# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann , 2019, 2020, 2022-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-12 09:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-ID128" msgstr "SYSTEMD-ID128" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-id128" msgstr "systemd-id128" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "systemd-id128 - Generate and print sd-128 identifiers" msgstr "systemd-id128 - sd-128-Kennungen erstellen und ausgeben" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] new" msgstr "B [OPTIONEN…] new" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] machine-id" msgstr "B [OPTIONEN…] machine-id" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] boot-id" msgstr "B [OPTION…] boot-id" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] invocation-id" msgstr "B [OPTIONEN…] invocation-id" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B [OPTIONS...] show [NAME|UUID...]" msgstr "B [OPTIONEN…] show [NAME|UUID…]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B may be used to conveniently print B(3) UUIDs\\&. What " "identifier is printed depends on the specific verb\\&." msgstr "" "B kann zur bequemen Ausgabe von B(3)-UUIDs verwandt " "werden\\&. Welche Kennung ausgegeben wird, hängt von dem speziellen " "Unterbefehl ab\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "With B, a new random identifier will be generated\\&." msgstr "Mit B wird ein zufälliger Kennzeichner erstellt\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With B, the identifier of the current machine will be " "printed\\&. See B(5)\\&." msgstr "" "Mit B wird der Kennzeichner der aktuellen Maschine " "ausgegeben\\&. Siehe B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "With B, the identifier of the current boot will be printed\\&." msgstr "" "Mit B wird der Kennzeichner des aktuellen Systemstarts " "ausgegeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With B, the identifier of the current service invocation will " "be printed\\&. This is available in systemd services\\&. See B(5)\\&." msgstr "" "Mit B wird der Kennzeichner des aktuellen Diensteaufrufs " "ausgegeben\\&. Dieser ist in Systemd-Diensten verfügbar\\&. Siehe B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "With B, well-known IDs are printed (for now, only GPT partition type " "UUIDs), along with brief identifier strings\\&. When no arguments are " "specified, all known IDs are shown\\&. When arguments are specified, they " "may be the identifiers or ID values of one or more known IDs, which are then " "printed with their name, or arbitrary IDs, which are then printed with a " "placeholder name\\&. Combine with B<--uuid> to list the IDs in UUID style, " "i\\&.e\\&. the way GPT partition type UUIDs are usually shown\\&." msgstr "" "Mit B werden gut bekannte Kennungen (derzeit nur GPT-Partitionstypen) " "zusammen mit kurzen Kennzeichnerzeichenketten ausgegeben\\&. Wenn keine " "Argumente angegeben wurden, werden alle bekannten Kennungen angezeigt\\&. " "Wenn Argumente angegeben wurden, dürfen sie die Kennungen oder Kennungswerte " "von einer oder mehreren bekannten Kennungen sein, die dann zusammen mit " "ihrem Namen oder beliebigen Kennungen, die dann mit einem Platzhalternamen " "ausgegeben werden, ausgegeben werden\\&. Kombinieren Sie dies mit B<--uuid>, " "um Kennungen im UUID-Stil aufzulisten, d\\&.h\\&. auf die Art, wie GPT-" "Partitionstyp-UUIDs normalerweise angezeigt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B, B, and B may be combined with the B<--app-" "specific=>I switch to generate application-specific IDs\\&. See " "B(3) for the discussion when this is useful\\&. " "Support for B was added in version 255\\&." msgstr "" "Sowohl B, B als auch B können mit dem Schalter " "B<--app-specific=>I kombiniert werden, um anwendungsspezifische " "Kennungen zu erzeugen\\&. Siehe B(3) für eine " "Besprechung, wann dies nützlich ist\\&. Die Unterstützung für B wurde in Version 255 hinzugefügt\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-p>, B<--pretty>" msgstr "B<-p>, B<--pretty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Generate output as programming language snippets\\&." msgstr "Ausgabe als Programmiersprachenschnippsel erstellen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<-P>, B<--value>" msgstr "B<-P>, B<--value>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Only print the value\\&. May