# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018,2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:52+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-CGTOP" msgstr "SYSTEMD-CGTOP" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-cgtop" msgstr "systemd-cgtop" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-cgtop - Show top control groups by their resource usage" msgstr "" "systemd-cgtop - Zeigt die gemäß Ressourcenverbrauch obersten Control-Gruppen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] [GROUP]" msgstr "B [OPTIONEN…] [GRUPPE]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B shows the top control groups of the local Linux control " "group hierarchy, ordered by their CPU, memory, or disk I/O load\\&. The " "display is refreshed in regular intervals (by default every 1s), similar in " "style to B(1)\\&. If a control group path is specified, shows only the " "services of the specified control group\\&." msgstr "" "B zeigt die obersten Control-Gruppen der lokalen Linux-" "Control-Gruppenhierarchie, sortiert nach CPU-, Speicher- oder Platten-E/A-" "Last\\&. Die Anzeige wird in regelmäßigen Abständen erneuert (standardmäßig " "1 s), ähnlich der Art von B(1)\\&. Falls ein Control-Gruppenpfad " "angegeben ist, werden nur die Dienste der angegeben Control-Gruppe " "angezeigt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is not connected to a tty, no column headers are printed " "and the default is to only run one iteration\\&. The B<--iterations=> " "argument, if given, is honored\\&. This mode is suitable for scripting\\&." msgstr "" "Falls B nicht mit einem TTY verbunden ist, werden keine " "Spaltenköpfe angezeigt und standardmäßig nur eine Iteration durchlaufen\\&. " "Das Argument B<--iterations=> wird, falls es angegeben ist, " "berücksichtigt\\&. Dieser Modus eignet sich zum Skripten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Resource usage is only accounted for control groups with the appropriate " "controllers turned on: \"cpu\" controller for CPU usage, \"memory\" " "controller for memory usage, and \"io\" controller for disk I/O " "consumption\\&. If resource monitoring for these resources is required, it " "is recommended to add the I, I and " "I settings in the unit files in question\\&. See B(5) for details\\&." msgstr "" "Die Buchführung für den Verbrauch wird nur durchgeführt, falls die " "geeigneten Steuerungen eingeschaltet sind: »cpu«-Steuerung für die CPU-" "Verwendung, »memory«-Steuerung für die Speicherverwendung und »io«-Steuerung " "für den Platten-E/A-Verbrauch\\&. Falls die Ressourcenüberwachung für diese " "Ressourcen benötigt wird, wird empfohlen, die Einstellungen " "I, I und I in der " "betroffenen Unit-Datei vorzunehmen\\&. Siehe B(5) " "für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The CPU load value can be between 0 and 100 times the number of processors " "the system has\\&. For example, if the system has 8 processors, the CPU load " "value is going to be between 0% and 800%\\&. The number of processors can be " "found in \"/proc/cpuinfo\"\\&." msgstr "" "Der CPU-Lastwert kann zwischen 0 und 100 mal der Anzahl der Prozessoren, die " "das System hat, liegen\\&. Hat das System beispielsweise 8 Prozessoren, wird " "der CPU-Lastwert zwischen 0% und 800% liegen\\&. Die Anzahl der Prozessoren " "kann in »/proc/cpuinfo« gefunden werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To emphasize: unless \"CPUAccounting=1\", \"MemoryAccounting=1\", and " "\"IOAccounting=1\" are enabled for the services in question, no resource " "accounting will be available for system services and the data shown by " "B will be incomplete\\&." msgstr "" "Um das zu betonen: außer falls »CPUAccounting=1«, »MemoryAccounting=1« und " "»IOAccounting=1« für den in Frage kommenden Dienst aktiviert sind, steht den " "Systemdiensten keine Buchführung zur Verfügung und die von B " "gezeigten Daten werden unvollständig sein\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-p>, B<--order=path>" msgstr "B<-p>, B<--order=path>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Order by control group path name\\&." msgstr "Sortiert nach Control-Gruppen-Pfadname\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-t>, B<--order=tasks>" msgstr "B<-t>, B<--order=tasks>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Order by number of tasks/processes in the control group\\&." msgstr "Sortiert nach der Anzahl von Prozessen in der Control-Gruppe\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-c>, B<--order=cpu>" msgstr "B<-c>, B<--order=cpu>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Order by CPU load\\&." msgstr "Sortiert nach CPU-Last\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-m>, B<--order=memory>" msgstr "B<-m>, B<--order=memory>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Order by memory usage\\&." msgstr "Sortiert nach Speicherverbrauch\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-i>, B<--order=io>" msgstr "B<-i>, B<--order=io>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Order by disk I/O load\\&." msgstr "Sortiert nach Platten E/A-Last\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-b>, B<--batch>" msgstr "B<-b>, B<--batch>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Run in \"batch\" mode: do not accept input and run until the iteration limit " "set with B<--iterations=> is exhausted or until killed\\&. This mode could " "be useful for sending output from B to other programs or to a " "file\\&." msgstr "" "Führt im »Stapel«-Modus aus: Es wird keine Eingabe akzeptiert und bis zur " "Erreichung der mit B<--iterations=> gesetzten Interationsgrenze oder bis zum " "Töten ausgeführt\\&. Dieser Modus kann zum Senden der Ausgabe von B an andere Programm oder in eine Datei nützlich sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 188\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 188\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Format byte counts (as in memory usage and I/O metrics) and CPU time with " "raw numeric values rather than human-readable numbers\\&." msgstr "" "Formatiert Byte-Anzahlen (wie bei der Speicherbenutzung und E/A-Metriken) " "und CPU-Zeit mit rohen numerischen Werten statt mit menschenlesbaren " "Zahlen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 221\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 221\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--cpu=percentage>, B<--cpu=time>" msgstr "B<--cpu=percentage>, B<--cpu=time>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls whether the CPU usage is shown as percentage or time\\&. By " "default, the CPU usage is shown as percentage\\&. This setting may also be " "toggled at runtime by pressing the % key\\&." msgstr "" "Steuert, ob die CPU-Benutzung als Prozentwert oder als Zeit dargestellt " "wird\\&. Standardmäßig wird die CPU-Benutzung als Prozentwert " "dargestellt\\&. Diese Einstellung kann auch zur Laufzeit durch Drücken der " "Taste »%« umgeschaltet werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 226\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 226\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Count only userspace processes instead of all tasks\\&. By default, all " "tasks are counted: each kernel thread and each userspace thread " "individually\\&. With this setting, kernel threads are excluded from the " "count and each userspace process only counts as one task, regardless of how " "many threads it consists of\\&. This setting may also be toggled at runtime " "by pressing the P key\\&. This option may not be combined with B<-k>\\&." msgstr "" "Zählt nur Benutzerprozesse statt alle Prozesse\\&. Standardmäßig werden alle " "Prozesse gezählt: jeder Kernel-Thread und jeder Benutzer-Thread " "individuell\\&. Mit dieser Einstellung werden Kernel-Threads von der Zählung " "ausgeschlossen und jeder Benutzerprozess zählt als einer, unabhängig davon, " "aus wievielen Threads er besteht\\&. Diese Einstellung kann auch zur " "Laufzeit durch Drücken der Taste »P« umgeschaltet werden\\&. Diese Option " "darf nicht mit B<-k> kombiniert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Count only userspace processes and kernel threads instead of all tasks\\&. " "By default, all tasks are counted: each kernel thread and each userspace " "thread individually\\&. With this setting, kernel threads are included in " "the count and each userspace process only counts as one task, regardless of " "how many threads it consists of\\&. This setting may also be toggled at " "runtime by pressing the k key\\&. This option may not be combined with B<-" "P>\\&." msgstr "" "Zählt nur Benutzerprozesse und Kernel-Threads statt alle Prozesse\\&. " "Standardmäßig werden alle Prozesse gezählt: jeder Kernel-Thread und jeder " "Benutzer-Thread individuell\\&. Mit dieser Einstellung werden Kernel-Threads " "in die Zählung eingeschlossen und jeder Benutzerprozess zählt als einer, " "unabhängig davon, aus wievielen Threads er besteht\\&. Diese Einstellung " "kann auch zur Laufzeit durch Drücken der Taste »k« umgeschaltet werden\\&. " "Diese Option darf nicht mit B<-P> kombiniert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--recursive=>" msgstr "B<--recursive=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls whether the number of processes shown for a control group shall " "include all processes that are contained in any of the child control groups " "as well\\&. Takes a boolean argument, which defaults to \"yes\"\\&. If " "enabled, the processes in child control groups are included, if disabled, " "only the processes in the control group itself are counted\\&. This setting " "may also be toggled at runtime by pressing the r key\\&. Note that this " "setting only