# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018,2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-01 11:20+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-ASK-PASSWORD" msgstr "SYSTEMD-ASK-PASSWORD" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-ask-password" msgstr "systemd-ask-password" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-ask-password - Query the user for a system password" msgstr "systemd-ask-password - Den Benutzer nach einem Systempasswort fragen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "BB<[OPTIONS...]>B< >B<[MESSAGE]>" msgstr "BB<[OPTIONEN…]>B< >B<[NACHRICHT]>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B may be used to query a system password or passphrase " "from the user, using a question message specified on the command line\\&. " "When run from a TTY it will query a password on the TTY and print it to " "standard output\\&. When run with no TTY or with B<--no-tty> it will use the " "system-wide query mechanism, which allows active users to respond via " "several agents, listed below\\&." msgstr "" "B kann zur Abfrage eines Systempasswortes oder einer " "Passphrase vom Benutzer mit einer auf der Befehlszeile angegebenen Frage " "verwandt werden\\&. Bei der Ausführung auf einem TTY wird es das Passwort " "auf dem TTY abfragen und es auf der Standardausgabe ausgeben\\&. Bei der " "Ausführung ohne TTY oder mit B<--no-tty> wird es den systemweiten " "Abfragemechanismus verwenden, der es aktiven Benutzern erlaubt, mittels " "mehreren, unten aufgeführten Agenten, zu antworten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The purpose of this tool is to query system-wide passwords \\(em that is " "passwords not attached to a specific user account\\&. Examples include: " "unlocking encrypted hard disks when they are plugged in or at boot, entering " "an SSL certificate passphrase for web and VPN servers\\&." msgstr "" "Der Zweck dieses Werkzeuges ist die Abfrage von systemweiten Passwörtern " "\\(em das bedeutet Passwörter, die nicht einem bestimmten Benutzerkonto " "zugeordnet sind\\&. Beispiele: Freigabe der Entschlüsselung von Festplatten, " "wenn diese eingesteckt werden oder der Systemstart läuft, Eingabe der " "Passphrase eines SSL-Zertifikates für Web- und VPN-Server\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Existing agents are:" msgstr "Bestehende Agenten sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A boot-time password agent asking the user for passwords using " "B(8)," msgstr "" "ein Systemstartpasswortagent, der den Benutzer mittels B(8) nach " "Passwörtern fragt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A boot-time password agent querying the user directly on the console \\(em " "B(8)," msgstr "" "ein Systemstartpasswortagent, der den Benutzer direkt auf der Konsole fragt " "\\(em B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An agent requesting password input via a B(1) message \\(em B(8)," msgstr "" "ein Agent, der Passworteingaben über B(1)-Nachrichten anfordert \\(em " "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A TTY agent that is temporarily spawned during B(1) invocations," msgstr "" "ein TTY-Agent, der temporär während Aufrufen von B(1) gestartet " "wird" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A command line agent which can be started temporarily to process queued " "password requests \\(em B\\&." msgstr "" "ein Befehlszeilenagent, der temporär gestartet werden kann, um in der " "Warteschlange befindliche Passwortanfragen zu bearbeiten \\(em B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Answering system-wide password queries is a privileged operation, hence all " "the agents listed above (except for the last one), run as privileged system " "services\\&. The last one also needs elevated privileges, so should be run " "through B(8) or similar\\&." msgstr "" "Die Beantwortung systemweiter Passwortabfragen ist eine privilegierte " "Aktion, daher laufen alle oben aufgeführten Agenten (außer dem letzten) als " "privilegierter Systemdienst\\&. Der letzte benötigt auch erweiterte " "Privilegien, daher sollte er mittels B(8) oder ähnlichem ausgeführt " "werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional password agents may be implemented according to the " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Gemäß der \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 können zusätzliche " "Passwortagenten implementiert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a password is queried on a TTY, the user may press TAB to hide the " "asterisks normally shown for each character typed\\&. Pressing Backspace as " "first key achieves the same effect\\&." msgstr "" "Falls ein Passwort auf einem TTY abgefragt wird, kann der Benutzer TAB " "drücken, um die Sternchen zu verstecken, die normalerweise für jedes " "eingetippte Zeichen angezeigt werden\\&. Drücken der Rückschritttaste als " "erste Taste erzielt den gleichen Effekt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--icon=>" msgstr "B<--icon=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify an icon name alongside the password query, which may be used in all " "agents supporting graphical display\\&. The icon name should follow the " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Gibt