# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2020,2022,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-29 13:33+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "$Mdocdate: December 19 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 19. Dezember 2023 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SSH-ADD 1" msgstr "SSH-ADD 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm ssh-add>" msgstr "E<.Nm ssh-add>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "adds private key identities to the OpenSSH authentication agent" msgstr "Fügt Identitäten aus privaten Schlüsseln zum OpenSSH-Authentifizierungsvermittler hinzu" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl CcDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op " "Fl H Ar hostkey_file> E<.Op Fl h Ar destination_constraint> E<.Op Fl S Ar " "provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<." "Op Fl Cv> E<.Op Ar certificate ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm " "ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar pubkey ...>" msgstr "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl CcDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<." "Op Fl H Ar Rechnerschlüsseldatei> E<.Op Fl h Ar Zielbeschränkung> E<.Op Fl S " "Ar Anbieter> E<.Op Fl t Ar Lebensdauer> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar " "pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Op Fl Cv> E<.Op Ar Zertifikat …" "> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar öffentlicher_Schlüssel …>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> adds private key identities to the authentication agent, E<.Xr ssh-" "agent 1>. When run without arguments, it adds the files E<.Pa ~/.ssh/" "id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>, and E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>. After " "loading a private key, E<.Nm> will try to load corresponding certificate " "information from the filename obtained by appending E<.Pa -cert.pub> to the " "name of the private key file. Alternative file names can be given on the " "command line." msgstr "" "E<.Nm> fügt private Schlüsselidentitäten zu dem Authentifizierungsvermittler " "E<.Xr ssh-agent 1> hinzu. Wird es ohne Argumente ausgeführt, fügt es die " "Dateien E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> und E<." "Pa ~/.ssh/id_dsa> hinzu. Nach dem Laden des privaten Schlüssels wird E<.Nm> " "versuchen, die entsprechenden Zertifikatsinformationen zu erlangen, wobei " "die Dateinamen gebildet werden, indem E<.Pa -cert.pub> an die Namen der " "privaten Schlüsseldateien angehängt wird. Alternativ können Dateinamen auf " "der Befehlszeile angegeben werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If any file requires a passphrase, E<.Nm> asks for the passphrase from the " "user. The passphrase is read from the user's tty. E<.Nm> retries the last " "passphrase if multiple identity files are given." msgstr "" "Falls eine Datei eine Passphrase benötigt, fragt E<.Nm> den Benutzer nach " "der Passphrase. Die Passphrase wird vom TTY des Benutzers eingelesen. E<.Nm> " "versucht die letzte Passphrase erneut zu verwenden, falls mehrere " "Identitäten angegeben wurden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The authentication agent must be running and the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> " "environment variable must contain the name of its socket for E<.Nm> to work." msgstr "" "Der Authentifizierungsvermittler muss laufen und die Umgebungsvariable E<.Ev " "SSH_AUTH_SOCK> muss den Namen seines Sockets enthalten, damit E<.Nm> " "funktioniert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "When loading keys into or deleting keys from the agent, process certificates " "only and skip plain keys." msgstr "" "Beim Laden von Schlüsseln in den oder Löschen von Schlüsseln aus dem " "Vermittler werden nur Zertifikate verarbeitet und einfache private Schlüssel " "übersprungen." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Indicates that added identities should be subject to confirmation before " "being used for authentication. Confirmation is performed by E<.Xr ssh-" "askpass 1>. Successful confirmation is signaled by a zero exit status from " "E<.Xr ssh-askpass 1>, rather than text entered into the requester." msgstr "" "Zeigt an, dass hinzugefügte Identitäten bestätigt werden sollen, bevor sie " "zur Authentifizierung verwandt werden. Die Bestätigung erfolgt mit E<.Xr ssh-" "askpass 1>. Die erfolgreiche Bestätigung wird durch den Exit-Status 0 von E<." "Xr ssh-askpass 1> angezeigt, statt durch Text, den der Anfragende eingibt." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl D" msgstr "Fl D" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Deletes all identities from the agent." msgstr "Löscht alle Identitäten aus dem Vermittler." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Instead of adding identities, removes identities from the agent. If E<.Nm> " "has been run without arguments, the keys for the default identities and " "their corresponding certificates will be removed. Otherwise, the argument " "list will be interpreted as a list of paths to public key files to specify " "keys and certificates to be removed from the agent. If no public key is " "found at a given path, E<.Nm> will append E<.Pa .pub> and retry. If the " "argument list consists of E<.Dq -> then E<.Nm> will read public keys to be " "removed from standard input." msgstr "" "Statt Identitäten hinzuzufügen, werden Identitäten aus dem Vermittler " "entfernt. Falls E<.Nm> ohne Argumente ausgeführt wurde, werden die Schlüssel " "für die Vorgabeidentitäten und ihre entsprechenden Zertifikate entfernt. " "Andernfalls wird die Argumentenliste als Liste von Pfaden zu öffentlichen " "Schlüsseln interpretiert, die Schlüssel und Zertifikate angeben, die aus dem " "Vermittler entfernt werden sollen. Falls unter den angegebenen Pfaden kein " "öffentlicher Schlüssel gefunden wird, wird E<.Nm> E<.Pa .pub> anhängen und " "es erneut versuchen. Falls die Argumentenliste aus »-« besteht, wird E<.Nm> " "die zu entfernenden Schlüssel aus der Standardeingabe lesen." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl E Ar fingerprint_hash" msgstr "Fl E Ar Fingerabdruck-Hash" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid " "options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>." msgstr "" "Gibt den bei der Anzeige von Schlüssel-Fingerabdrücken zu verwendenden Hash-" "Algorithmus an. Gültige Optionen sind »md5« und »sha256«. Die Vorgabe ist " "»sha256«." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl e Ar pkcs11" msgstr "Fl e Ar pkcs11" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Remove keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>." msgstr "" "Entfernt Schlüssel, die von der dynamischen PKCS#11-Bibliothek E<.Ar pkcs11> " "bereitgestellt werden." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl H Ar hostkey_file" msgstr "Fl H Ar Rechnerschlüsseldatei" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies a known hosts file to look up hostkeys when using destination-" "constrained keys via the E<.Fl h> flag. This option may be specified " "multiple times to allow multiple files to be searched. If no files are " "specified, E<.Nm> will use the default E<.Xr ssh_config 5> known hosts " "files: E<.Pa ~/.ssh/known_hosts>, E<.Pa ~/.ssh/known_hosts2>, E<.Pa /etc/ssh/" "ssh_known_hosts>, and E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts2>." msgstr "" "Gibt eine Datei bekannter Rechner an, in denen nach Rechnerschlüsseln mit " "zielbeschränkten Schlüsseln über den Schalter E<.Fl h> nachgeschaut wird. " "Diese Option kann mehrfach angegeben werden, um das Durchsuchen mehrerer " "Dateien zu erlauben. Falls keine Dateien angegeben sind, wird E<.Nm> die " "standardmäßigen bekannten Rechner aus E<.Xr ssh_config 5> verwenden: E<.Pa " "~/.ssh/known_hosts>, E<.Pa ~/.ssh/known_hosts2>, E<.Pa /etc/ssh/" "ssh_known_hosts> und E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts2>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl h Ar destination_constraint" msgstr "Fl h Ar Zielbeschränkung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When adding keys, constrain them to be usable only through specific hosts or " "to specific destinations." msgstr "" "Beim Hinzufügen von Schlüsseln werden sie beschränkt, so dass sie nur über " "bestimmte Rechner oder zu bestimmten Zielen einsetzbar sind." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Destination constraints of the form E<.Sq [user@]dest-hostname> permit use " "of the key only from the origin host (the one running E<.Xr ssh-agent 1>) " "to the listed destination host, with optional user name." msgstr "" "Zielbeschränkungen der Form »[Benutzer@]Zielrechnername« erlauben die " "Verwendung des Schlüssels nur vom ursprünglichen Rechner (der E<.Xr ssh-" "agent 1> ausführt) zu dem aufgeführten Zielrechner, mit dem optionalen " "Benutzernamen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Constraints of the form E<.Sq src-hostnameE[user@]dst-hostname> allow a " "key available on a forwarded E<.Xr ssh-agent 1> to be used through a " "particular host (as specified by E<.Sq src-hostname>) to authenticate to a " "further host, specified by E<.Sq dst-hostname>." msgstr "" "Beschränkungen der Form »QuellenrechnernameE[Benutzer@]Zielrechnername« " "erlauben es einem Schlüssel, der in einem weitergeleiteten E<.Xr ssh-agent " "1> verfügbar ist, über einen bestimmten Rechner verwandt zu werden (wie in " "»Quellrechnername« angegeben), um sich bei einem weiteren Rechner zu " "authentifizieren, angegeben durch »Zielrechnername«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Multiple destination constraints may be added when loading keys. When " "attempting authentication with a key