applies to process counting, i\\&.e\\&. when the B<-P> or B<-k> " "options are used\\&. It has not effect if all tasks are counted, in which " "case the counting is always recursive\\&." msgstr "" "Steuert, ob die Anzahl der für Control-Gruppen angezeigten Prozesse auch " "alle Prozesse einschließen soll, die in einer der Kind-Control-Gruppen " "enthalten sind\\&. Erwartet ein logisches Argument, standardmäßig »yes«\\&. " "Falls aktiviert, werden Prozesse in Kind-Control-Gruppen eingeschlossen. " "Falls deaktiviert, werden nur die Prozesse in der Control-Gruppe selbst " "gezählt\\&. Diese Einstellung kann auch zur Laufzeit durch Drücken der Taste " "»r« umgeschaltet werden\\&. Beachten Sie, dass diese Einstellung auch auf " "das Prozesszählen zutrifft, d\\&.h\\&. wenn die Optionen B<-P> oder B<-k> " "verwandt werden\\&. Sie hat keinen Effekt, falls alle Prozesse gezählt " "werden, da in diesem Fall die Zählung immer rekursiv erfolgt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-n>, B<--iterations=>" msgstr "B<-n>, B<--iterations=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Perform only this many iterations\\&. A value of 0 indicates that the " "program should run indefinitely\\&." msgstr "" "Führt nur diese Anzahl an Iterationen durch\\&. Ein Wert von 0 zeigt an, " "dass das Programm unbegrenzt laufen soll\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A shortcut for B<--iterations=1>\\&." msgstr "Eine Kurzform von B<--iterations=1>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 238\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-d>, B<--delay=>" msgstr "B<-d>, B<--delay=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify refresh delay in seconds (or if one of \"ms\", \"us\", \"min\" is " "specified as unit in this time unit)\\&. This setting may also be increased " "and decreased at runtime by pressing the + and - keys\\&." msgstr "" "Gibt die Auffrischungsverzögerung in Sekunden (oder falls als Einheit " "entweder »ms«, »us« oder »min« angegeben ist, in dieser Zeiteinheit) an\\&. " "Diese Einstellung kann zur Laufzeit durch Drücken der Tasten »+« und »-« " "auch erhöht und verringert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--depth=>" msgstr "B<--depth=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum control group tree traversal depth\\&. Specifies how deep B shall traverse the control group hierarchies\\&. If 0 is specified, " "only the root group is monitored\\&. For 1, only the first level of control " "groups is monitored, and so on\\&. Defaults to 3\\&." msgstr "" "Maximale Control-Gruppenbaumdurchlauftiefe\\&. Gibt an, wie tief B die Control-Gruppenhierarchie durchlaufen soll\\&. Falls 0 angegeben " "ist, wird nur die Wurzelgruppe überwacht\\&. Für 1 wird nur die erste Stufe " "der Control-Gruppen überwacht und so weiter\\&. Standardmäßig 3\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-M >I, B<--machine=>I" msgstr "B<-M >I, B<--machine=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Limit control groups shown to the part corresponding to the container " "I\\&. This option may not be used when a control group path is " "specified\\&." msgstr "" "Begrenzt die angezeigten Control-Grupppen auf den Teil, der dem Container " "I entspricht\\&. Diese Option darf nicht verwandt werden, falls " "ein Control-Gruppenpfad angegeben wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KEYS" msgstr "TASTEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is an interactive tool and may be controlled via user input " "using the following keys:" msgstr "" "B ist ein interaktives Werkzeug und kann mittels " "Benutzereingaben unter Verwendung der folgenden Tasten gesteuert werden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "h" msgstr "h" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Shows a short help text\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Space" msgstr "Leertaste" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Immediately refresh output\\&." msgstr "Aktualisiert sofort die Ausgabe\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "q" msgstr "q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Terminate the program\\&." msgstr "Beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "p, t, c, m, i" msgstr "p, t, c, m, i" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sort the control groups by path, number of tasks, CPU load, memory usage, or " "I/O load, respectively\\&. This setting may also be controlled using the B<--" "order=> command line switch\\&." msgstr "" "Sortiert die Control-Gruppen nach Pfad, Anzahl der Prozesse, CPU-Last, " "Speicherverbrauch bzw\\&. E/A-Last\\&. Diese Einstellung kann auch über den " "Befehlszeilenschalter B<--order=> gesteuert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "%" msgstr "%" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggle between showing