einen Icon-Namen neben der Passwortabfrage an, der in allen Agenten " "verwandt werden kann, die eine graphische Anzeige unterstützen\\&. Der Icon-" "Name sollte der \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 folgen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--id=>" msgstr "B<--id=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify an identifier for this password query\\&. This identifier is freely " "choosable and allows recognition of queries by involved agents\\&. It should " "include the subsystem doing the query and the specific object the query is " "done for\\&. Example: \"--id=cryptsetup:/dev/sda5\"\\&." msgstr "" "Gibt eine Kennung für diese Passwortabfrage an\\&. Diese Kennung kann frei " "gewählt werden und erlaubt die Erkennung von Abfragen durch beteiligte " "Agenten\\&. Sie sollte das Untersystem, das die Abfrage durchführt, und das " "angegebene Objekt, für das die Abfrage erfolgt, enthalten\\&. Beispiel: »--" "id=cryptsetup:/dev/sda5«\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--keyname=>" msgstr "B<--keyname=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configure a kernel keyring key name to use as cache for the password\\&. If " "set, then the tool will try to push any collected passwords into the kernel " "keyring of the root user, as a key of the specified name\\&. If combined " "with B<--accept-cached>, it will also try to retrieve such cached passwords " "from the key in the kernel keyring instead of querying the user right " "away\\&. By using this option, the kernel keyring may be used as effective " "cache to avoid repeatedly asking users for passwords, if there are multiple " "objects that may be unlocked with the same password\\&. The cached key will " "have a timeout of 2\\&.5min set, after which it will be purged from the " "kernel keyring\\&. Note that it is possible to cache multiple passwords " "under the same keyname, in which case they will be stored as B-" "separated list of passwords\\&. Use B(1) to access the cached key " "via the kernel keyring directly\\&. Example: \"--keyname=cryptsetup\"" msgstr "" "Konfiguriert einen Kernelschlüsselbundnamen als Zwischenspeicher für " "Passwörter\\&. Falls gesetzt, wird das Werkzeug versuchen, alle gesammelten " "Passwörter als Benutzer root in den Kernelschlüsselbund unter dem Schlüssel " "mit dem angegebenen Namen zu schieben\\&. Falls mit B<--accept-cached> " "kombiniert, wird es auch versuchen, solche zwischengespeicherten Passwörter " "aus dem Schlüssel in dem Schlüsselbund des Kernels abzufragen, statt den " "Benutzer sofort zu befragen\\&. Durch Verwendung dieser Option kann der " "Kernelschlüsselbund als effektiver Zwischenspeicher verwandt werden, um das " "wiederholte Abfragen von Benutzern nach Passwörtern zu vermeiden, falls es " "mehrere Objekte gibt, die mit dem gleichen Passwort entsperrt werden " "können\\&. Der zwischengespeicherte Schlüssel wird eine gesetzte " "Zeitüberschreitung von 2,5 Minuten haben, nach der er aus dem " "Kernelzwischenspeicher dauerhaft gelöscht wird\\&. Beachten Sie, dass es " "möglich ist, mehrere Passwörter unter dem gleichen Schlüsselnamen " "zwischenzuspeichern\\&. In diesem Fall werden sie als B-getrennte Liste " "von Passwörtern gespeichert\\&. Verwenden Sie B(1), um auf den " "zwischengespeicherten Schlüssel mittels des Kernelschlüsselbunds direkt " "zuzugreifen\\&. Beispiel: »--keyname=cryptsetup«" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--credential=>" msgstr "B<--credential=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configure a credential to read the password from \\(en if it exists\\&. This " "may be used in conjunction with the I, I " "and I settings in unit files\\&. See B(5) for " "details\\&. If not specified, defaults to \"password\"\\&. This option has " "no effect if no credentials directory is passed to the program (i\\&.e\\&. " "I<$CREDENTIALS_DIRECTORY> is not set) or if the no credential of the " "specified name exists\\&." msgstr "" "Konfiguriert ein Anmeldedatum, aus dem das Passwort gelesen werden soll, " "falls es existiert\\&. Dies kann in Zusammenhang mit den Einstellungen " "I, I und I in Unit-" "Dateien verwandt werden\\&. Siehe B(5) für Details\\&. Falls " "nicht angegeben ist die Vorgabe »password«\\&. Diese Option hat keine " "Auswirkung, falls kein Anmeldedatumsverzeichnis an das Programm übergeben " "wird (d\\&.h\\&. I<$CREDENTIALS_DIRECTORY> nicht gesetzt ist) oder falls " "kein Anmeldedatum mit dem angegebenen Namen existiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 249\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--timeout=>" msgstr "B<--timeout=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the query timeout in seconds\\&. Defaults to 90s\\&. A timeout of 0 " "waits indefinitely\\&." msgstr "" "Gibt die Abfragezeitüberschreitung in Sekunden an\\&. Standardmäßig 90 s\\&. " "Eine Zeitüberschreitung von 0 wartet unendlich\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--echo=yes|no|masked>" msgstr "B<--echo=yes|no|masked>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls whether to echo user input\\&. Takes a boolean or the special " "string \"masked\", the default being the latter\\&. If enabled the typed " "characters are echoed