# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2021,2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 08:12+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 10. Februar 2023 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SSH-KEYSCAN 1" msgstr "SSH-KEYSCAN 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm ssh-keyscan>" msgstr "E<.Nm ssh-keyscan>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "gather SSH public keys from servers" msgstr "Einsammeln der öffentlichen SSH-Schlüssel von Servern" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm ssh-keyscan> E<.Op Fl 46cDHv> E<.Op Fl f Ar file> E<.Op Fl O Ar " "option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl T Ar timeout> E<.Op Fl t Ar type> E<.Op " "Ar host | addrlist namelist>" msgstr "" "E<.Nm ssh-keyscan> E<.Op Fl 46cDHv> E<.Op Fl f Ar Datei> E<.Op Fl O Ar " "Option> E<.Op Fl p Ar Port> E<.Op Fl T Ar Zeitüberschreitung> E<.Op Fl t Ar " "Typ> E<.Op Ar Rechner | Adressliste Namensliste>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is a utility for gathering the public SSH host keys of a number of " "hosts. It was designed to aid in building and verifying E<.Pa " "ssh_known_hosts> files, the format of which is documented in E<.Xr sshd 8>. " "E<.Nm> provides a minimal interface suitable for use by shell and perl " "scripts." msgstr "" "E<.Nm> ist ein Hilfswerkzeug für das Einsammeln öffentlicher SSH-" "Rechnerschlüssel von einer Reihe von Rechnern. Es wurde zur Hilfe beim " "Aufbauen und Überprüfen von E<.Pa ssh_known_hosts>-Dateien entwickelt, deren " "Format in E<.Xr sshd 8> dokumentiert ist. E<.Nm> stellt eine minimale " "Schnittstelle bereit, die zum Einsatz in Shell- oder Perl-Skripten geeignet " "ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> uses non-blocking socket I/O to contact as many hosts as possible in " "parallel, so it is very efficient. The keys from a domain of 1,000 hosts " "can be collected in tens of seconds, even when some of those hosts are down " "or do not run E<.Xr sshd 8>. For scanning, one does not need login access " "to the machines that are being scanned, nor does the scanning process " "involve any encryption." msgstr "" "E<.Nm> verwendet nicht blockierendes Socket-E/A, um so viele Rechner wie " "möglich parallel zu kontaktieren. Es ist daher sehr effizient. Die Schlüssel " "einer Domain von 1.000 Rechnern können innerhalb von einigen zehn Sekunden " "eingesammelt werden, selbst wenn einige dieser Rechner ausgeschaltet sind " "oder E<.Xr sshd 8> nicht ausführen. Zum Scannen wird kein Anmeldezugriff auf " "die gescannten Maschinen benötigt. Auch benötigt der Scanning-Prozess " "keinerlei Verschlüsselung." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Hosts to be scanned may be specified by hostname, address or by CIDR network " "range (e.g. 192.168.16/28). If a network range is specified, then all " "addresses in that range will be scanned." msgstr "" "Die Rechner, nach denen gesucht wird, können durch den Rechnernamen, die " "Adresse oder den CIDR-Netzwerkbereich angegeben werden (z.B. 192.168.16/28). " "Falls ein Netzwerkbereich angegeben ist, dann werden alle Adressen in diesem " "Bereich durchsucht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Force E<.Nm> to use IPv4 addresses only." msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv4-Adressen verwendet." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Force E<.Nm> to use IPv6 addresses only." msgstr "Erzwingt, dass E<.Nm> nur IPv6-Adressen verwendet." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Request certificates from target hosts instead of plain keys." msgstr "Erbittet Zertifikate statt einfacher Schlüssel vom Ziel-Rechner." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl D" msgstr "Fl D" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Print keys found as SSHFP DNS records. The default is to print keys in a " "format usable as a E<.Xr ssh 1> E<.Pa known_hosts> file." msgstr "" "Gibt gefundene Schlüssel als SSHFP-DNS-Datensätze aus. Die Vorgabe ist die " "Ausgabe der Schlüssel in einem Format, das für die Datei E<.Pa known_hosts> " "von E<.Xr ssh 1> geeignet ist." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl f Ar file" msgstr "Fl f Ar Datei" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Read hosts or E<.Dq addrlist namelist> pairs from E<.Ar file>, one per " "line. If E<.Sq -> is supplied instead of a filename, E<.Nm> will read from " "the standard input. Names read from a file must start with an address, " "hostname or CIDR network range to be scanned. Addresses and hostnames may " "optionally be followed by comma-separated name or address aliases that will " "be copied to the output. For example:" msgstr "" "Liest Rechner oder E<.Dq Adressliste-Namensliste>-Paare aus der E<.Ar " "Datei>, eine pro Zeile. Falls »-« anstatt eines Dateinamens bereitgestellt " "ist, dann wird E<.Nm> aus der Standardeingabe lesen. Aus einer Datei " "gelesene Namen müssen mit einer zu suchenden Adresse, einem Rechnernamen " "oder einem zu durchsuchenden CIDR-Netzwerkbereich beginnen. Auf Adressen und " "Rechnernamen darf optional ein Komma-getrennter Name oder Adressalias " "folgen, der in die Ausgabe kopiert wird. Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "192.168.11.0/24\n" "10.20.1.1\n" "happy.example.org\n" "10.0.0.1,sad.example.org\n" msgstr "" "192.168.11.0/24\n" "10.20.1.1\n" "happy.example.org\n" "10.0.0.1,sad.example.org\n" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl H" msgstr "Fl H" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Hash all hostnames and addresses in the output. Hashed names may be used " "normally by E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8>, but they do not reveal " "identifying information should the file's contents be disclosed." msgstr "" "Hasht alle Rechnernamen und Adressen in der Ausgabe. Gehashte Namen können " "ganz normal von E<.Xr ssh 1> und E<.Xr sshd 8> verwandt werden, sie geben " "aber keine Informationen preis, falls der Inhalt der Datei offengelegt " "werden sollte." #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl O Ar option" msgstr "Fl O Ar Option" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specify a key/value option. At present, only a single option is supported:" msgstr "" "Gibt eine Schlüssel/Wert-Option an. Derzeit wird nur eine einzige Option " "unterstützt:" #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm" msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar Algorithmus" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl " "D> flag. Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default " "is to print both." msgstr "" "Wählt einen beim Ausgeben von SSHFP-Datensätzen mittels des Schalters E<.Fl " "D> zu verwendenden Hash-Algorithmus aus. Gültige Algorithmen sind »sha1« und " "»sha256«. Standardmäßig werden beide ausgegeben." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl p Ar port" msgstr "Fl p Ar Port" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Connect to E<.Ar port> on the remote host." msgstr "Verbindet sich zu E<.Ar Port> auf der fernen Maschine." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl T Ar timeout" msgstr "Fl T Ar Zeitüberschreitung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Set the timeout for connection attempts. If E<.Ar timeout> seconds have " "elapsed since a connection was initiated to a host or since the last time " "anything was read from that host, the connection is closed and the host in " "question considered unavailable. The default is 5 seconds." msgstr "" "Setzt die E<.Ar Zeitüberschreitung> (in Sekunden) für Verbindungsversuche. " "Falls der Verbindungsaufbau mehr als diese Zeitspanne in Anspruch nimmt oder " "seit dieser Zeitspanne nichts mehr von dem Rechner empfangen wurde, wird die " "Verbindung geschlossen und der Rechner als nicht verfügbar betrachtet. Der " "Standardwert ist 5 Sekunden." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl t Ar type" msgstr "Fl t Ar Typ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify the type of the key to fetch from the scanned hosts. The possible " "values are E<.Dq dsa>, E<.Dq ecdsa>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq " "ed25519-sk>, or E<.Dq rsa>. Multiple values may be specified by separating " "them with commas. The default is to fetch E<.Dq rsa>, E<.Dq ecdsa>, E<.Dq " "ed25519>, E<.Dq ecdsa-sk>, and E<.Dq ed25519-sk> keys." msgstr "" "Gibt den Typ des vom gescannten Rechner abzuholenden Schlüssels an. Die " "möglichen Werte sind E<.Dq dsa>, E<.Dq ecdsa>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ecdsa-" "sk>, E<.Dq ed25519-sk> und E<.Dq rsa>. Es können mehrere Werte angegeben " "werden, indem diese durch Kommata abgetrennt werden. Die Vorgabe ist das " "Abholen von E<.Dq rsa>-, E<.Dq ecdsa>-, E<.Dq ed25519>-, E<.Dq ecdsa-sk>- " "und E<.Dq ed25519-sk>-Schlüsseln." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Verbose mode: print debugging messages about progress." msgstr "" "Ausführlicher Modus: Ausgabe von Fehlersuchnachrichten über den Fortschritt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If an ssh_known_hosts file is constructed using E<.Nm> without verifying the " "keys, users will be vulnerable to E<.Em man in the middle> attacks. On the " "other hand, if the security model allows such a risk, E<.Nm> can help in the " "detection of tampered keyfiles or man in the middle attacks which have begun " "after the ssh_known_hosts file was created." msgstr "" "Falls mittels E<.Nm> eine Datei »ssh_known_hosts« erstellt wird, ohne die " "Schlüssel zu überprüfen, sind die Benutzer durch E<.Em Man-In-The-Middle>-" "Angriffe verwundbar. Wenn das Sicherheitsmodell andererseits ein solches " "Risiko erlaubt, kann E<.Nm> nach dem Anlegen der Datei »ssh_known_hosts« bei " "der Erkennung manipulierter Schlüsseldateien oder seit Erstellung der Datei " "neu begonnenen Man-In-The-Middle-Angriffen helfen." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts>" msgstr "E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print the RSA host key for machine E<.Ar hostname>:" msgstr "Gibt den RSA-Rechnerschlüssel für Maschine E<.Ar Rechnername> aus:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$ ssh-keyscan -t rsa hostname" msgstr "$ ssh-keyscan -t rsa Rechnername" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Search a network range, printing all supported key types:" msgstr "" "Einen Netzwerkbereich durchsuchen und alle unterstützten Schlüsseltypen " "ausgeben:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$ ssh-keyscan 192.168.0.64/25" msgstr "$ ssh-keyscan 192.168.0.64/25" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Find all hosts from the file E<.Pa ssh_hosts> which have new or different " "keys from those in the sorted file E<.Pa ssh_known_hosts>:" msgstr "" "Findet alle Rechner aus der Datei E<.Pa ssh_hosts>, die über neuere oder " "geänderte Schlüssel gegenüber denen in der sortierten Datei E<.Pa " "ssh_known_hosts> verfügen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ ssh-keyscan -t rsa,dsa,ecdsa,ed25519 -f ssh_hosts | \\e\n" "\tsort -u - ssh_known_hosts | diff ssh_known_hosts -\n" msgstr "" "$ ssh-keyscan -t rsa,dsa,ecdsa,ed25519 -f ssh_hosts | \\e\n" "\tsort -u - ssh_known_hosts | diff ssh_known_hosts -\n" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<.%D 2006> E<.%R RFC 4255> E<.%T Using " "DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key Fingerprints> E<.Re>" msgstr "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<.%D 2006> E<.%R RFC 4255> E<.%T Der " "Einsatz von DNS, um Schlüsselfingerabdrücke der Sicheren Shell (SSH) sicher " "zu veröffentlichen> E<.Re>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.An -nosplit> E<.An David Mazieres Aq Mt dm@lcs.mit.edu> wrote the initial " "version, and E<.An Wayne Davison Aq Mt wayned@users.sourceforge.net> added " "support for protocol version 2." msgstr "" "E<.An -nosplit> E<.An David Mazieres Aq Mt dm@lcs.mit.edu> schrieb die " "ursprüngliche Version und E<.An Wayne Davison Aq Mt wayned@users.sourceforge." "net> fügte die Unterstützung für Protokollversion 2 hinzu." #. type: Dd #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "$Mdocdate: October 28 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 28. Oktober 2022 $" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "E<.Nm ssh-keyscan> E<.Op Fl 46cDHv> E<.Op Fl f Ar file> E<.Op Fl p Ar port> " "E<.Op Fl T Ar timeout> E<.Op Fl t Ar type> E<.Op Ar host | addrlist namelist>" msgstr "" "E<.Nm ssh-keyscan> E<.Op Fl 46cDHv> E<.Op Fl f Ar Datei> E<.Op Fl p Ar Port> " "E<.Op Fl T Ar Zeitüberschreitung> E<.Op Fl t Ar Typ> E<.Op Ar Rechner | " "Adressliste Namensliste>"