# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2014, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:50+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SETTERM" msgstr "SETTERM" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "setterm - set terminal attributes" msgstr "setterm - legt Terminalattribute fest" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options]" msgstr "B [Optionen]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B writes to standard output a character string that will invoke the " "specified terminal capabilities. Where possible I is consulted to " "find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles " "only\" below) do not correspond to a B(5) capability. In this " "case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes " "the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. " "Options that are not implemented by the terminal are ignored." msgstr "" "B schreibt eine Zeichenkette in die Standardausgabe, welche die " "angegebenen Terminal-Fähigkeiten anwendet. Wo es möglich ist, wird " "I abgefragt, um die zu verwendende Zeichenkette zu finden. Einige " "Optionen (die nachfolgend als »nur für virtuelle Konsolen« gekennzeichnet " "sind) entsprechen keiner Fähigkeit von B(5). In diesem Fall wird, " "wenn der Terminaltyp »con« oder »linux« ist, die Zeichenkette ausgegeben, " "welche die angegebenen Fähigkeiten auf dem Treiber der virtuellen PC-Minix-" "Konsole aufruft. Optionen, die im Terminal nicht implementiert sind, werden " "ignoriert." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For boolean options (B or B), the default is B." msgstr "Die Vorgabe für die booleschen Optionen (B oder B) ist B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Below, an I<8-color> can be B, B, B, B, B, " "B, B, or B." msgstr "" "Nachfolgend kann eine I<8er-Farbe> B, B, B, B, " "B, B, B oder B sein." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A I<16-color> can be an I<8-color>, or B, or B followed by " "B, B, B, B, B, B, or B." msgstr "" "Eine I<16er-Farbe> kann eine I<8er-Fsarbe> sein, oder B, oder " "B gefolgt von B, B, B, B, B, " "B oder B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The various color options may be set independently, at least on virtual " "consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--" "underline> and B<--half-bright>) are hardware-dependent." msgstr "" "Die verschiedenen Farboptionen können unabhängig voneinander festgelegt " "werden, zumindest für die virtuellen Konsolen. Jedoch bleibt der Erfolg beim " "Festlegen mehrerer Modi (zum Beispiel B<-underline> und B<-half-bright>) von " "der Hardware abhängig." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The optional arguments are recommended with \\(aq=\\(aq (equals sign) and " "not space between the option and the argument. For example --" "option=argument. B can interpret the next non-option argument as an " "optional argument too." msgstr "" "Es wird empfohlen, die optionalen Argumente durch ein »=« " "(Gleichheitszeichen) statt Leerraum zwischen der Option und dem Argument zu " "trennen. Beispiel: --Option=Argument. B kann das nächste Nicht-" "Options-Argument auch als optionales Argument interpretieren." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--appcursorkeys> on|off" msgstr "B<--appcursorkeys> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. " "will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the " "I section of the I for how this can " "cause problems for B users. Virtual consoles only." msgstr "" "schaltet den Cursortasten-Modus ein oder aus. Wenn eingeschaltet, wird für " "die Cursortasten ESC O A, ESC O B usw. anstelle von ESC [ A, ESC [ B " "gesendet. Im Abschnitt »vi and Cursor-Keys« des Text-Terminal-HOWTO finden " "Sie Informationen darüber, welche Probleme dies bei Anwendern von B " "verursachen kann. Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--append> I" msgstr "B<--append> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. " "Only works if no B<--dump> options are given." msgstr "" "wirkt wie B<-dump>, aber hängt den Schnappschuss an die Datei an, anstatt " "sie zu überschreiben. Dies funktioniert nur, wenn keine B<-dump>-Optionen " "angegeben werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--background> I<8-color>|default" msgstr "B<--background> I<8er-Farbe>|default" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the background text color." msgstr "legt die Hintergrundfarbe des Textes fest." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--blank>[=0-60|force|poke]" msgstr "B<--blank>[=0-60|force|poke]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be " "automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets " "the blank status (returns which vt was blanked, or zero for an unblanked " "vt). Virtual consoles only." msgstr "" "legt das Inaktivitätsintervall in Minuten fest, nachdem der Bildschirm " "automatisch geleert wird (mittels APM, sofern es verfügbar ist). Ohne ein " "Argument wird der Leerstatus zurückgegeben (Nummer des virtuellen Terminals, " "welches geleert wurde, oder 0 für ein nicht geleertes Terminal). Nur für " "virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B argument keeps the screen blank even if a key is pressed." msgstr "" "Das Argument B sorgt dafür, dass der Bildschirm leer bleibt, selbst " "wenn eine Taste gedrückt wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B argument unblanks the screen." msgstr "Das Argument B zeigt den Bildschirminhalt wieder an." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--bfreq>[=I]" msgstr "B<--bfreq>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to B<0>. " "Virtual consoles only." msgstr "" "legt die Frequenz des Klangs der Systemglocke in Hz fest. Ohne Argument wird " "B<0> als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--blength>[=0-2000]" msgstr "B<--blength>[=0-2000]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to " "B<0>. Virtual consoles only." msgstr "" "legt die Dauer des Klangs der Systemglocke in Millisekunden fest. Ohne " "Argument wird B<0> als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--blink> on|off" msgstr "B<--blink> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> " "turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" "schaltet den Blinkmodus ein oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole " "deaktiviert B<-blink off> alle Attribute (bold, half-brightness, blink, " "reverse)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--bold> on|off" msgstr "B<--bold> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, B<--" "bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" "schaltet den extrahellen Modus ein oder aus. Außer in einer virtuellen " "Konsole deaktiviert B<-bold off> alle Attribute (bold, half-brightness, " "blink, reverse)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--clear>[=all|rest]" msgstr "B<--clear>[=all|rest]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Without an argument or with the argument B, the entire screen is " "cleared and the cursor is set to the home position, just like B(1) " "does. With the argument B, the screen is cleared from the current " "cursor position to the end." msgstr "" "Ohne Argument oder mit dem Argument B wird der gesamte Bildschirm " "geleert und der Cursor auf die Anfangsposition zurückgesetzt, was dem " "Verhalten von B(1) entspricht. Mit dem Argument B wird der " "Bildschirmbereich von der aktuellen Cursorposition bis zum Ende geleert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--clrtabs>[=I ...]" msgstr "B<--clrtabs>[=I …]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range " "B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only." msgstr "" "löscht die Tabulatoren an den angegebenen horizontalen Positionen der " "Eingabemarke im Bereich von B<1-160>. Ohne Argumente werden alle Tabulatoren " "gelöscht. Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--cursor> on|off" msgstr "B<--cursor> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Turns the terminal\\(cqs cursor on or off." msgstr "schaltet die Eingabemarke des Terminals ein oder aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--default>" msgstr "B<--default>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the terminal\\(cqs rendering options to the default values." msgstr "setzt die Darstellungsoptionen des Terminals auf die Standardwerte." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--dump>[=I]" msgstr "B<--dump>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file " "specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the default " "is I. Without an argument, it dumps the current virtual " "console. This overrides B<--append>." msgstr "" "schreibt einen Schnappschuss der angegebenen virtuellen Konsole in die in " "der Option B<-file> angegebenen Datei, wobei vorhandene Inhalte " "überschrieben werden. Vorgabe als Dateiname ist I. Ohne " "Argument bezieht sich der Befehl auf die aktuelle virtuelle Konsole. Diese " "Option setzt B<-append> außer Kraft." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--file> I" msgstr "B<--file> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the " "same command line. If this option is not present, the default is I in the current directory. A path name that exceeds the system maximum " "will be truncated, see B from I for the value." msgstr "" "legt den Namen der Schnappschussdatei für die Optionen B<-dump> oder B<-" "append> in der gleichen Befehlszeile fest. Wenn die Option nicht angegeben " "wird, dann wird als Vorgabename I im aktuellen Verzeichnis " "verwendet. Ein das Maximum des Systems übersteigender Pfadname wird gekürzt. " "Den dafür gültigen Wert finden Sie in B in I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--foreground> I<8-color>|default" msgstr "B<--foreground> I<8er-Farbe>|default" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the foreground text color." msgstr "legt die Vordergrundfarbe des Textes fest." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--half-bright> on|off" msgstr "B<--half-bright> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, B<--" "half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, " "reverse)." msgstr "" "schaltet den abgedunkelten Modus (half-brightness - halbe Helligkeit) ein " "oder aus. Außer in einer virtuellen Konsole deaktiviert B<-half-bright off> " "alle Attribute (bold, half-brightness, blink, reverse)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>" msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<16er-Farbe>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the color for half-bright characters." msgstr "legt die Farbe für Zeichen halber Helligkeit fest." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--initialize>" msgstr "B<--initialize>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Displays the terminal initialization string, which typically sets the " "terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default values." msgstr "" "zeigt die Initialisierungszeichenkette des Terminals, welche typischerweise " "die Darstellungsoptionen und weitere Attribute auf Standardwerte zurücksetzt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--inversescreen> on|off" msgstr "B<--inversescreen> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen." msgstr "" "tauscht die Vordergrund- und Hintergrundfarben für den gesamten Bildschirm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--linewrap> on|off" msgstr "B<--linewrap> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full." msgstr "" "sorgt dafür, dass das Terminal in einer neuen Zeile fortsetzt, wenn die " "Zeile voll ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--msg> on|off" msgstr "B<--msg> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Enables or disables the sending of kernel B() messages to the " "console. Virtual consoles only." msgstr "" "aktiviert oder deaktiviert das Senden von B()-Meldungen des Kernels " "an die Konsole. Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--msglevel> 0-8" msgstr "B<--msglevel> 0-8" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the console logging level for kernel B messages. All messages " "strictly more important than this will be printed, so a logging level of " "B<0> has the same effect as B<--msg on> and a logging level of B<8> will " "print all kernel messages. B(8) may be a more convenient interface to " "the logging of kernel messages." msgstr "" "legt die Protokollierstufe der Konsole für die B-Meldungen des " "Kernels fest. All jene Meldungen, die strikt wichtiger (als die gesetzte " "Protokollierstufe) sind, werden ausgegeben, so dass eine Protokollierstufe " "B<0> die gleiche Wirkung wie B<--msg on>, und eine Protokollierstufe B<8> " "die Ausgabe sämtlicher Kernel-Meldungen zur Folge hat. B(8) ist " "vielleicht eine zur Protokollierung von Kernel-Meldungen besser geeignete " "Schnittstelle." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Virtual consoles only." msgstr "Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--powerdown>[=0-60]" msgstr "B<--powerdown>[=0-60]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it " "defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the " "monitor is in suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode " "or powerdown mode respectively after this period of time has elapsed." msgstr "" "legt das Intervall für das Versetzen in den VESA-Powerdown-Modus in Minuten " "fest. Ohne Argument wird B<0> verwendet (Abschalten ist deaktiviert). Wenn " "die Konsole geleert wird oder sich der Bildschirm in einem Energiesparmodus " "befindet, dann wird der Bildschirm in den vsync-Energiesparmodus " "beziehungsweise den Herunterfahrmodus versetzt, sobald die angegebene " "Zeitspanne verstrichen ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--powersave> I" msgstr "B<--powersave> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Valid values for I are:" msgstr "Gültige Werte für I sind:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode." msgstr "versetzt den Bildschirm in den vsync-Energiesparmodus nach VESA-Norm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode." msgstr "versetzt den Bildschirm in den hsync-Energiesparmodus nach VESA-Norm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode." msgstr "versetzt den Bildschirm in den Herunterfahrmodus nach VESA-Norm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Turns monitor VESA powersaving features." msgstr "schaltet die VESA-Energiesparfunktionen des Monitors ab." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--regtabs>[=1-160]" msgstr "B<--regtabs>[=1-160]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab " "every specified number of positions. Without an argument, it defaults to " "B<8>. Virtual consoles only." msgstr "" "löscht alle Tabulatoren und setzt diese dann nach dem regulären Muster, mit " "jeweils einem Tabulator nach der angegebenen Anzahl der Positionen. Ohne " "Argument wird B<8> als Vorgabe verwendet. Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--repeat> on|off" msgstr "B<--repeat> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only." msgstr "" "schaltet Tastaturwiederholung ein oder aus. Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--reset>" msgstr "B<--reset>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to " "its power-on state." msgstr "" "zeigt die Zeichenkette zum Zurücksetzen des Terminals an, welche " "typischerweise das Terminal in den Zustand nach dem Einschalten zurück " "versetzt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--resize>" msgstr "B<--resize>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when " "actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use " "case is with serial consoles, that do not use B(3p) but just byte " "streams and breaks." msgstr "" "setzt die Terminalgröße durch Ermittlung der maximalen Zeile und Spalte " "zurück. Dies ist nützlich, wenn die tatsächliche Geometrie und der Kernel-" "Terminal-Treiber nicht übereinstimmen. Der bekannteste Anwendungsfall sind " "serielle Konsolen, die keine B(3p) sondern nur Byte-Ströme und " "Unterbrechungen benutzen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--reverse> on|off" msgstr "B<--reverse> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse " "off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" "schaltet den umgekehrten Videomodus ein oder aus. Außer in einer virtuellen " "Konsole deaktiviert B<-reverse off> alle Attribute (bold, half-brightness, " "blink, reverse)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--store>" msgstr "B<--store>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and " "background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual " "consoles only." msgstr "" "speichert die aktuellen Darstellungsoptionen des Terminals (Vordergrund- und " "Hintergrundfarbe) als Werte, die beim Zurücksetzen auf Standardwerte " "verwendet werden sollen. Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--tabs>[=I ...]" msgstr "B<--tabs>[=I …]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range " "B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings." msgstr "" "setzt die Tabulatoren an die angegebenen horizontalen Positionen der " "Eingabemarke im Bereich von B<1-160>. Ohne Argumente werden die aktuellen " "Einstellungen für Tabulatoren angezeigt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--term> I" msgstr "B<--term> Terminalname" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Overrides the B environment variable." msgstr "setzt die Umgebungsvariable B außer Kraft." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>" msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16er-Farbe>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only." msgstr "" "legt die Farbe für unterstrichene Zeichen fest. Nur für virtuelle Konsolen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--underline> on|off" msgstr "B<--underline> on|off" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Turns underline mode on or off." msgstr "schaltet den Unterstreichungsmodus ein oder aus." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "KOMPATIBILITÄT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.25 B has support for long options with two hyphens, " "for example B<--help>, beside the historical long options with a single " "hyphen, for example B<-help>. In scripts it is better to use the backward-" "compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are " "no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility." msgstr "" "Seit Version 2.25 unterstützt B lange Optionen mit zwei " "Minuszeichen, zum Beispiel B<--help>, neben den historischen langen Optionen " "mit einem Minuszeichen, zum Beispiel B<-help>. In Skripten ist es besser, " "die abwärtskompatible Version mit einem Minuszeichen zu verwenden. " "Gegenwärtig gibt es keine Pläne oder gute Gründe, die Ein-Minuszeichen-" "Kompatibilität aufzugeben." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented." msgstr "" "Unterschiede zwischen der Minix- und der Linux-Version sind nicht " "dokumentiert." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(1), B(4), B(5)" msgstr "B(1), B(1), B(4), B(5)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches " "heruntergeladen werden kann von:"