be combined with B<-u>/B<--uuid>\\&." msgstr "" "Gibt nur den Wert aus\\&. Kann mit B<-u>/B<--uuid> kombiniert werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-a >I, B<--app-specific=>I" msgstr "B<-a >I, B<--app-specific=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "With this option, identifiers will be printed that are the result of hashing " "the application identifier I and another ID\\&. The I " "argument must be a valid sd-id128 string identifying the application\\&. " "When used with B, the other ID will be the machine ID as " "described in B(5), when used with B, the other ID will " "be the boot ID, and when used with B, the other ID or IDs should be " "specified via the positional arguments\\&." msgstr "" "Mit dieser Option werden Kennzeichner dargestellt, die das Ergebnis des " "Hashens eines Anwendungskennzeichners I mit einer anderen " "Kennung sind\\&. Das Argument I muss eine gültige sd-i128-" "Zeichenkette sein, die die Anwendung identifiziert\\&. Bei der Verwendung " "mit B wird die andere Kennung die Maschinenkennung, wie in " "B(5) beschrieben, sein\\&. Bei der Verwendung mit B " "wird die andere Kennung die Systemstartkennung sein und bei der Verwendung " "mit B sollten die andere(n) Kennung(en) über positionsabhängige " "Argumente angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-u>, B<--uuid>" msgstr "B<-u>, B<--uuid>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate output as a UUID formatted in the \"canonical representation\", " "with five groups of digits separated by hyphens\\&. See the Wikipedia entry " "for \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " "for more discussion\\&." msgstr "" "Erstellt Ausgabe als eine in der »kanonischen Darstellung« formatierte UUID " "mit fünf Zifferngruppen, getrennt durch Bindestriche\\&. Siehe den Wikipedia-" "Eintrag zu \\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Erörterungen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 244\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "On success 0 is returned, and a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben und ein Fehlercode ungleich Null " "anderenfalls\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-id128 show --value user-home\n" "773f91ef66d449b5bd83d683bf40ad16\n" msgstr "" "$ systemd-id128 show --value user-home\n" "773f91ef66d449b5bd83d683bf40ad16\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-id128 show --value --uuid user-home\n" "773f91ef-66d4-49b5-bd83-d683bf40ad16\n" msgstr "" "$ systemd-id128 show --value --uuid user-home\n" "773f91ef-66d4-49b5-bd83-d683bf40ad16\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-id128 show 773f91ef-66d4-49b5-bd83-d683bf40ad16\n" "NAME ID\n" "user-home 773f91ef66d449b5bd83d683bf40ad16\n" msgstr "" "$ systemd-id128 show 773f91ef-66d4-49b5-bd83-d683bf40ad16\n" "NAME ID\n" "user-home 773f91ef66d449b5bd83d683bf40ad16\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-id128 machine-id -u\n" "3a9d668b-4db7-4939-8a4a-5e78a03bffb7\n" msgstr "" "$ systemd-id128 machine-id -u\n" "3a9d668b-4db7-4939-8a4a-5e78a03bffb7\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-id128 new -u\n" "1fb8f24b-02df-458d-9659-cc8ace68e28a\n" msgstr "" "$ systemd-id128 new -u\n" "1fb8f24b-02df-458d-9659-cc8ace68e28a\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-id128 machine-id -u -a 1fb8f24b-02df-458d-9659-cc8ace68e28a\n" "47b82cb1-5339-43da-b2a6-1c350aef1bd1\n" msgstr "" "$ systemd-id128 machine-id -u -a 1fb8f24b-02df-458d-9659-cc8ace68e28a\n" "47b82cb1-5339-43da-b2a6-1c350aef1bd1\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ systemd-id128 -Pu show 3a9d668b-4db7-4939-8a4a-5e78a03bffb7 \\e\n" " -a 1fb8f24b-02df-458d-9659-cc8ace68e28a\n" "47b82cb1-5339-43da-b2a6-1c350aef1bd1\n" msgstr "" "$ systemd-id128 -Pu show 3a9d668b-4db7-4939-8a4a-5e78a03bffb7 \\e\n" " -a 1fb8f24b-02df-458d-9659-cc8ace68e28a\n" "47b82cb1-5339-43da-b2a6-1c350aef1bd1\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On a given machine with the ID 3a9d668b-4db7-4939-8a4a-5e78a03bffb7, for the " "application 1fb8f24b-02df-458d-9659-cc8ace68e28a, we generate an application-" "specific machine ID (47b82cb1-5339-43da-b2a6-1c350aef1bd1)\\&. If we want to " "later recreate the same calculation on a different machine, we need to " "specify both IDs explicitly as parameters to B\\&." msgstr "" "Auf einer gegebenen Maschine mit der Kennung " "3a9d668b-4db7-4939-8a4a-5e78a03bffb7 wird für die Anwendung " "1fb8f24b-02df-458d-9659-cc8ace68e28a eine anwendungsspezifische " "Maschinenkennung (47b82cb1-5339-43da-b2a6-1c350aef1bd1) erstellt\\&. Wenn " "später die Berechnung auf einer anderen Maschine nachvollzogen werden soll, " "müssen beide Kennungen explizit als Parameter für B angegeben " "werden\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(3), B(3)" msgstr "B(1), B(3), B(3)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Universally Unique Identifiers" msgstr "Universelle eindeutige Kennzeichner" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://en.wikipedia.org/wiki/Universally_unique_identifier#Format" msgstr "\\%https://en.wikipedia.org/wiki/Universally_unique_identifier#Format" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Both B and B may be combined with the B<--app-" "specific=>I switch to generate application-specific IDs\\&. See " "B(3) for the discussion when this is useful\\&." msgstr "" "Sowohl B als auch B können mit dem Schalter B<--app-" "specific=>I kombiniert werden, um anwendungsspezifische " "Kennungen zu erzeugen\\&. Siehe B(3) für eine " "Besprechung, wann dies nützlich ist\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "With B, well-known IDs are printed (for now, only GPT partition type " "UUIDs), along with brief identifier strings\\&. When no arguments are " "specified, all known IDs are shown\\&. When arguments are specified, they " "must be the identifiers or ID values of one or more known IDs, which are " "then printed\\&. Combine with B<--uuid> to list the IDs in UUID style, i\\&." "e\\&. the way GPT partition type UUIDs are usually shown\\&." msgstr "" "Mit B werden gut bekannte Kennungen (derzeit nur GPT-Partitionstypen) " "zusammen mit kurzen Kennzeichnerzeichenketten ausgegeben\\&. Wenn keine " "Argumente angegeben wurden, werden alle bekannten Kennungen angezeigt\\&. " "Wenn Argumente angegeben wurden, müssen sie die Kennungen oder Kennungswerte " "von einer oder mehreren bekannten Kennungen sein, die dann ausgegeben " "werden\\&. Kombinieren Sie dies mit B<--uuid>, um Kennungen im UUID-Stil " "aufzulisten, d\\&.h\\&. auf die Art, wie GPT-Partitionstyp-UUIDs " "normalerweise angezeigt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "With this option, an identifier that is the result of hashing the " "application identifier I and the machine identifier will be " "printed\\&. The I argument must be a valid sd-id128 string " "identifying the application\\&." msgstr "" "Mit dieser Option wird ein Kennzeichner ausgegeben, der das Ergebnis eines " "Hashes des Anwendungskennzeichners I und des Maschinenkennzeichners " "ist\\&. Das Argument I muss eine gültige sd-id128-Zeichenkette sein, " "die die Anwendung identifiziert\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Generate output as a UUID formatted in the \"canonical representation\", " "with five groups of digits separated by hyphens\\&. See the " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more discussion\\&." msgstr "" "Erstellt Ausgabe als eine in der »kanonischen Darstellung« formatierte UUID " "mit fünf Zifferngruppen, getrennt durch Bindestriche\\&. Siehe die " "\\m[blue]B\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Erörterungen\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " "Null\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "wikipedia" msgstr "Wikipedia" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--no-legend>" msgstr "B<--no-legend>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with " "hints\\&." msgstr "" "Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " "Hinweisen\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--json=>I" msgstr "B<--json=>I" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " "shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " "\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line " "breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&." msgstr "" "Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die " "kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), " "»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und " "Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe " "auszuschalten)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> " "otherwise\\&." msgstr "" "Äquivalent zu B<--json=pretty> bei der Ausführung in einem Terminal, " "ansonsten B<--json=short>\\&."