# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-06 17:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-DELTA" msgstr "SYSTEMD-DELTA" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-delta" msgstr "systemd-delta" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-delta - Find overridden configuration files" msgstr "systemd-delta - Finden von außer-Kraft-gesetzten Konfigurationsdateien" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] [I[/I]|I...]" msgstr "B [OPTIONEN…] [I[/I]|I…]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B may be used to identify and compare configuration files " "that override other configuration files\\&. Files in /etc/ have highest " "priority, files in /run/ have the second highest priority, \\&..., files in /" "usr/lib/ have lowest priority\\&. Files in a directory with higher priority " "override files with the same name in directories of lower priority\\&. In " "addition, certain configuration files can have \"\\&.d\" directories which " "contain \"drop-in\" files with configuration snippets which augment the main " "configuration file\\&. \"Drop-in\" files can be overridden in the same way " "by placing files with the same name in a directory of higher priority " "(except that, in case of \"drop-in\" files, both the \"drop-in\" file name " "and the name of the containing directory, which corresponds to the name of " "the main configuration file, must match)\\&. For a fuller explanation, see " "B(5)\\&." msgstr "" "B kann zur Identifikation und zum Vergleich von " "Konfigurationsdateien, die andere Konfigurationsdateien außer Kraft setzen, " "verwandt werden\\&. Dateien in /etc/ haben die höchste Priorität, Dateien " "in /run/ haben die zweithöchste Priorität, …, Dateien in /usr/lib/ haben die " "niedrigste Priorität\\&. Dateien in einem Verzeichnis mit einer höheren " "Priorität setzen Dateien mit dem gleichen Namen in Verzeichnissen mit " "niedrigerer Priorität außer Kraft\\&. Zusätzlich können bestimmte " "Konfigurationsdateien über Verzeichnis »\\&.d« verfügen, in der bestimmte " "Konfigurationsschnipsel »reingelegt« werden können, die die " "Hauptkonfigurationsdatei anreichern können\\&. »Ergänzungs«-Dateien können " "in der gleichen Art außer Kraft gesetzt werden, indem Dateien mit dem " "gleichen Namen in ein Verzeichnis mit höherer Priorität abgelegt werden " "(außer für den Fall der »Ergänzungs«-Dateien, bei denen sowohl der " "»Ergänzungs«-Dateiname als auch der Name des enthaltenden Verzeichnisses, " "der dem Namen der Hauptkonfigurationsdatei entspricht, passen muss)\\&. Für " "eine umfangreichere Erklärung, siehe B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The command line argument will be split into a prefix and a suffix\\&. " "Either is optional\\&. The prefix must be one of the directories containing " "configuration files (/etc/, /run/, /usr/lib/, \\&...)\\&. If it is given, " "only overriding files contained in this directory will be shown\\&. " "Otherwise, all overriding files will be shown\\&. The suffix must be a name " "of a subdirectory containing configuration files like tmpfiles\\&.d, " "sysctl\\&.d or systemd/system\\&. If it is given, only configuration files " "in this subdirectory (across all configuration paths) will be analyzed\\&. " "Otherwise, all configuration files will be analyzed\\&. If the command line " "argument is not given at all, all configuration files will be analyzed\\&. " "See below for some examples\\&." msgstr "" "Das Befehlszeilenargument wird in ein Präfix und ein Suffix getrennt\\&. " "Beide sind optional\\&. Das Präfix muss eines der Verzeichnisse sein, die " "Konfigurationsdateien enthalten (/etc/, /run/, /usr/lib/, …)\\&. Falls es " "angegeben ist, werden nur Außer-Kraft-Setzende-Dateien in diesen " "Verzeichnissen angezeigt\\&. Andernfalls werden alle Außer-Kraft-Setzenden-" "Dateien angezeigt\\&. Das Suffix muss der Name eines Unterverzeichnisses " "sein, das Konfigurationsdateien enthält, wie tmpfiles\\&.d, sysctl\\&.d oder " "systemd/system\\&. Falls es angegeben ist, werden nur Konfigurationsdateien " "in diesen Unterverzeichnissen (über alle Konfigurationspfade hinweg) " "analysiert\\&. Andernfalls werden alle Konfigurationsdateien analysiert\\&. " "Falls keine Befehlszeilenargumente angegeben werden, werden alle " "Konfigurationsdateien analysiert\\&. Siehe unten für Beispiele\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-t>, B<--type=>" msgstr "B<-t>, B<--type=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When listing the differences, only list those that are asked for\\&. The " "list itself is a comma-separated list of desired difference types\\&." msgstr "" "Zeigt beim Auflisten der Änderungen nur die