CPU time as time or percentage\\&. This setting may " "also be controlled using the B<--cpu=> command line switch\\&." msgstr "" "Schaltet zwischen der Anzeige der CPU-Zeit als Zeit oder als Prozentwert " "um\\&. Diese Einstellung kann auch über den Befehlszeilenschalter B<--cpu=> " "gesteuert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 201\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 201\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "+, -" msgstr "+, -" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Increase or decrease refresh delay, respectively\\&. This setting may also " "be controlled using the B<--delay=> command line switch\\&." msgstr "" "Erhöht bzw\\&. verringert die Auffrischungsverzögerung\\&. Diese Einstellung " "kann auch über den Befehlszeilenschalter B<--delay=> gesteuert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "P" msgstr "P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggle between counting all tasks, or only userspace processes\\&. This " "setting may also be controlled using the B<-P> command line switch (see " "above)\\&." msgstr "" "Schaltet zwischen der Anzeige aller Prozesse oder nur der Benutzerprozesse " "um\\&. Diese Einstellung kann auch über den Befehlszeilenschalter B<-P> " "gesteuert werden (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "k" msgstr "k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggle between counting all tasks, or only userspace processes and kernel " "threads\\&. This setting may also be controlled using the B<-k> command line " "switch (see above)\\&." msgstr "" "Schaltet zwischen dem Zählen aller Prozesse oder nur der Benutzerprozesse " "und Kernel-Threads um\\&. Diese Einstellung kann auch über den " "Befehlszeilenschalter B<-k> gesteuert werden (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "r" msgstr "r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggle between recursively including or excluding processes in child control " "groups in control group process counts\\&. This setting may also be " "controlled using the B<--recursive=> command line switch\\&. This key is not " "available if all tasks are counted, it is only available if processes are " "counted, as enabled with the P or k keys\\&." msgstr "" "Schaltet zwischen der rekursiven Aufnahme oder dem rekursiven Ausschluss in " "Kind-Control-Gruppenprozesszählungen um\\&. Diese Einstellung kann auch über " "den Befehlszeilenschalter B<--recursive=> gesteuert werden\\&. Diese Taste " "ist nicht verfügbar, falls alle Programme gezählt werden\\&. Sie ist nur " "verfügbar, falls Prozesse gezählt werden, wie dies mit den Tasten »P« oder " "»k« aktiviert wird\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " "Null\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(5), B(1)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Count only userspace processes instead of all tasks\\&. By default, all " "tasks are counted: each kernel thread and each userspace thread " "individually\\&. With this setting, kernel threads are excluded from the " "counting and each userspace process only counts as one, regardless how many " "threads it consists of\\&. This setting may also be toggled at runtime by " "pressing the P key\\&. This option may not be combined with B<-k>\\&." msgstr "" "Zählt nur Benutzerprozesse statt alle Prozesse\\&. Standardmäßig werden alle " "Prozesse gezählt: jeder Kernel-Thread und jeder Benutzer-Thread " "individuell\\&. Mit dieser Einstellung werden Kernel-Threads vom Zählen " "ausgeschlossen und jeder Benutzerprozess zählt als einer, unabhängig davon, " "aus wievielen Threads er besteht\\&. Diese Einstellung kann auch zur " "Laufzeit durch Drücken der Taste »P« umgeschaltet werden\\&. Diese Option " "darf nicht mit B<-k> kombiniert werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Count only userspace processes and kernel threads instead of all tasks\\&. " "By default, all tasks are counted: each kernel thread and each userspace " "thread individually\\&. With this setting, kernel threads are included in " "the counting and each userspace process only counts as on one, regardless " "how many threads it consists of\\&. This setting may also be toggled at " "runtime by pressing the k key\\&. This option may not be combined with B<-" "P>\\&." msgstr "" "Zählt nur Benutzerprozesse und Kernel-Threads statt alle Prozesse\\&. " "Standardmäßig werden alle Prozesse gezählt: jeder Kernel-Thread und jeder " "Benutzer-Thread individuell\\&. Mit dieser Einstellung werden Kernel-Threads " "beim Zählen eingeschlossen und jeder Benutzerprozess zählt als einer, " "unabhängig davon, aus wievielen Threads er besteht\\&. Diese Einstellung " "kann auch zur Laufzeit durch Drücken der Taste »k« umgeschaltet werden\\&. " "Diese Option darf nicht mit B<-P> kombiniert werden\\&." #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"