# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2018-2019,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 17:39+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-ESCAPE" msgstr "SYSTEMD-ESCAPE" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-escape" msgstr "systemd-escape" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-escape - Escape strings for usage in systemd unit names" msgstr "" "systemd-escape - Zeichenketten für die Verwendung in Systemd-Unit-Namen " "maskieren" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] [STRING...]" msgstr "B [OPTIONEN…] [ZEICHENKETTE…]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B may be used to escape strings for inclusion in systemd " "unit names\\&. The command may be used to escape and to undo escaping of " "strings\\&." msgstr "" "B kann dazu verwandt werden, Zeichenketten für die Aufnahme " "in Systemd-Unit-Namen zu maskieren\\&. Der Befehl kann zum Maskieren und zur " "Entfernung der Maskierung von Zeichenketten verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The command takes any number of strings on the command line, and will " "process them individually, one after another\\&. It will output them " "separated by spaces to stdout\\&." msgstr "" "Der Befehl akzeptiert auf der Befehlszeile eine beliebige Anzahl von " "Zeichenketten und verarbeitet diese individuell, eine nach der anderen\\&. " "Es wird sie durch Leerzeichen getrennt auf der Standardausgabe ausgeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, this command will escape the strings passed, unless B<--" "unescape> is passed which results in the inverse operation being applied\\&. " "If B<--mangle> is given, a special mode of escaping is applied instead, " "which assumes the string is already escaped but will escape everything that " "appears obviously non-escaped\\&." msgstr "" "Standardmäßig wird dieser Befehl übergebene Zeichenketten maskieren. Falls " "B<--unescape> übergeben wird, dann wird die umgedrehte Aktion angewandt\\&. " "Falls B<--mangle> angegeben ist, wird stattdessen ein spezieller " "Maskiermodus angewandt, der annimmt, dass eine Zeichenkette bereits maskiert " "ist, aber alles maskiert, was offensichtlich noch nicht maskiert aussieht\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For details on the escaping and unescaping algorithms see the relevant " "section in B(5)\\&." msgstr "" "Für Details zu den Maskier- und Demaskier-Algorithmen siehe den relevanten " "Abschnitt in B(5)\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--suffix=>" msgstr "B<--suffix=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Appends the specified unit type suffix to the escaped string\\&. Takes one " "of the unit types supported by systemd, such as \"service\" or \"mount\"\\&. " "May not be used in conjunction with B<--template=>, B<--unescape> or B<--" "mangle>\\&." msgstr "" "Hängt die angegebene Unit-Typ-Endung an die maskierte Zeichenkette an\\&. " "Akzeptiert eine der von Systemd unterstützen Unit-Typen, wie »service« oder " "»mount«\\&. Darf nicht zusammen mit B<--template=>, B<--unescape> oder B<--" "mangle> verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--template=>" msgstr "B<--template=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Inserts the escaped strings in a unit name template\\&. Takes a unit name " "template such as foobar@\\&.service\\&. With B<--unescape>, expects " "instantiated unit names for this template and extracts and unescapes just " "the instance part\\&. May not be used in conjunction with B<--suffix=>, B<--" "instance> or B<--mangle>\\&." msgstr "" "Fügt die geschützte Zeichenkette in eine Unit-Namensvorlage ein\\&. " "Akzeptiert eine Unit-Namensvorlage wie foobar@\\&.service\\&. Erwartet bei " "B<--unescape> einen instanziierten Unit-Namen für die Vorlage und löst nur " "den Instanzenanteil aus und demaskiert ihn\\&. Darf nicht mit B<--suffix=>, " "B<--instance> oder B<--mangle> zusammen verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--path>, B<-p>" msgstr "B<--path>, B<-p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When escaping or unescaping a string, assume it refers to a file system " "path\\&. This simplifies the path (leading, trailing, and duplicate \"/\" " "characters are removed, no-op path \"\\&.\" components are removed, and for " "absolute paths, leading \"\\&.\\&.\" components are removed)\\&. After the " "simplification, the path must not contain \"\\&.\\&.\"\\&." msgstr "" "Beim Maskieren und Demaskieren einer Zeichenkette wird angenommen, dass sie " "sich auf einen Dateisystempfad bezieht\\&. Dies vereinfacht den Pfad " "(führende, anhängende und doppelte »/«-Zeichen werden entfernt, nicht Pfad-" "relevante »\\&.«-Komponenten werden entfernt und für absolute Pfade werden " "führende »\\&.\\&.«-Komponenten entfernt)\\&. Nach der Vereinfachung darf " "der Pfad keine »\\&.\\&.