that has destination constraints, the " "whole connection path, including E<.Xr ssh-agent 1> forwarding, is tested " "against those constraints and each hop must be permitted for the attempt to " "succeed. For example, if key is forwarded to a remote host, E<.Sq host-b>, " "and is attempting authentication to another host, E<.Sq host-c>, then the " "operation will be successful only if E<.Sq host-b> was permitted from the " "origin host and the subsequent E<.Sq host-bEhost-c> hop is also " "permitted by destination constraints." msgstr "" "Beim Laden von Schlüsseln können mehrere Schlüsselbeschränkungen angegeben " "werden. Beim Versuch, sich mit einem Schlüssel zu authentifizieren, der eine " "Zielbeschränkung hat, wird der gesamte Verbindungspfad, einschließlich der " "Weiterleitung mit E<.Xr ssh-agent 1>, gegen die Beschränkungen geprüft und " "jeder Sprung muss erlaubt sein, damit der Versuch gelingt. Wird der " "Schlüssel beispielsweise an einen fernen Rechner »host-b« weitergeleitet und " "es wird eine Authentifizierung an einen anderen Rechner »host-c« versucht, " "dann wird die Aktion nur erfolgreich sein, falls »host-b« vom ursprünglichen " "Rechner aus und der nachfolgende Sprung »host-bEhost-c« auch durch die " "Zielbeschränkungen erlaubt ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Hosts are identified by their host keys, and are looked up from known hosts " "files by E<.Nm>. Wildcards patterns may be used for hostnames and " "certificate host keys are supported. By default, keys added by E<.Nm> are " "not destination constrained." msgstr "" "Rechner werden durch ihre Rechnerschlüssel identifiziert und werden in den " "Dateien bekannter Rechner von E<.Nm> nachgeschlagen. Platzhaltermuster " "können für Rechnernamen verwandt werden und Zertifikat-Rechnerschlüssel " "werden unterstützt. Standardmäßig sind durch E<.Nm> hinzugefügte Schlüssel " "nicht zielbeschränkt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Destination constraints were added in OpenSSH release 8.9. Support in both " "the remote SSH client and server is required when using destination-" "constrained keys over a forwarded E<.Xr ssh-agent 1> channel." msgstr "" "Zielbeschränkungen wurde in OpenSSH Veröffentlichung 8.9 hinzugefügt. Bei " "der Verwendung von zielbeschränkten Schlüsseln über einen weitergeleiteten " "E<.Xr ssh-agent 1>-Kanal ist es notwendig, dass sowohl der ferne Client als " "auch Server dies unterstützen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "It is also important to note that destination constraints can only be " "enforced by E<.Xr ssh-agent 1> when a key is used, or when it is forwarded " "by a E<.Sy cooperating> E<.Xr ssh 1>. Specifically, it does not prevent an " "attacker with access to a remote E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> from forwarding it " "again and using it on a different host (but only to a permitted destination)." msgstr "" "Es ist auch wichtig anzumerken, dass die Zielbeschränkungen nur mit E<.Xr " "ssh-agent 1> durchgesetzt werden können, wenn ein Schlüssel verwandt oder " "wenn er durch einen E<.Sy kooperierenden> E<.Xr ssh 1> weitergeleitet wird. " "Insbesondere verhindert dies nicht, dass ein Angreifer mit Zugang zu einem " "fernen E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> ihn wieder weiterleitet und auf einem anderen " "Rechner verwendet (aber nur zu einem erlaubten Ziel)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Load resident keys from a FIDO authenticator." msgstr "Lädt residente Schlüssel von einem FIDO-Authentifikator." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl k" msgstr "Fl k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When loading keys into or deleting keys from the agent, process plain " "private keys only and skip certificates." msgstr "" "Beim Laden von Schlüsseln in den oder Löschen von Schlüsseln aus dem " "Vermittler werden nur einfache private Schlüssel verarbeitet und Zertifikate " "übersprungen." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl L" msgstr "Fl L" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Lists public key parameters of all identities currently represented by the " "agent." msgstr "" "Listet Parameter der öffentlichen Schlüssel von allen in dem Vermittler " "dargestellten Identitäten auf." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Lists fingerprints of all identities currently represented by the agent." msgstr "" "Listet Fingerabdrücke von allen in dem Vermittler dargestellten Identitäten " "auf." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Be quiet after a successful operation." msgstr "Keine Ausgabe nach einer erfolgreichen Aktion." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl S Ar provider" msgstr "Fl S Ar Anbieter" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when adding FIDO " "authenticator-hosted keys, overriding the default of using the internal USB " "HID support." msgstr "" "Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Hinzufügen eines auf einem " "FIDO-Authentifikator liegenden Schlüssels verwandt wird und die Vorgabe der " "internen USB-HID-Unterstützung außer Kraft setzt." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl s Ar pkcs11" msgstr "Fl s Ar pkcs11" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Add keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>. Certificate " "files may optionally be listed as command-line arguments. If these are " "present, then they will be loaded into the agent using any corresponding " "private keys loaded from the PKCS#11 token." msgstr "" "Fügt von der dynamischen PKCS#11-Bibliothek E<.Ar pkcs11> bereitgestellte " "Schlüssel hinzu. Zertifikatsdateien können optional als " "Befehlszeilenargumente aufgelistet werden. Falls diese vorhanden sind, dann " "werden sie in den Vermittler mittels entsprechender privater Schlüssel, die " "vom PKCS#11-Token geladen wurden, geladen." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl T Ar pubkey ..." msgstr "Fl T Ar öffentlicher_Schlüssel …" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Tests whether the private keys that correspond to the specified E<.Ar " "pubkey> files are usable by performing sign and verify operations on each." msgstr "" "Prüft, ob die privaten Schlüssel, die dem angegebenen E<.Ar " "öffentlichen_Schlüssel> entsprechen, funktionieren, indem mit jedem " "Schlüssel Signier- und Signaturüberprüfungsaktionen erfolgen." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl t Ar life" msgstr "Fl t Ar Lebensdauer" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Set a maximum lifetime when adding identities to an agent. The lifetime may " "be specified in seconds or in a time format specified in E<.Xr sshd_config " "5>." msgstr "" "Setzt eine maximale Lebensdauer beim Hinzufügen von Identitäten zum " "Vermittler. Die Lebensdauer kann in Sekunden oder in einem in E<.Xr " "sshd_config 5> spezifizierten Zeitformat angegeben werden." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its " "progress. This is helpful in debugging problems. Multiple E<.Fl v> options " "increase the verbosity. The maximum is 3." msgstr "" "Ausführlicher Modus. Führt dazu, dass E<.Nm> Fehlersuchmeldungen über seinen " "Fortschritt ausgibt. Dies ist zur Fehlersuche bei Problemen hilfreich. Wird " "die Option E<.Fl v> mehrmals angegeben, erhöht dies die Ausführlichkeit. " "Maximal drei sind möglich." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl X" msgstr "Fl X" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Unlock the agent." msgstr "Entsperrt den Vermittler." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl x" msgstr "Fl x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Lock the agent with a password." msgstr "Sperrt den Vermittler mit einem Passwort." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ev DISPLAY , SSH_ASKPASS and SSH_ASKPASS_REQUIRE" msgstr "Ev DISPLAY, SSH_ASKPASS und SSH_ASKPASS_REQUIRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the current " "terminal if it was run from a terminal. If E<.Nm> does not have a terminal " "associated with it but E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev SSH_ASKPASS> are set, it " "will execute the program specified by E<.Ev SSH_ASKPASS> (by default E<.Dq " "ssh-askpass>) and open an X11 window to read the passphrase. This is " "particularly useful when calling E<.Nm> from a E<.Pa .xsession> or related " "script." msgstr "" "Falls E<.Nm> eine Passphrase benötigt, wird es diese vom aktuellen Terminal " "einlesen, falls es von einem Terminal ausgeführt wurde. Falls E<.Nm> über " "kein zugeordnetes Terminal verfügt, sondern mit gesetztem E<.Ev DISPLAY> und " "E<.Ev SSH_ASKPASS> ausgeführt wurde, wird es das durch E<.Ev SSH_ASKPASS> " "festgelegte Programm (standardmäßig »ssh-askpass«) ausführen und ein X11-" "Fenster öffnen, um die Passphrase einzulesen. Dies ist insbesondere " "nützlich, wenn E<.Nm> von einer E<.Pa .xsession> oder einem zugehörigen " "Skript ausgeführt wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE> allows further control over the use of an askpass " "program. If this variable is set to E<.Dq never> then E<.Nm> will never " "attempt to use one. If it is set to E<.Dq prefer>, then E<.Nm> will prefer " "to use the askpass program instead of the TTY when requesting passwords. " "Finally, if the variable is set to E<.Dq force>, then the askpass program " "will be used for all passphrase input regardless of whether E<.Ev DISPLAY> " "is set." msgstr "" "E<.Ev SSH_ASKPASS_REQUIRE> erlaubt weitere Kontrolle über die Verwendung " "eines Programms zur Abfrage eines Passworts. Falls diese Variable auf " "»never« gesetzt ist, dann wird E<.Nm> niemals versuchen, ein solches zu " "verwenden. Falls sie auf »prefer« gesetzt ist, dann wird E<.Nm> bevorzugt " "das Programm zur Abfrage eines Passworts statt des TTY verwenden, wenn es " "Passwörter anfordert. Falls diese Variable schließlich auf »force« gesetzt " "ist, dann wird das Programm zur Abfrage eines Passworts für sämtliche " "Passphraseneingaben verwandt, unabhängig davon, ob E<.Ev DISPLAY> gesetzt " "ist." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK" msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with " "the agent." msgstr "" "Kennzeichnet den Pfad eines zur Kommunikation mit dem Vermittler verwandten " "E<.Ux Ns -domain>-Sockets." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER" msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO " "authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB " "HID support." msgstr "" "Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Laden jedes FIDO-" "Authentifikator-basierten Schlüssels verwandt wird. Dies setzt die " "standardmäßige, eingebaute USB-HID-Unterstützung außer Kraft." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-" "hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user." msgstr "" "Enthält die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierende ECDSA-, Ed25519-, " "Authentifikator-basierende Ed25519- oder RSA-Authentifizierungsidentität des " "Benutzers." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Identity files should not be readable by anyone but the user. Note that E<." "Nm> ignores identity files if they are accessible by others." msgstr "" "Identitätsdateien sollten ausschließlich durch den Benutzer lesbar sein. " "Beachten Sie, dass E<.Nm> Identitätsdateien ignoriert, auf die andere " "zugreifen können." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Exit status is 0 on success, 1 if the specified command fails, and 2 if E<." "Nm> is unable to contact the authentication agent." msgstr "" "Bei Erfolg ist der Exit-Status 0; 1 falls der angegebene Befehl fehlschlägt " "und 2 falls E<.Nm> nicht in der Lage ist, den Authentifzierungsvermittler zu " "erreichen." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-askpass 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, " "E<.Xr sshd 8>" msgstr "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-askpass 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, " "E<.Xr sshd 8>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu " "Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de " "Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created " "OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions " "1.5 and 2.0." msgstr "" "OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-" "Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, " "Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten " "viele Fehler, fügten neuere Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten " "OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-" "Protokollversion 1.5 und 2.0 bei." #. type: Dd #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: February 4 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 4. Februar 2022 $" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op " "Fl H Ar hostkey_file> E<.Op Fl h Ar destination_constraint> E<.Op Fl S Ar " "provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<." "Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar pubkey ...>" msgstr "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<.Op " "Fl H Ar Rechnerschlüsseldatei> E<.Op Fl h Ar Zielbeschränkung> E<.Op Fl S Ar " "Anbieter> E<.Op Fl t Ar Lebensdauer> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar " "pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar " "öffentlicher_Schlüssel …>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "Add keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>." msgstr "" "Fügt die durch die PKCS#11-Laufzeitbibliothek E<.Ar pkcs11> bereitgestellten " "Schlüssel hinzu." #. type: Dd #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "$Mdocdate: December 18 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 18. Dezember 2023 $" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cCDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op " "Fl H Ar hostkey_file> E<.Op Fl h Ar destination_constraint> E<.Op Fl S Ar " "provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<." "Op Fl vC> E<.Op Ar certificate ...> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm " "ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar pubkey ...>" msgstr "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cCDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<." "Op Fl H Ar Rechnerschlüsseldatei> E<.Op Fl h Ar Zielbeschränkung> E<.Op Fl S " "Ar Anbieter> E<.Op Fl t Ar Lebensdauer> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar " "pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Op Fl vC> E<.Op Ar Zertifikat …" "> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar öffentlicher_Schlüssel …>"