angefragten an\\&. Die Liste " "selbst ist eine Komma-getrennte Liste von gewünschten Unterschiedstypen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recognized types are:" msgstr "Erkannte Typen sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show masked files" msgstr "Maskierte Dateien anzeigen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Show overridden files that while overridden, do not differ in content\\&." msgstr "" "Außer Kraft gesetzte Dateien anzeigen, die sich im Inhalt aber nicht " "unterscheiden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show files that are redirected to another\\&." msgstr "Dateien anzeigen, die auf andere umgelenkt sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show overridden, and changed files\\&." msgstr "Außer Kraft gesetzte und geänderte Dateien anzeigen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show *\\&.conf files in drop-in directories for units\\&." msgstr "" "Alle *\\&.conf-Dateien in Ergänzungsverzeichnissen für Units anzeigen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 205\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 205\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show unmodified files too\\&." msgstr "Auch unveränderte Dateien anzeigen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--diff=>" msgstr "B<--diff=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When showing modified files, when a file is overridden show a diff as " "well\\&. This option takes a boolean argument\\&. If omitted, it defaults to " "B\\&." msgstr "" "Zeigt bei der Anzeige von veränderten Dateien auch einen Diff an, wenn eine " "Datei außer Kraft gesetzt wurde\\&. Diese Option akzeptiert ein logisches " "Argument\\&. Falls es fehlt, ist die Vorgabe B\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To see all local configuration:" msgstr "Um die gesamte lokale Konfiguration zu sehen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-delta\n" msgstr "systemd-delta\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To see all runtime configuration:" msgstr "Um die gesamte Laufzeit-Konfiguration zu sehen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-delta /run\n" msgstr "systemd-delta /run\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To see all system unit configuration changes:" msgstr "Um alle System-Unit-Konfigurationsänderungen zu sehen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-delta systemd/system\n" msgstr "systemd-delta systemd/system\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To see all runtime \"drop-in\" changes for system units:" msgstr "Um alle Laufzeit-»Ergänzungs«-Änderungen für System-Units zu sehen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-delta --type=extended /run/systemd/system\n" msgstr "systemd-delta --type=extended /run/systemd/system\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " "Null\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5)" msgstr "B(1), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The command line argument will be split into a prefix and a suffix\\&. " "Either is optional\\&. The prefix must be one of the directories containing " "configuration files (/etc/, /run/, /lib/, \\&...)\\&. If it is given, only " "overriding files contained in this directory will be shown\\&. Otherwise, " "all overriding files will be shown\\&. The suffix must be a name of a " "subdirectory containing configuration files like tmpfiles\\&.d, sysctl\\&.d " "or systemd/system\\&. If it is given, only configuration files in this " "subdirectory (across all configuration paths) will be analyzed\\&. " "Otherwise, all configuration files will be analyzed\\&. If the command line " "argument is not given at all, all configuration files will be analyzed\\&. " "See below for some examples\\&." msgstr "" "Das Befehlszeilenargument wird in ein Präfix und ein Suffix getrennt\\&. " "Beide sind optional\\&. Das Präfix muss eines der Verzeichnisse sein, die " "Konfigurationsdateien enthalten (/etc/, /run/, /lib/, …)\\&. Falls es " "angegeben ist, werden nur Außer-Kraft-Setzende-Dateien in diesen " "Verzeichnissen angezeigt\\&. Andernfalls werden alle Außer-Kraft-Setzende-" "Dateien angezeigt\\&. Das Suffix muss der Name eines Unterverzeichnisses " "sein, das Konfigurationsdateien enthält, wie tmpfiles\\&.d, sysctl\\&.d oder " "systemd/system\\&. Falls es angegeben ist, werden nur Konfigurationsdateien " "in diesen Unterverzeichnissen (über alle Konfigurationspfade hinweg) " "analysiert\\&. Andernfalls werden alle Konfigurationsdateien analysiert\\&. " "Falls keine Befehlszeilenargumente angegeben werden, werden alle " "Konfigurationsdateien analysiert\\&. Siehe unten für Beispiele\\&."