« enthalten\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is particularly useful for generating strings suitable for unescaping " "with the \"%f\" specifier in unit files, see B(5)\\&." msgstr "" "Dies ist insbesondere für die Generierung von Zeichenketten geeignet, die " "für das Demaskieren mit dem »%f«-Kennzeichner in Unit-Dateien geeignet sind, " "siehe B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--unescape>, B<-u>" msgstr "B<--unescape>, B<-u>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of escaping the specified strings, undo the escaping, reversing the " "operation\\&. May not be used in conjunction with B<--suffix=> or B<--" "mangle>\\&." msgstr "" "Nimmt die Maskierung zurück, anstatt die angegebenen Zeichenketten zu " "maskieren und invertiert daher die Aktion\\&. Darf nicht zusammen mit B<--" "suffix=> oder B<--mangle> verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--mangle>, B<-m>" msgstr "B<--mangle>, B<-m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like B<--escape>, but only escape characters that are obviously not escaped " "yet, and possibly automatically append an appropriate unit type suffix to " "the string\\&. May not be used in conjunction with B<--suffix=>, B<--" "template=> or B<--unescape>\\&." msgstr "" "Ähnlich B<--escape>, maskiert aber nur Zeichen, die offensichtlich noch " "nicht maskiert sind und hängt möglicherweise automatisch eine geeignete Unit-" "Typ-Endung an die Zeichenkette an\\&. Darf nicht zusammen mit B<--suffix=>, " "B<--template=> oder B<--unescape> verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--instance>" msgstr "B<--instance>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With B<--unescape>, unescape and print only the instance part of an " "instantiated unit name template\\&. Results in an error for an " "uninstantiated template like ssh@\\&.service or a non-template name like " "ssh\\&.service\\&. Must be used in conjunction with B<--unescape> and may " "not be used in conjunction with B<--template>\\&." msgstr "" "Demaskiert und gibt bei B<--unescape> nur den Instanzenanteil der " "instanziierten Unit-Namensvorlage aus\\&. Im Falle von nicht instanziierten " "Vorlagen wie ssh@\\&.service oder Nichtvorlagennamen wie ssh\\&.service " "führt dies zu einem Fehler\\&. Muss zusammen mit B<--unescape> und darf " "nicht mit B<--template> zusammen verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To escape a single string:" msgstr "Um eine einzelne Zeichenkette zu maskieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-escape \\*(AqHallöchen, Meister\\*(Aq\n" "Hall\\exc3\\exb6chen\\ex2c\\ex20Meister\n" msgstr "" "$ systemd-escape \\*(AqHallöchen, Meister\\*(Aq\n" "Hall\\exc3\\exb6chen\\ex2c\\ex20Meister\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To undo escaping on a single string:" msgstr "Um die Maskierung einer einzelnen Zeichenktte zurückzunehmen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-escape -u \\*(AqHall\\exc3\\exb6chen\\ex2c\\ex20Meister\\*(Aq\n" "Hallöchen, Meister\n" msgstr "" "$ systemd-escape -u \\*(AqHall\\exc3\\exb6chen\\ex2c\\ex20Meister\\*(Aq\n" "Hallöchen, Meister\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate the mount unit for a path:" msgstr "Um eine Einhänge-Unit für einen Pfad zu generieren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-escape -p --suffix=mount \"/tmp//waldi/foobar/\"\n" "tmp-waldi-foobar\\&.mount\n" msgstr "" "$ systemd-escape -p --suffix=mount \"/tmp//waldi/foobar/\"\n" "tmp-waldi-foobar\\&.mount\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate instance names of three strings:" msgstr "Um Namensintanzen von drei Zeichenketten zu erzeugen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-escape --template=systemd-nspawn@\\&.service \\*(AqMy Container 1\\*(Aq \\*(Aqcontainerb\\*(Aq \\*(Aqcontainer/III\\*(Aq\n" "systemd-nspawn@My\\ex20Container\\ex201\\&.service systemd-nspawn@containerb\\&.service systemd-nspawn@container-III\\&.service\n" msgstr "" "$ systemd-escape --template=systemd-nspawn@\\&.service \\*(AqMein Container 1\\*(Aq \\*(Aqcontainerb\\*(Aq \\*(Aqcontainer/III\\*(Aq\n" "systemd-nspawn@Mein\\ex20Container\\ex201\\&.service systemd-nspawn@containerb\\&.service systemd-nspawn@container-III\\&.service\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To extract the instance part of an instantiated unit:" msgstr "Um den Instanzenanteil einer instanziierten Unit herauszulösen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-escape -u --instance \\*(Aqsystemd-nspawn@My\\ex20Container\\ex201\\&.service\\*(Aq\n" "My Container 1\n" msgstr "" "$ systemd-escape -u --instance \\*(Aqsystemd-nspawn@Mein\\ex20Container\\ex201\\&.service\\*(Aq\n" "Mein Container 1\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To extract the instance part of an instance of a particular template:" msgstr "Um den Instanzenanteil einer bestimmten Vorlage herauszulösen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-escape -u --template=systemd-nspawn@\\&.service \\*(Aqsystemd-nspawn@My\\ex20Container\\ex201\\&.service\\*(Aq\n" "My Container 1\n" msgstr "" "$ systemd-escape -u --template=systemd-nspawn@\\&.service \\*(Aqsystemd-nspawn@Mein\\ex20Container\\ex201\\&.service\\*(Aq\n" "Mein Container 1\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " "Null\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5), B(1)" msgstr "B(1), B(5), B(1)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "When escaping or unescaping a string, assume it refers to a file system " "path\\&. This eliminates leading, trailing or duplicate \"/\" characters and " "rejects \"\\&.\" and \"\\&.\\&.\" path components\\&. This is particularly " "useful for generating strings suitable for unescaping with the \"%f\" " "specifier in unit files, see B(5)\\&." msgstr "" "Beim Maskieren und Demaskieren einer Zeichenkette wird angenommen, dass sie " "sich auf einen Dateisystempfad bezieht\\&. Damit werden führende, anhängende " "und doppelte »/«-Zeichen entfernt und »\\&.«- und »\\&.\\&.«-Pfadkomponenten " "zurückgewiesen\\&. Dies ist insbesondere für die Generierung von " "Zeichenketten, die für das Demaskieren mit dem »%f«-Kennzeichner in Unit-" "Dateien geeignet sind, geeignet, siehe B(5)\\&." #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3"