " "authentication." msgstr "" "E<.Nm> fragt nach Passwörtern oder Passphrasen, die für die " "Authentifizierung benötigt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ar source> and E<.Ar target> may be specified as a local pathname, a " "remote host with optional path in the form E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc host : " "Op path>, E<.Sm on> or a URI in the form E<.Sm off> E<.No scp:// Oo user @ " "Oc host Oo : port Oc Op / path>. E<.Sm on> Local file names can be made " "explicit using absolute or relative pathnames to avoid E<.Nm> treating file " "names containing E<.Sq :\\&> as host specifiers." msgstr "" "Die E<.Ar Quelle> und das E<.Ar Ziel> können als lokale Pfadnamen, als " "ferner Rechner mit einem optionalen Pfad in der Form E<.Sm off> E<.Oo " "Benutzer @ Oc Rechner : Op Pfad>, E<.Sm on> oder als eine URI in der Form E<." "Sm off> E<.No scp:// Oo Benutzer @ Oc Rechner Oo : Port Oc Op / Pfad> " "angegeben werden. E<.Sm on> Lokale Dateinamen können mit absoluten oder " "relativen Pfadnamen explizit angegeben werden, um zu vermeiden, dass E<.Nm> " "Dateinamen, die »:\\&« enthalten, als Angabe von Rechnernamen behandelt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When copying between two remote hosts, if the URI format is used, a E<.Ar " "port> cannot be specified on the E<.Ar target> if the E<.Fl R> option is " "used." msgstr "" "Wenn zwischen fernen Rechnern kopiert und das URI-Format verwandt wird, dann " "kann E<.Ar Port> nicht auf dem E<.Ar Ziel> angegeben werden, falls die " "Option E<.Fl R> verwandt wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 3" msgstr "Fl 3" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Copies between two remote hosts are transferred through the local host. " "Without this option the data is copied directly between the two remote " "hosts. Note that, when using the legacy SCP protocol (via the E<.Fl O> " "flag), this option selects batch mode for the second host as E<.Nm> cannot " "ask for passwords or passphrases for both hosts. This mode is the default." msgstr "" "Kopien zwischen den zwei fernen Rechnern werden über den lokalen Rechner " "übertragen. Ohne diese Option werden die Daten direkt zwischen den zwei " "fernen Rechnern übertragen. Beachten Sie, dass beim Einsatz des veralteten " "SCP-Protokolls (mittels des Schalters E<.Fl O>), diese Option den " "Stapelverarbeitungsmodus für den zweiten Rechner auswählt, da E<.Nm> nicht " "für beide Rechner nach Passwörtern oder Passphrasen fragen kann. Dieser " "Modus ist die Vorgabe." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only." msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv4-Adressen verwendet." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only." msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv6-Adressen verwendet." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Allows forwarding of E<.Xr ssh-agent 1> to the remote system. The default " "is not to forward an authentication agent." msgstr "" "Erlaubt die Weiterleitung von E<.Xr ssh-agent 1> an das ferne System. " "Standardmäßig wird der Authentifizierungsvermittler nicht weitergeleitet." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl B" msgstr "Fl B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Selects batch mode (prevents asking for passwords or passphrases)." msgstr "" "Wählt den Stapelverarbeitungsmodus (verhindert Nachfragen bezüglich Passwort " "oder Passphrase)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Compression enable. Passes the E<.Fl C> flag to E<.Xr ssh 1> to enable " "compression." msgstr "" "Aktiviert Komprimierung. Übergibt den Schalter E<.Fl C> an E<.Xr ssh 1>, um " "Komprimierung zu aktivieren." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl c Ar cipher" msgstr "Fl c Ar Chiffre" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the cipher to use for encrypting the data transfer. This option is " "directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Wählt die zur Verschlüsselung des Datentransfers zu verwendende Chiffre. " "Diese Option wird direkt an E<.Xr ssh 1> übergeben." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl D Ar sftp_server_path" msgstr "Fl D Ar SFTP-Server-Pfad" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect directly to a local SFTP server program rather than a remote one via " "E<.Xr ssh 1>. This option may be useful in debugging the client and server." msgstr "" "Direkt zum lokalen SFTP-Serverprogramm statt zu einem fernen über E<.Xr ssh " "1> verbinden. Diese Option kann zur Fehlersuche von Client und Server " "hilfreich sein." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl F Ar ssh_config" msgstr "Fl F Ar SSH-Konfiguration" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies an alternative per-user configuration file for E<.Nm ssh>. This " "option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Gibt eine alternative benutzerbezogene Konfigurationsdatei für E<.Nm ssh> " "an. Diese Option wird direkt an E<.Xr ssh 1> übergeben." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl i Ar identity_file" msgstr "Fl i Ar Identitätsdatei" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the file from which the identity (private key) for public key " "authentication is read. This option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Wählt die Datei, aus der die Identität (privater Schlüssel) für " "asymmetrische Authentifizierung gelesen wird. Diese Option wird direkt an E<." "Xr ssh 1> übergeben." