# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:50+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SCRIPTLIVE" msgstr "SCRIPTLIVE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information" msgstr "" "scriptlive - Sitzungs-Eingabeskripte unter Verwendung von Timing-" "Informationen wiedergeben" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [options] [B<-t>] I [B<-I>|B<-B>] I" msgstr "" "B [Optionen] [B<-t>] I [B<-I>|B<-B>] " "I" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing " "information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally " "appeared when the script was recorded." msgstr "" "Dieses Programm gibt ein Eingabeskript aus der Standardeingabe wieder und " "stellt über die Timing-Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen " "Rhythmus wie bei der ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B in a newly created pseudoterminal with the " "user\\(cqs $SHELL (or defaults to I)." msgstr "" "Die B (oder standardmäßig I)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B Do not forget that the typescript may contains arbitrary " "commands. It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in " "typescript\"> (or with B<--log-io> instead of B<--log-in>) to verify the " "typescript before it is executed by B." msgstr "" "B Vergessen Sie nicht, dass das Eingabeskript alle möglichen " "Befehle enthalten kann. Es ist empfehlenswert, »B« (oder mit B<--log-io> anstelle von B<--log-in>) zu " "verwenden, um das Eingabeskript vor der Ausführung durch B zu " "verifizieren." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The timing information is what B