# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2019. # Mario Blättermann , 2018-2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:49+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SU" msgstr "SU" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11. Mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "su - run a command with substitute user and group ID" msgstr "su - einen Befehl unter anderer Benutzer- und Gruppenkennung ausführen" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [B<->] [I [I...]]" msgstr "B [Optionen] [B<->] [I [I…]]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B allows commands to be run with a substitute user and group ID." msgstr "" "B ermöglicht es, Befehle unter anderer Benutzer- und Gruppenkennung " "auszuführen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When called with no I specified, B defaults to running an " "interactive shell as I. When I is specified, additional " "Is can be supplied, in which case they are passed to the shell." msgstr "" "Wenn beim Aufruf kein I angegeben wird, öffnet I standardmäßig " "eine interaktive Shell als I. Wenn ein I angegeben wird, " "können zusätzliche Argumente übergeben werden, wobei diese an die Shell " "weitergeleitet werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For backward compatibility, B defaults to not change the current " "directory and to only set the environment variables B and B " "(plus B and B if the target I is not root). It is " "recommended to always use the B<--login> option (instead of its shortcut B<-" ">) to avoid side effects caused by mixing environments." msgstr "" "Aus Gründen der Abwärtskompatibilität wechselt B standardmäßig nicht das " "aktuelle Verzeichnis und setzt lediglich die Umgebungsvariablen B und " "B (plus B und B, falls der Ziel-I nicht Root " "ist). Es wird empfohlen, stets die Option B<--login> (statt deren Kurzform " "B<->) zu verwenden, um durch Mischen der Umgebungen verursachte " "Nebenwirkungen zu vermeiden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This version of B uses PAM for authentication, account and session " "management. Some configuration options found in other B implementations, " "such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." msgstr "" "Diese Version von B verwendet PAM zur Authentifizierung sowie für die " "Benutzerkonten- und Sitzungsverwaltung. Einige der in anderen B-" "Implementationen verfügbaren Konfigurationsoptionen, wie die Unterstützung " "für eine Gruppe »wheel«, müssen über PAM konfiguriert werden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution " "for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-" "ID command B(1) that does not require authentication and provides " "separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then " "the recommended solution is to use command B(1)." msgstr "" "B zielt vorrangig auf nicht privilegierte Benutzer ab. Die empfohlene " "Lösung für privilegierte Benutzer (zum Beispiel durch Root ausgeführte " "Skripte) ist der Befehl B(1), der keine Benutzerkennung setzt, " "keine Authentifizierung erfordert und eine separate PAM-Konfiguration " "bereitstellt. Falls keine PAM-Sitzung erforderlich ist, wird empfohlen, den " "Befehl B(1) zu verwenden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that B in all cases uses PAM (B(3)) to do the final " "environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--" "preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM." msgstr "" "Beachten Sie, dass B in allen Fällen PAM (B(3)) zum " "endgültigen Ändern der Umgebung verwendet. Die Befehlszeilenoptionen wie B<--" "login> oder B<--preserve-environment> wirken sich auf die Umgebung aus, " "bevor sie von PAM verändert wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.38 B resets process resource limits RLIMIT_NICE, " "RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "" "Seit Version 2.38 setzt B die Ressourcenbegrenzungen RLIMIT_NICE, " "RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS und RLIMIT_NOFILE des Prozesses " "zurück." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--command>=I" msgstr "B<-c>, B<--command>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Pass I to the shell with the B<-c> option." msgstr "übergibt den I mit der Option B<-c> an die Shell." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fast>" msgstr "B<-f>, B<--fast>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the " "shell." msgstr "" "übergibt B<-f> an die Shell, was abhängig von der Shell sinnvoll sein kann " "oder auch nicht." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--group>=I" msgstr "B<-g>, B<--group>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the primary group. This option is available to the root user only." msgstr "" "gibt die primäre Gruppe an. Diese Option ist nur für den Benutzer Root " "verfügbar." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I" msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify a supplementary group. This option is available to the root user " "only. The first specified supplementary group is also used as a primary " "group if the option B<--group> is not specified." msgstr "" "gibt eine ergänzende Gruppe an. Diese Option ist nur für den Benutzer Root " "verfügbar. Die erste angegebene ergänzende Gruppe wir auch als primäre " "Gruppe verwendet, falls die Option B<--group> nicht angegeben ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<->, B<-l>, B<--login>" msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" msgstr "" "startet die Shell als Anmelde-Shell mit einer Umgebung ähnlich zu einer " "realen Anmeldung:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "clears all the environment variables except B and variables specified " "by B<--whitelist-environment>" msgstr "" "löscht alle Umgebungsvariablen außer B und jene, die durch B<--" "whitelist-environment> angegeben wurden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "initializes the environment variables B, B, B, " "B, and B" msgstr "" "initialisiert die Umgebungsvariablen B, B, B, B " "und B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "changes to the target user\\(cqs home directory" msgstr "wechselt in das Home-Verzeichnis des Zielbenutzers." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a " "login shell" msgstr "" "setzt argv[0] der Shell auf »B<->«, um die Shell zur Anmelde-Shell zu machen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Preserve the entire environment, i.e., do not set B, B, B " "or B. This option is ignored if the option B<--login> is specified." msgstr "" "erhält die gesamte Umgebung, was bedeutet, dass weder B noch B, " "B oder B gesetzt werden. Diese Option wird ignoriert, wenn " "die Option B<--login> angegeben ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pty>" msgstr "B<-P>, B<--pty>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " "better security as the user does not share a terminal with the original " "session. This can be used to avoid B ioctl terminal injection and " "other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " "can also be moved to the background (e.g., B B<-> I B<-" "c> I B<&>). If the pseudo-terminal is enabled, then B works " "as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." msgstr "" "erzeugt ein Pseudo-Terminal für die Sitzung. Das unabhängige Terminal erhöht " "die Sicherheit, da der Benutzer sein Terminal nicht mit der ursprünglichen " "Sitzung gemeinsam nutzt. Dadurch wird es möglich, B-" "Terminalinjizierung via ioctl und weitere Sicherheitsangriffe gegen Terminal-" "Dateideskriptoren zu verhindern. Die gesamte Sitzung kann auch in den " "Hintergrund verschoben werden, (zum Beispiel B B<-> " "I B<-c> I B<&>). Wenn das Pseudo-Terminal aktiviert " "ist, dann fungiert B als Proxy zwischen den Sitzungen (Standardein- und -" "ausgabe werden synchronisiert)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B), then the B flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid " "messy output." msgstr "" "Diese Funktion ist vorwiegend für interaktive Sitzungen gedacht. Falls die " "Standardeingabe kein Terminal ist, sondern beispielsweise eine Pipe (zum " "Beispiel B), dann wird der B-Schalter für " "das Pseudo-Terminal deaktiviert, um unordentliche Ausgaben zu vermeiden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--shell>=I" msgstr "B<-s>, B<--shell>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Run the specified I instead of the default. The shell to run is " "selected according to the following rules, in order:" msgstr "" "führt die angegebene I anstelle der Vorgabe aus. Die auszuführende " "Shell wird nach den folgenden Regeln in dieser Reihenfolge ausgewählt:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "the shell specified with B<--shell>" msgstr "die durch B<--shell> angegebene Shell" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "the shell specified in the environment variable B, if the B<--" "preserve-environment> option is used" msgstr "" "die durch die Umgebungsvariable B angegebene Shell, sofern die Option " "B<--preserve-environment> verwendet wird." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user" msgstr "die im »passwd«-Eintrag des Zielbenutzers angegebene Shell" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I), the B<--shell> option and the B environment variables are " "ignored unless the calling user is root." msgstr "" "Falls der Zielbenutzer eine eingeschränkte Shell hat (d.h. die nicht in I aufgelistet ist), werden die Option B<--shell> und die " "Umgebungsvariable B ignoriert, außer wenn der aufrufende Benutzer " "Root ist." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--session-command=>I" msgstr "B<--session-command=>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)" msgstr "" "ist gleichbedeutend mit B<-c>, erzeugt aber keine neue Sitzung (davon wird " "abgeraten)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I" msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated " "I when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is " "ignored for the environment variables B, B, B, " "B, and B." msgstr "" "setzt die in der Kommata-getrennten I angegebenen Umgebungsvariablen " "nicht zurück, wenn die Umgebung für B<--login> bereinigt wird. Die " "Positivliste wird für die Umgebungsvariablen B, B, B, " "B und B ignoriert." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SIGNALE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Upon receiving either B, B or B, B terminates " "its child and afterwards terminates itself with the received signal. The " "child is terminated by B, after unsuccessful attempt and 2 seconds " "of delay the child is killed by B." msgstr "" "Nach dem Empfang von B, B oder B beendet B " "seinen Kindprozess und anschließend sich selbst mit dem empfangenen Signal. " "Der Kindprozess wird durch B beendet, nach einem fehlgeschlagenen " "Versuch und zwei Sekunden Verzögerung wird der Kindprozess mit B " "getötet." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFIG FILES" msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B reads the I and I configuration " "files. The following configuration items are relevant for B:" msgstr "" "B liest die Konfigurationsdateien I und I. Die folgenden Konfigurationseinträge sind für B relevant:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (number)" msgstr "B (Zahl)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a " "non-negative integer." msgstr "" "gibt die Verzögerung in Sekunden im Falle eines Authentifizierungsfehlers " "an. Die Zahl muss eine nichtnegative Ganzzahl sein." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (string)" msgstr "B (Zeichenkette)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Defines the B environment variable for a regular user. The default " "value is I." msgstr "" "definiert die Umgebungsvariable B für einen normalen Benutzer. Der " "Vorgabewert ist I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (string), B (string)" msgstr "B (Zeichenkette), B (Zeichenkette)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Defines the B environment variable for root. B takes " "precedence. The default value is I." msgstr "" "definiert die Umgebungsvariable B für root. B hat Vorrang. " "Der Vorgabewert ist I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (boolean)" msgstr "B (boolescher Wert)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If set to I and B<--login> and B<--preserve-environment> were not " "specified B initializes B." msgstr "" "Wenn auf I gesetzt und B<--login> und B<--preserve-environment> nicht " "angegeben wurden, initialisiert B die Umgebungsvariable B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The environment variable B may be different on systems where I " "and I are merged into I; this variable is also affected by the " "B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., " "B(8))." msgstr "" "Die Umgebungsvariable B kann auf Systemen, auf denen I und I in I zusammengeführt sind, anders sein. Diese Variable wird auch " "von der Befehlszeilenoption B<--login> und den PAM-Systemeinstellungen (z.B. " "B(8)) beeinflusst." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B normally returns the exit status of the command it executed. If the " "command was killed by a signal, B returns the number of the signal plus " "128." msgstr "" "B gibt normalerweise den Rückgabewert des Befehls aus, den es ausgeführt " "hat. Wenn der Befehl von einem Signal beendet wurde, gibt B die " "Signalnummer plus 128 zurück." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit status generated by B itself:" msgstr "Von B selbst erzeugte Rückgabewerte:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Generic error before executing the requested command" msgstr "Allgemeiner Fehler vor dem Ausführen des angeforderten Befehls" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The requested command could not be executed" msgstr "Der angeforderte Befehl konnte nicht ausgeführt werden" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The requested command was not found" msgstr "Der angeforderte Befehl wurde nicht gefunden" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "default PAM configuration file" msgstr "Standard-PAM-Konfigurationsdatei" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified" msgstr "PAM-Konfigurationsdatei, falls B<--login> angegeben wurde" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "command specific logindef config file" msgstr "Befehlsspezifische Logindef-Konfigurationsdatei" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "global logindef config file" msgstr "Globale Logindef-Konfigurationsdatei" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" # FIXME btmp → I #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For security reasons, B always logs failed log-in attempts to the " "I file, but it does not write to the I file at all. This " "solution can be used to control B behavior by PAM configuration. If you " "want to use the B(8) module to print warning message about " "failed log-in attempts then B(8) has to be configured to update " "the I file as well. For example by:" msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen protokolliert B alle fehlgeschlagenen " "Anmeldeversuche in der I-Datei, schreibt jedoch nichts in die " "I-Datei. Diese Lösung erlaubt die Steuerung des Verhaltens von " "B durch die PAM-Konfiguration. Wenn Sie das Modul B(8) zur " "Ausgabe von Warnmeldungen zu fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen verwenden " "wollen, dann muss B(8) so konfiguriert werden, dass es " "ebenfalls die I-Datei aktualisiert. Zum Beispiel durch:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp" msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This B command was derived from coreutils\\(aq B, which was based on " "an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been " "refactored by Karel Zak." msgstr "" "Der Befehl B wurde aus dem B der GNU Coreutils abgeleitet, das auf " "einer Implementation von David MacKenzie basiert. Die Version für Util-linux " "wurde von Karel Zak restrukturiert." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(5), B(5), B(8), B(1)" msgstr "" "B(1), B(5), B(5), B(8), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr "" "Der Befehl B ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:"