literally, which is useful for prompting for usernames " "and other non-protected data\\&. If disabled the typed characters are not " "echoed in any form, the user will not get feedback on their input\\&. If set " "to \"masked\", an asterisk (\"*\") is echoed for each character typed\\&. In " "this mode, if the user hits the tabulator key (\"↹\"), echo is turned " "off\\&. (Alternatively, if the user hits the backspace key (\"⌫\") while no " "data has been entered otherwise, echo is turned off, too)\\&." msgstr "" "Steuert, ob die Eingabe des Benutzers ausgeben wird\\&. Akzeptiert einen " "logischen Wert oder die besondere Zeichenkette »masked«, die auch die " "Vorgabe ist\\&. Falls aktiviert, werden die eingegebenen Zeichen 1:1 wieder " "ausgegeben, was für die Abfrage von Benutzernamen und anderen, ungeschützten " "Daten nützlich ist\\&. Falls deaktiviert, werden die eingegebenen Zeichen in " "keiner Weise wieder ausgegeben, der Benutzer bekommt für seine Eingabe keine " "Rückmeldung\\&. Falls auf »masked« gesetzt, wird ein Sternchen (»*«) für " "jedes eingegebene Zeichen ausgegeben\\&. In diesem Modus wird die Ausgabe " "ausgeschaltet, falls der Benutzer die Tabulatortaste (»↹«) betätigt\\&. " "(Alternativ wird die Ausgabe auch ausgeschaltet, falls der Benutzer die " "Rückschritttaste (»⌫«) drückt, bevor andere Daten eingegeben wurden)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--echo>, B<-e>" msgstr "B<--echo>, B<-e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<--echo=yes>, see above\\&." msgstr "gleichbedeutend mit B<--echo=yes>, siehe oben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 217\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 217\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--emoji=yes|no|auto>" msgstr "B<--emoji=yes|no|auto>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls whether or not to prefix the query with a lock and key emoji (🔐), " "if the TTY settings permit this\\&. The default is \"auto\", which defaults " "to \"yes\", unless B<--echo=yes> is given\\&." msgstr "" "Steuert, ob der Anfrage eine Sperre und ein Schlüssel-Emoji (🔐) " "vorangestellt werden soll, falls die TTY-Einstellungen dieses erlauben\\&. " "Die Vorgabe ist »auto«, was standardmäßig »yes« ist, außer B<--echo=yes> " "wurde übergeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-tty>" msgstr "B<--no-tty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Never ask for password on current TTY even if one is available\\&. Always " "use agent system\\&." msgstr "" "Niemals auf aktuellen TTY nach Passwörtern fragen, selbst falls eines " "verfügbar ist\\&. Immer das Agentensystem verwenden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--accept-cached>" msgstr "B<--accept-cached>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If passed, accept cached passwords, i\\&.e\\&. passwords previously " "entered\\&." msgstr "" "Falls übergeben, zwischengespeicherte Passwörter akzeptieren, d\\&.h\\&. " "vorher eingegebene Passwörter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--multiple>" msgstr "B<--multiple>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When used in conjunction with B<--accept-cached> accept multiple " "passwords\\&. This will output one password per line\\&." msgstr "" "Bei der Verwendung zusammen mit B<--accept-cached> werden mehrere Passwörter " "akzeptiert\\&. Dies gibt ein Passwort pro Zeile aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-output>" msgstr "B<--no-output>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not print passwords to standard output\\&. This is useful if you want to " "store a password in kernel keyring with B<--keyname=> but do not want it to " "show up on screen or in logs\\&." msgstr "" "Passwörter nicht auf der Standardausgabe ausgeben\\&. Dies ist nützlich, " "wenn Sie mit B<--keyname=> ein Passwort im Kernelschlüsselbund speichern " "möchten, dies aber nicht auf dem Bildschirm oder in den Protokollen " "auftauchen soll\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, when the acquired password is written to standard output it is " "suffixed by a newline character\\&. This may be turned off with the B<-n> " "switch, similarly to the switch of the same name of the B(1) " "command\\&." msgstr "" "Standardmäßig wird ein Zeilenumbruchzeichen beim Schreiben eines erlangten " "Passworts auf die Standardausgabe angehängt\\&. Dies kann mit dem Schalter " "B<-n> ausgeschaltet werden, ähnlich wie der Schalter des gleichen Namens " "beim Befehl B(1)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " "Null\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(8), B(1), B(1), B(8), B(1)" msgstr "" "B(1), B(8), B(1), B(1), B(8), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd Password Agent Specification" msgstr "Systemd-Passwortagentenspezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/" msgstr "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "XDG Icon Naming Specification" msgstr "XDG Icon-Benennungsspezifikation" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" "latest.html" msgstr "" "\\%https://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-" "latest.html" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B [OPTIONS...] [MESSAGE]" msgstr "B [OPTIONEN…] [NACHRICHT]"