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl J Ar destination" msgstr "Fl J Ar Ziel" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump " "host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding " "to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified " "separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm " "ProxyJump> configuration directive. This option is directly passed to E<.Xr " "ssh 1>." msgstr "" "Verbindet sich mit dem Zielrechner, indem E<.Nm> zuerst eine Verbindung zu " "dem in E<.Ar Ziel> beschriebenen Sprungrechner macht und dann von dort aus " "eine TCP-Weiterleitung zum dem endgültigen Ziel vornimmt. Es können, durch " "Kommata getrennt, mehrere Sprungrechner angegeben werden. Dies ist eine " "Kurzform der Angabe einer Konfigurationsanweisung E<.Cm ProxyJump>. Diese " "Option wird direkt an E<.Xr ssh 1> weitergegeben." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl l Ar limit" msgstr "Fl l Ar Begrenzung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Limits the used bandwidth, specified in Kbit/s." msgstr "Begrenzt die Bandbreite, angegeben in kBits/s." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl O" msgstr "Fl O" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Use the legacy SCP protocol for file transfers instead of the SFTP " "protocol. Forcing the use of the SCP protocol may be necessary for servers " "that do not implement SFTP, for backwards-compatibility for particular " "filename wildcard patterns and for expanding paths with a E<.Sq ~> prefix " "for older SFTP servers." msgstr "" "Verwendet das veraltete SCP-Protokoll statt des SFTP-Protokolls zur " "Dateiübertragung. Für Server, die SFTP nicht implementieren, zur " "Rückwärtskompatibilität für bestimmte Dateinamen-Platzhalter-Muster und zum " "Expandieren von Pfaden mit dem Präfix E<.Sq ~> für ältere SFTP-Server kann " "das Erzwingen des SCP-Protokolls notwendig sein." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl o Ar ssh_option" msgstr "Fl o Ar SSH-Option" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Can be used to pass options to E<.Nm ssh> in the format used in E<.Xr " "ssh_config 5>. This is useful for specifying options for which there is no " "separate E<.Nm scp> command-line flag. For full details of the options " "listed below, and their possible values, see E<.Xr ssh_config 5>." msgstr "" "Kann zur Übergabe von Optionen an E<.Nm ssh> verwandt werden. Dabei wird das " "in E<.Xr ssh_config 5> verwandte Format benutzt. Dies ist nützlich, um " "Optionen anzugeben, für die es keinen separaten Befehlszeilenschalter für E<." "Nm scp> gibt. Die vollständigen Details für die nachfolgend aufgeführten " "Optionen und ihre möglichen Werte finden Sie in E<.Xr ssh_config 5>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AddressFamily" msgstr "AddressFamily" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BatchMode" msgstr "BatchMode" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindAddress" msgstr "BindAddress" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindInterface" msgstr "BindInterface" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalDomains" msgstr "CanonicalDomains" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeFallbackLocal" msgstr "CanonicalizeFallbackLocal" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeHostname" msgstr "CanonicalizeHostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeMaxDots" msgstr "CanonicalizeMaxDots" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs" msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CASignatureAlgorithms" msgstr "CASignatureAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CertificateFile" msgstr "CertificateFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CheckHostIP" msgstr "CheckHostIP" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ciphers" msgstr "Ciphers" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Compression" msgstr "Compression" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectionAttempts" msgstr "ConnectionAttempts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectTimeout" msgstr "ConnectTimeout" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlMaster" msgstr "ControlMaster" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPath" msgstr "ControlPath" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPersist" msgstr "ControlPersist" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GlobalKnownHostsFile" msgstr "GlobalKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIAuthentication" msgstr "GSSAPIAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIDelegateCredentials" msgstr "GSSAPIDelegateCredentials" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HashKnownHosts" msgstr "HashKnownHosts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Host" msgstr "Host" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms" msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAuthentication" msgstr "HostbasedAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlgorithms" msgstr "HostKeyAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlias" msgstr "HostKeyAlias" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentitiesOnly" msgstr "IdentitiesOnly" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityAgent" msgstr "IdentityAgent" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityFile" msgstr "IdentityFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IPQoS" msgstr "IPQoS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveAuthentication" msgstr "KbdInteractiveAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveDevices" msgstr "KbdInteractiveDevices" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KexAlgorithms" msgstr "KexAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KnownHostsCommand" msgstr "KnownHostsCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "LogLevel" msgstr "LogLevel" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MACs" msgstr "MACs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost" msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NumberOfPasswordPrompts" msgstr "NumberOfPasswordPrompts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PasswordAuthentication" msgstr "PasswordAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PKCS11Provider" msgstr "PKCS11Provider" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Port" msgstr "Port" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PreferredAuthentications" msgstr "PreferredAuthentications" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyCommand" msgstr "ProxyCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyJump" msgstr "ProxyJump" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms" msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAuthentication" msgstr "PubkeyAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RekeyLimit" msgstr "RekeyLimit" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RequiredRSASize" msgstr "RequiredRSASize" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SendEnv" msgstr "SendEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveInterval" msgstr "ServerAliveInterval" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveCountMax" msgstr "ServerAliveCountMax" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SetEnv" msgstr "SetEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "StrictHostKeyChecking" msgstr "StrictHostKeyChecking" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "TCPKeepAlive" msgstr "TCPKeepAlive" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UpdateHostKeys" msgstr "UpdateHostKeys" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User" msgstr "User" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UserKnownHostsFile" msgstr "UserKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VerifyHostKeyDNS" msgstr "VerifyHostKeyDNS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl P Ar port" msgstr "Fl P Ar Port" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies the port to connect to on the remote host. Note that this option " "is written with a capital E<.Sq P>, because E<.Fl p> is already reserved for " "preserving the times and mode bits of the file." msgstr "" "Gibt den Port an, über den mit dem fernen Rechner verbunden werden soll. " "Beachten Sie, dass diese Option mit einem großen »P« geschrieben wird, da E<." "Fl p> bereits für das Beibehalten der Zeiten und Modus-Bits der Datei " "reserviert ist." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Preserves modification times, access times, and file mode bits from the " "source file." msgstr "" "Behält die Änderungszeiten, Zugriffszeiten und Datei-Modus-Bits der " "Quelldatei bei." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Quiet mode: disables the progress meter as well as warning and diagnostic " "messages from E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Stiller Modus: Deaktiviert die Fortschrittsanzeige sowie alle Warnungen und " "Prüfmeldungen von E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl R" msgstr "Fl R" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Copies between two remote hosts are performed by connecting to the origin " "host and executing E<.Nm> there. This requires that E<.Nm> running on the " "origin host can authenticate to the destination host without requiring a " "password." msgstr "" "Kopien zwischen den zwei fernen Rechnern erfolgen durch Verbindung mit dem " "Ursprungsrechner und der Ausführung von E<.Nm> dort. Dazu muss E<.Nm>, der " "auf dem Ursprungsrechner läuft, in der Lage sein, sich beim Zielrechner " "authentifizieren zu können, ohne ein Passwort zu benötigen." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Recursively copy entire directories. Note that E<.Nm> follows symbolic " "links encountered in the tree traversal." msgstr "" "Kopiert rekursiv gesamte Verzeichnisse. Beachten Sie, dass E<.Nm> beim " "Verzeichnisdurchlauf symbolischen Links folgt." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl S Ar program" msgstr "Fl S Ar Programm" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Name of E<.Ar program> to use for the encrypted connection. The program " "must understand E<.Xr ssh 1> options." msgstr "" "Name des E<.Ar Programms>, das für verschlüsselte Verbindungen verwandt " "werden soll. Das Programm muss die Optionen von E<.Xr ssh 1> verstehen." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl T" msgstr "Fl T" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Disable strict filename checking. By default when copying files from a " "remote host to a local directory E<.Nm> checks that the received filenames " "match those requested on the command-line to prevent the remote end from " "sending unexpected or unwanted files. Because of differences in how various " "operating systems and shells interpret filename wildcards, these checks may " "cause wanted files to be rejected. This option disables these checks at the " "expense of fully trusting that the server will not send unexpected filenames." msgstr "" "Deaktiviert strenge Dateinamenüberprüfung. Standardmäßig wird beim Kopieren " "von Dateien von einem fernen Rechner in ein lokales Verzeichnis durch E<.Nm> " "geprüft, dass die empfangenen Dateinamen auf die auf der Befehlszeile " "angeforderten passen, um zu verhindern, dass die Gegenstelle unerwartete " "oder unerwünschte Dateien sendet. Aufgrund der Unterschiede, wie " "verschiedene Betriebssysteme und Shells Dateinamen-Platzhalter " "interpretieren, könnten diese Überprüfungen dazu führen, dass erwünschte " "Dateien abgelehnt werden. Diese Option deaktiviert diese Überprüfungen auf " "Kosten der Vertrauenswürdigkeit des anderen Servers, dass dieser keine " "unerwarteten Dateinamen sendet." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> and E<.Xr ssh 1> to print debugging messages " "about their progress. This is helpful in debugging connection, " "authentication, and configuration problems." msgstr "" "Ausführlicher Modus. Führt dazu, dass E<.Nm> und E<.Xr ssh 1> " "Fehlersuchmeldungen zu ihrem Fortschritt ausgeben. Dies ist bei der " "Fehlersuche in Verbindungen, Authentifizierungen und Konfigurationsproblemen " "hilfreich." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl X Ar sftp_option" msgstr "Fl X Ar Sftp-Option" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify an option that controls aspects of SFTP protocol behaviour. The " "valid options are:" msgstr "" "Gibt eine Option an, die Aspekte des SFTP-Protkollverhaltens steuert. Die " "gültigen Optionen sind:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm nrequests Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm nrequests Ns = Ns Ar Wert" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls how many concurrent SFTP read or write requests may be in progress " "at any point in time during a download or upload. By default 64 requests " "may be active concurrently." msgstr "" "Steuert, wie viele gleichzeitige SFTP-Lese- oder -Schreibeanfragen zu jedem " "Zeitpunkt während eines Down- oder Uploads aktiv sein dürfen. Standardmäßig " "dürfen 64 Anfragen gleichzeitig aktiv sein." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm buffer Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm buffer Ns = Ns Ar Wert" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls the maximum buffer size for a single SFTP read/write operation used " "during download or upload. By default a 32KB buffer is used." msgstr "" "Steuert die maximale Puffergröße für eine einzelne SFTP-Lese-/-" "Schreibaktion, die während eines Down- oder Uploads verwandt wird. " "Standardmäßig wird ein Puffer von 32 kB verwandt." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" # Note this is the english string: The scp utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Ex -std scp>" msgstr "" "Das Hilfswerkzeug E<.Nm scp> beendet sich im Erfolgsfall mit 0 und mit " "E0, falls ein Fehler auftritt." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" "keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" msgstr "" "E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" "keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is based on the rcp program in E<.Bx> source code from the Regents of " "the University of California." msgstr "" "E<.Nm> basiert auf dem Rcp-Programm des E<.Bx>-Quellcodes der Verwaltung der " "Universität von Kalifornien." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Since OpenSSH 9.0, E<.Nm> has used the SFTP protocol for transfers by " "default." msgstr "" "Seit OpenSSH 9.0 hat E<.Nm> standardmäßig das SFTP-Protokoll für " "Übertragungen verwandt." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi> E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>" msgstr "" "E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi> E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "WARNUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The legacy SCP protocol (selected by the E<.Fl O> flag) requires execution " "of the remote user's shell to perform E<.Xr glob 3> pattern matching. This " "requires careful quoting of any characters that have special meaning to the " "remote shell, such as quote characters." msgstr "" "Das veraltete SCP-Protokoll (mit dem Schalter E<.Fl O> ausgewählt) benötigt " "die Ausführung der fernen Benutzer-Shell, um E<.Xr glob 3>-Mustervergleiche " "durchzuführen. Dies benötigt sorgfältiges Maskieren aller Zeichen, die für " "die ferne Shell eine besondere Bedeutung haben, wie das Anführungszeichen." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Usage of SCP protocol can be blocked by creating a world-readable E<.Ar /etc/" "ssh/disable_scp> file. If this file exists, when SCP protocol is in use " "(either remotely or via the E<.Fl O> option), the program will exit." msgstr "" "Die Verwendung des SCP-Protokolls kann durch Erstellung einer welt-lesbaren " "Datei E<.Ar /etc/ssh/disable_scp> blockiert werden. Falls diese Datei " "existiert, wird sich das Programm beenden, wenn das SCP-Protokoll verwandt " "wird (entweder in der Ferne oder mittels der Option E<.Fl O>)."